Übersetzung für "Ungeahndet" in Englisch
Abgesehen
von
einigen
wenigen
Fällen
bleibt
der
Großteil
derartiger
Straftaten
in
Bulgarien
ungeahndet.
While
there
has
been
movement
on
a
few
cases,
most
such
crimes
go
unpunished
in
Bulgaria.
TildeMODEL v2018
Verstöße
gegen
den
Clave
bleiben
nicht
ungeahndet.
Infractions
against
the
Clave
do
not
go
unpunished.
OpenSubtitles v2018
Der
Clave
lässt
das
nicht
ungeahndet.
The
Clave
isn't
gonna
let
this
go
unpunished.
OpenSubtitles v2018
Das
Kriegsverbrechen
der"Amerikaner"
in
Rheinberg
bleibt
bis
heute
ungeahndet.
The
"American"
war
crimes
in
Rheinberg
are
unpunished
until
today.
ParaCrawl v7.1
Auch
diese
Tätlichkeit
blieb
vom
Schiedsrichter
ungeahndet.
This
activity,
too,
was
not
sanctioned
by
the
referee.
ParaCrawl v7.1
Sie
warnen
uns
davor,
dass
der
Junta
dadurch
ein
Persilschein
ausgestellt
würde,
zahlreiche
Verbrechen
völlig
ungeahndet
weiter
zu
begehen.
They
warn
us
that
this
would
give
carte
blanche
to
the
junta
to
continue
committing
a
wide
range
of
crimes
with
impunity.
Europarl v8
Wollen
wir
wirklich
hinnehmen,
dass
Diskriminierungen
in
den
Mitgliedstaaten
ungeahndet
bleiben
und
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Antidiskriminierungsrichtlinien
nicht
umsetzen?
Are
we
really
meant
to
find
it
acceptable
that
discrimination
in
the
Member
States
should
go
unpunished
and
that
they
should
fail
to
transpose
the
anti-discrimination
directives?
Europarl v8
Beweise
für
die
behördliche
Unterstützung
von
Angriffen
auf
Angehörige
des
Volkes
der
Marij
liefert
die
Tatsache,
dass
faschistische
Angriffe
seit
Jahren
ungeahndet
bleiben.
Evidence
that
the
authorities
support
attacks
on
Maris
is
provided
by
the
fact
that
fascist
attacks
have
gone
unpunished
for
years.
Europarl v8
Die
Straflosigkeit
kann
nur
durch
die
Unabhängigkeit
und
die
Freiheit
der
richterlichen
Gewalt,
die
Verstärkung
des
internationalen
Drucks
und
die
Globalisierung
der
Strafen
beendet
werden,
damit
die
Verbrechen
nicht
ungeahndet
bleiben.
Impunity
will
only
be
brought
to
an
end
when
the
judiciary
is
independent
and
free,
when
international
pressure
is
increased
and
when
punishment
is
universal
so
that
crimes
do
not
go
unpunished.
Europarl v8
Die
provokatorische
Arroganz
Israels
und
der
Staatsterrorismus
seiner
Regierung,
der
von
der
Bush-Administration
nachhaltig
unterstützt
wird
und
Tag
für
Tag
Todesopfer
unter
älteren
Menschen,
Frauen
und
Kindern
fordert
–
wie
übrigens
auch
das
Vorgehen
der
Besatzungstruppen
im
Irak
–
dürfen
nicht
weiter
ungeahndet
bleiben.
Israel’s
provocative
arrogance
and
its
government’s
State
terrorism,
which
has
enjoyed
the
Bush
administration’s
unwavering
support
and
which,
in
common
with
the
occupying
forces
in
Iraq,
is
killing
the
elderly,
women
and
children
on
a
daily
basis,
cannot
continue
to
go
unpunished.
Europarl v8
Und
ebenso
wie
Seepiraterie
und
Flugzeugentführungen
darf
auch
die
Cyber-Kriminalität
nicht
ungeahndet
bleiben,
wenn
wir
unsere
Gemeinschaftsgüter
und
kollektive
Interessen
schützen
wollen.
And,
like
ocean
piracy
and
airplane
hijacking,
cyber-crime
cannot
be
allowed
to
go
unpunished
if
we
are
to
safeguard
our
common
assets
and
collective
interests.
News-Commentary v14
So
ist
es
vielleicht
nicht
weiter
überraschend,
dass
Ausgrenzung,
Rassentrennung
und
Gewalt
häufig
ungeahndet
bleiben.
Perhaps
not
surprisingly,
acts
of
exclusion,
segregation,
and
violence
often
go
unpunished.
News-Commentary v14
Der
Hauptzweck
der
Richtlinie
bestand
darin,
die
Anonymität
nicht
gebietsansässiger
Fahrer
zu
beenden
und
sicherzustellen,
dass
ihre
Straßenverkehrsdelikte
nicht
ungeahndet
bleiben.
