Übersetzung für "Ungeahndet" in Englisch

Abgesehen von einigen wenigen Fällen bleibt der Großteil derartiger Straftaten in Bulgarien ungeahndet.
While there has been movement on a few cases, most such crimes go unpunished in Bulgaria.
TildeMODEL v2018

Verstöße gegen den Clave bleiben nicht ungeahndet.
Infractions against the Clave do not go unpunished.
OpenSubtitles v2018

Der Clave lässt das nicht ungeahndet.
The Clave isn't gonna let this go unpunished.
OpenSubtitles v2018

Das Kriegsverbrechen der"Amerikaner" in Rheinberg bleibt bis heute ungeahndet.
The "American" war crimes in Rheinberg are unpunished until today.
ParaCrawl v7.1

Auch diese Tätlichkeit blieb vom Schiedsrichter ungeahndet.
This activity, too, was not sanctioned by the referee.
ParaCrawl v7.1

Sie warnen uns davor, dass der Junta dadurch ein Persilschein ausgestellt würde, zahlreiche Verbrechen völlig ungeahndet weiter zu begehen.
They warn us that this would give carte blanche to the junta to continue committing a wide range of crimes with impunity.
Europarl v8

Wollen wir wirklich hinnehmen, dass Diskriminierungen in den Mitgliedstaaten ungeahndet bleiben und dass die Mitgliedstaaten die Antidiskriminierungsrichtlinien nicht umsetzen?
Are we really meant to find it acceptable that discrimination in the Member States should go unpunished and that they should fail to transpose the anti-discrimination directives?
Europarl v8

Beweise für die behördliche Unterstützung von Angriffen auf Angehörige des Volkes der Marij liefert die Tatsache, dass faschistische Angriffe seit Jahren ungeahndet bleiben.
Evidence that the authorities support attacks on Maris is provided by the fact that fascist attacks have gone unpunished for years.
Europarl v8

Die Straflosigkeit kann nur durch die Unabhängigkeit und die Freiheit der richterlichen Gewalt, die Verstärkung des internationalen Drucks und die Globalisierung der Strafen beendet werden, damit die Verbrechen nicht ungeahndet bleiben.
Impunity will only be brought to an end when the judiciary is independent and free, when international pressure is increased and when punishment is universal so that crimes do not go unpunished.
Europarl v8

Die provokatorische Arroganz Israels und der Staatsterrorismus seiner Regierung, der von der Bush-Administration nachhaltig unterstützt wird und Tag für Tag Todesopfer unter älteren Menschen, Frauen und Kindern fordert – wie übrigens auch das Vorgehen der Besatzungstruppen im Irak – dürfen nicht weiter ungeahndet bleiben.
Israel’s provocative arrogance and its government’s State terrorism, which has enjoyed the Bush administration’s unwavering support and which, in common with the occupying forces in Iraq, is killing the elderly, women and children on a daily basis, cannot continue to go unpunished.
Europarl v8

Und ebenso wie Seepiraterie und Flugzeugentführungen darf auch die Cyber-Kriminalität nicht ungeahndet bleiben, wenn wir unsere Gemeinschaftsgüter und kollektive Interessen schützen wollen.
And, like ocean piracy and airplane hijacking, cyber-crime cannot be allowed to go unpunished if we are to safeguard our common assets and collective interests.
News-Commentary v14

So ist es vielleicht nicht weiter überraschend, dass Ausgrenzung, Rassentrennung und Gewalt häufig ungeahndet bleiben.
Perhaps not surprisingly, acts of exclusion, segregation, and violence often go unpunished.
News-Commentary v14

Der Hauptzweck der Richtlinie bestand darin, die Anonymität nicht gebietsansässiger Fahrer zu beenden und sicherzustellen, dass ihre Straßenverkehrsdelikte nicht ungeahndet bleiben.
The main objective of that Directive was to put an end to the anonymity of non-resident drivers and to make sure that their road traffic offences would not go unpunished.
TildeMODEL v2018

Daher ist letztlich in allen Mitgliedstaaten die Verkehrssicherheit suboptimal, und es besteht eine Ungleichbehandlung zwischen nichtansässigen Verkehrsteilnehmern, deren Delikte ungeahndet bleiben, und den heimischen Verkehrsteilnehmern, deren Delikte verfolgt werden.
The result is less-than-optimal road safety in all Member States and unequal treatment between non-resident offenders who are not sanctioned and national offenders who are.
TildeMODEL v2018

Erwartetes Ergebnis: Rückgang der Zahl der Verkehrsverstöße, insbesondere durch nichtgebietsansässige Zuwiderhandelnde, aber auch durch gebietsansässige, da den Fahrern allgemein bewusst wird, dass solche Delikte nicht ungeahndet bleiben.
Expected result: decrease of road traffic offences, in particular those committed by non-resident offenders but also offences committed by resident offenders, as a general effect of drivers becoming aware that such offences do not remain without sanctions.
TildeMODEL v2018

Einige neuere, vor Ort überprüfbare Informationen belegen ein hohes Maß an Korruption, die weit gehend ungeahndet bleibt.
Some recent information, verifiable on the ground, has shown a significant level of corruption, largely going unpunished.
TildeMODEL v2018

Mit Chile haben jetzt insgesamt 109 Länder das Statut des Internationalen Strafgerichtshofs ratifiziert, was einen weiteren wichtigen Fortschritt bei den Bemühungen der Völkergemeinschaft darstellt, Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Völkermord nicht ungeahndet zu lassen.
Chile’s accession, bringing the number of ICC states parties to 109, marks a further significant step forward in the international community's efforts to combat impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide.
TildeMODEL v2018

Nach Konsultationen gemäß Artikel 96 des Cotonou-Abkommens hatte die Europäische Union im Juni 2001 beschlossen, ihre Zusammenarbeit nach Maßgabe der Fortschritte, die in Bezug auf die politische Öffnung, die nationale Aussöhnung, die Weiterverfolgung ungeahndet gebliebener Verbrechen, die Unabhängigkeit der Justiz und die Rechte der Ausländer in Côte d'Ivoire erzielt werden, schrittweise wieder aufzunehmen.
After consultations under Article 96 of the Cotonou Agreement, the European Union decided in June 2001 to gradually resume its cooperation in the light of the progress achieved as regards political openness, national reconciliation, the fight against impunity, the independence of the judiciary and the rights of foreigners in Côte d'Ivoire.
TildeMODEL v2018

Die Union ist der Auffassung, daß eine Stärkung der richterlichen Gewalt unabdingbar ist, wenn Gewalttaten nicht ungeahndet bleiben sollen.
The Union believes that strengthening the judicial power will be essential to end impunity.
TildeMODEL v2018

Jetzt ist Handeln angesagt, damit es nicht dazu kommt, dass Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht ungeahndet bleiben, und das Vertrauen in das Funktionieren des Binnenmarktes untergraben wird.
Action is needed now to avoid a drift towards a situation where breaches of Community law go unchallenged and confidence in the operation of the Internal Market is undermined.
TildeMODEL v2018

Jetzt ist Handeln angesagt, damit es nicht dazu kommt, dass Versgegen das Gemeinschaftsrecht ungeahndet bleiben, und das Vertrauen in das Funktionieren des Binnenmarktes untergraben wird.
Action is needed now to avoid a drift towards asituation where breaches of Community law go unchallenged and confidence inthe operation of the Internal Market is undermined.
EUbookshop v2