Übersetzung für "Unhinterfragt" in Englisch
Dieser
Zusammenhang
prägt
meist
unhinterfragt
die
aktuellen
Debatten.
This
correlation
mostly
determines
the
current
debates
without
leaving
room
for
questions.
ParaCrawl v7.1
Folglich
wird
die
Schamrasur
Teil
dessen,
was
Frauen
unhinterfragt
kopieren,
nur
um
zu
gefallen.
So
pubic
shaving
ends
up
being
copied
without
question
only
to
be
liked.
OpenSubtitles v2018
Unser
Anspruch:
nicht
einfach
unhinterfragt
Berichtspflichten
erfüllen,
sondern
die
Berichterstattung
von
morgen
mit
gestalten.
What
we
ask
of
ourselves:
to
not
simply
comply
with
reporting
obligations
uncritically
but
to
help
shape
the
reporting
of
tomorrow.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwarz-Weißen
Darstellungen
werden
durch
ständige
Anwesenheit
und
Wiederholung
unhinterfragt
zur
Realität
der
BetrachterInnen.
Through
constant
presence
and
repetition,
these
black-and-white
representations
become
an
unquestioned
reality
for
the
observers.
ParaCrawl v7.1
Diese
Neuregelung
hat
zwar
durchaus
ihre
Vorteile,
birgt
aber
auch
potenzielle
Fallstricke,
da
weitreichende
Entscheidungen
möglicherweise
unhinterfragt
und
kritiklos
hingenommen
werden.
But
while
this
new
arrangement
certainly
has
its
advantages,
it
also
has
potential
pitfalls,
because
far-reaching
decisions
could
go
unquestioned
and
unchallenged.
News-Commentary v14
Obwohl
das
Interesse
an
den
Ideen
des
Aristoteles
bestehen
blieb,
wurden
diese
in
der
Regel
unhinterfragt
übernommen.
Though
interest
in
Aristotle's
ideas
survived,
they
were
generally
taken
unquestioningly.
WikiMatrix v1
Unhinterfragt
machte
sie
viele
Menschen
kennen
möglicherweise
gefährliche
Elemente
in
ihrer
Umwelt
und
Nahrung,
sondern
auch
bedingungslos
sie
auch
auf
die
Hauptstraße
fehlt
Ergänzung
im
Leben
der
Menschen
die
sich
selbst
Verbundenheit
und
damit
der
Mangel
an
Verbindung
mit
der
Quelle
ist
.
Unquestioningly
she
made
many
people
aware
of
possibly
hazardous
elements
in
their
environment
and
food
but
also
unquestioningly
she
also
overlooked
the
main
lacking
supplement
in
people’s
lives
which
is
SELF-connectedness
and
consequently
the
lack
of
connection
to
the
source.
ParaCrawl v7.1
Die
unerträglichen
Schmerzen
und
das
Leid,
das
sie
über
einen
großen
Teil
der
Menschheit
gebracht
haben,
werden
nicht
unhinterfragt
durchgehen
und
sie
werden
darauf
antworten
müssen,
früher
oder
später.
The
unbearable
pains
and
suffering
they
have
inflicted
on
much
of
humanity
will
not
go
unquestioned
and
they
will
answer
for
it,
sooner
or
later.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
bezieht
sich
der
Begriff
"kommunitarisch"
jedoch
auf
die
Vorstellung,
wir
alle
seien
dazu
verpflichtet,
die
von
der
jeweiligen
Mehrheit
gebilligten
Werte
unhinterfragt
gutzuheißen.
However,
the
term
"communitarian"
sometimes
refers
to
the
idea
that
we
are
all
obligated
to
adhere,
uncritically,
to
whatever
values
the
majority
favors.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
bedenkt,
dass
kulturell
beständig
Wertvorstellungen
unhinterfragt
tradiert
und
vorausgesetzt
werden
(über
die
sich
auf
komplexe
Weise
auch
die
Zugänglichkeit
oder
Unzugänglichkeit
bestimmter
Materialien
reguliert),
dann
erscheint
der
digitale
Raum
mit
der
Option
verbunden,
kulturelle
Voreingenommenheiten
(die
selbst
eine
Art
Traumzustand
darstellen)
systematisch
abzubauen.
If
one
thinks
that
in
cultural
terms
values
are
constantly
passed
on
and
insisted
upon
without
question
(and
this
mechanism
also
regulates
the
accessibility
or
inaccessibility
of
certain
materials
in
a
complex
way),
then
digital
space
seems
linked
with
the
option
of
systematically
demolishing
cultural
prejudices
(which
themselves
represent
a
kind
of
dream
state).
ParaCrawl v7.1
Alexander
selbst
erhält
den
größten
Raum,
ohne
dass
aber
seine
Lebenserzählung
unhinterfragt
bleibt
oder
als
Metawahrheit
außerhalb
des
familiären
Bezugssystems
verortet
wird.
Alexander
himself
is
given
the
most
space,
but
without
the
story
of
his
life
remaining
unquestioned
or
being
located
as
a
form
of
metatruth
outside
the
system
of
family
relationships.