The
main
objective
of
that
Directive
was
to
put
an
end
to
the
anonymity
of
non-resident
drivers
and
to
make
sure
that
their
road
traffic
offences
would
not
go
unpunished.
TildeMODEL v2018
Daher
ist
letztlich
in
allen
Mitgliedstaaten
die
Verkehrssicherheit
suboptimal,
und
es
besteht
eine
Ungleichbehandlung
zwischen
nichtansässigen
Verkehrsteilnehmern,
deren
Delikte
ungeahndet
bleiben,
und
den
heimischen
Verkehrsteilnehmern,
deren
Delikte
verfolgt
werden.
The
result
is
less-than-optimal
road
safety
in
all
Member
States
and
unequal
treatment
between
non-resident
offenders
who
are
not
sanctioned
and
national
offenders
who
are.
TildeMODEL v2018
Erwartetes
Ergebnis:
Rückgang
der
Zahl
der
Verkehrsverstöße,
insbesondere
durch
nichtgebietsansässige
Zuwiderhandelnde,
aber
auch
durch
gebietsansässige,
da
den
Fahrern
allgemein
bewusst
wird,
dass
solche
Delikte
nicht
ungeahndet
bleiben.
Expected
result:
decrease
of
road
traffic
offences,
in
particular
those
committed
by
non-resident
offenders
but
also
offences
committed
by
resident
offenders,
as
a
general
effect
of
drivers
becoming
aware
that
such
offences
do
not
remain
without
sanctions.
TildeMODEL v2018
Einige
neuere,
vor
Ort
überprüfbare
Informationen
belegen
ein
hohes
Maß
an
Korruption,
die
weit
gehend
ungeahndet
bleibt.
Some
recent
information,
verifiable
on
the
ground,
has
shown
a
significant
level
of
corruption,
largely
going
unpunished.
TildeMODEL v2018
Mit
Chile
haben
jetzt
insgesamt
109
Länder
das
Statut
des
Internationalen
Strafgerichtshofs
ratifiziert,
was
einen
weiteren
wichtigen
Fortschritt
bei
den
Bemühungen
der
Völkergemeinschaft
darstellt,
Kriegsverbrechen,
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
und
Völkermord
nicht
ungeahndet
zu
lassen.
Chile’s
accession,
bringing
the
number
of
ICC
states
parties
to
109,
marks
a
further
significant
step
forward
in
the
international
community's
efforts
to
combat
impunity
for
war
crimes,
crimes
against
humanity
and
genocide.
TildeMODEL v2018
Nach
Konsultationen
gemäß
Artikel
96
des
Cotonou-Abkommens
hatte
die
Europäische
Union
im
Juni
2001
beschlossen,
ihre
Zusammenarbeit
nach
Maßgabe
der
Fortschritte,
die
in
Bezug
auf
die
politische
Öffnung,
die
nationale
Aussöhnung,
die
Weiterverfolgung
ungeahndet
gebliebener
Verbrechen,
die
Unabhängigkeit
der
Justiz
und
die
Rechte
der
Ausländer
in
Côte
d'Ivoire
erzielt
werden,
schrittweise
wieder
aufzunehmen.
After
consultations
under
Article
96
of
the
Cotonou
Agreement,
the
European
Union
decided
in
June
2001
to
gradually
resume
its
cooperation
in
the
light
of
the
progress
achieved
as
regards
political
openness,
national
reconciliation,
the
fight
against
impunity,
the
independence
of
the
judiciary
and
the
rights
of
foreigners
in
Côte
d'Ivoire.
TildeMODEL v2018
Die
Union
ist
der
Auffassung,
daß
eine
Stärkung
der
richterlichen
Gewalt
unabdingbar
ist,
wenn
Gewalttaten
nicht
ungeahndet
bleiben
sollen.
The
Union
believes
that
strengthening
the
judicial
power
will
be
essential
to
end
impunity.
TildeMODEL v2018
Jetzt
ist
Handeln
angesagt,
damit
es
nicht
dazu
kommt,
dass
Verstöße
gegen
das
Gemeinschaftsrecht
ungeahndet
bleiben,
und
das
Vertrauen
in
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
untergraben
wird.
Action
is
needed
now
to
avoid
a
drift
towards
a
situation
where
breaches
of
Community
law
go
unchallenged
and
confidence
in
the
operation
of
the
Internal
Market
is
undermined.
TildeMODEL v2018
Jetzt
ist
Handeln
angesagt,
damit
es
nicht
dazu
kommt,
dass
Versgegen
das
Gemeinschaftsrecht
ungeahndet
bleiben,
und
das
Vertrauen
in
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
untergraben
wird.
Action
is
needed
now
to
avoid
a
drift
towards
asituation
where
breaches
of
Community
law
go
unchallenged
and
confidence
inthe
operation
of
the
Internal
Market
is
undermined.
EUbookshop v2