ParaCrawl v7.1
Was
anstelle
dieser
fehlenden
Vermittlung
steht,
ist
hingegen
eine
bloße
filmische
und
politische
Addition
–
von
Einstellungen,
Statements
und
Positionen
–
und
eine
ästhetische
Form
der
Verkettung,
die
die
Prinzipien
ihrer
Organisation
unhinterfragt
vom
Gegner
übernimmt.
What
takes
the
place
of
this
missing
mediation
is
only
a
filmic
and
political
addition
-
of
shots,
statements
and
positions
-
and
an
aesthetic
form
of
concatenation,
which
takes
over
the
organizational
principles
of
its
adversary
unquestioningly.
ParaCrawl v7.1
Diese
Familie
zeichnet
sich
durch
einen
starken
inneren
Zusammenhalt
aus,
aber
auch
durch
ihre
Offenheit
anderen
Wesen
gegenüber,
die
einen
erweiterten
Teil
der
Familie
darstellen
und
trotz
teils
sehr
markanter
Charaktereigenschaften
von
den
Mumins
unhinterfragt
angenommen
werden.
This
family
distinguished
itself
by
its
strong
inner
cohesion,
but
also
its
openness
to
other
beings
that
represent
an
extended
part
of
the
family
and
who,
in
spite
of
sometimes
very
striking
characteristics,
were
unquestioningly
accepted
by
the
Moomins.
ParaCrawl v7.1
Die
Hegemonie
des
Englischen
muss
hier
immer
mitgedacht
werden,
umso
wichtiger
ist
es,
in
der
Arbeit
mit
Sprachen,
die
den
Diskurs
um
queere
Identitäten
seit
langem
bestimmen,
globalisierte
Narrative
und
Terminologien
von
Geschlecht
und
Feminismus
unhinterfragt
zu
reproduzieren.
The
worldwide
dominance
of
English
should
not
be
underestimated,
and
it
is
crucial,
when
working
with
languages
that
have
long
dictated
the
globalised
narratives
and
terminologies
of
gender
and
feminism,
not
to
reproduce
these
without
questioning
them.
ParaCrawl v7.1
Sollte
diese
offensichtlich
von
oben
verordnete
Repressionswelle
unhinterfragt
bleiben,
wird
dies
auch
anderen
Widerstandsformen
und
Aktionsbereiche
treffen.
Should
this
wave
of
repression
which
obviously
was
decreed
from
those
in
power
remain
unquestioned,
this
wave
will
certainly
hit
other
forms
of
resistance
and
areas
of
activism.
ParaCrawl v7.1
Und
natürlich
gibt
es
ohne
ein
demokratisches
System
weder
Rechenschaftspflicht
noch
Transparenz
-
also
bleibt
die
Korruption
unhinterfragt,
sie
wird
zur
Norm.
And
naturally,
in
the
absence
of
a
democratic
system
there
is
no
accountability
and
no
transparency
-
thus
corruption
goes
unquestioned,
it
becomes
the
norm.
ParaCrawl v7.1
Zu
meinen,
der
Pluralismus
ließe
sich
ohne
weiteres,
das
heißt
unhinterfragt
befürworten,
wäre
viel
zu
oberflächlich,
als
dass
dies
Ausgangspunkt
einer
Debatte
um
Islam
und
Pluralismus
werden
könnte.
To
think
pluralism
could
be
supported
without
further
ado,
i.e.
without
examination,
would
be
much
too
superficial
a
viewpoint
to
become
the
starting
point
of
a
debate
about
Islam
and
pluralism.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
das
hier
als
Beispiel
aufgeführte
Handbuch
und
andere,
ähnliche
Publikationen
gerade
die
radikale
Unterschiedlichkeit
der
Lernenden
als
ein
besonderes
Potential
der
Erwachsenenbildung
hervorheben,
so
wird
doch
unhinterfragt
vorausgesetzt,
dass
die
Bereitschaft
zum
«lebenslangen
Lernen»
für
sie
alle
gleichermassen
erstrebenswert
sei
und
dass
es
für
alle
darum
gehe,
ihre
Persönlichkeit
durch
den
Museumsbesuch
so
weiterzuentwickeln,
dass
die
individuellen
Voraussetzungen
dafür
optimiert
werden.
Although
this
handbook
and
other
similar
publications
do
identify
the
radical
diversity
of
learners
as
offering
a
special
potential
in
adult
education,
they
adopt
uncritically
the
assumptions
that
everyone
sees
a
willingness
to
engage
in
“lifelong
learning”
as
equally
desirable
and
that
everyone
sees
a
visit
to
the
museum
as
an
opportunity
for
self
development
aimed
at
optimizing
their
capacities.
ParaCrawl v7.1
Unhinterfragt
bleibt
vor
allem
die
AutorInnenschaft
der
ArchitektInnen
und
der
Blick
auf
den
Gegenstand
ihrer
Untersuchung
und
ihrer
Planung,
wie
auch
die
Frage
nach
der
Repräsentation
von
Architektur
selbst,
meist
abgelichtet
im
Zustand
ihrer
unbewohnten
Fertigstellung.
The
architect’s
view
and
the
authorship
of
the
object
of
his/her
analysis
and
planning
also
remains
unquestioned,
along
with
the
question
of
the
representation
of
architecture
itself,
which
is
generally
photographed
in
the
uninhabited
state
of
its
first
completion.
ParaCrawl v7.1