Übersetzung für "Todesstunde" in Englisch
Darum
erstreckt
mein
Gram
sich
jenseits
meiner
Todesstunde.
Therefore
my
grief
stretches
itself
beyond
the
hour
of
death.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
seine
Todesstunde
immer
wieder
durchgehen.
Revisiting
the
hour
of
your
passing,
its
details.
OpenSubtitles v2018
Kurz
vorher
soll
er
seinen
Todestag
und
seine
Todesstunde
genau
vorausgesagt
haben.
He
predicted
at
some
stage
the
exact
date
and
hour
of
his
death.
WikiMatrix v1
Waren
nicht
Mutter
und
Sohn
in
der
Todesstunde
des
Erlösers
vereint?
Were
not
Mother
and
Son
together
in
the
supreme
moment
of
the
death
of
the
Savior?
ParaCrawl v7.1
In
Karls
Todesstunde
stehen
Francisco
Borgia,
Eleonore
und
Juan
an
seiner
Seite.
In
his
hour
of
death,
Francisco
Borgia,
Eleonore
and
Juan
are
standing
by
Karl's
side.
ParaCrawl v7.1
Faust
kann
jetzt
nicht
mehr
bereuen,
nicht
einmal
in
seiner
Todesstunde.
Faust,
now,
can
no
longer
repent,
not
even
on
the
point
of
death.
ParaCrawl v7.1
Waren
nicht
Mutter
und
Sohn
in
der
erhabenen
Todesstunde
des
Erlösers
vereint?
Were
not
Mother
and
Son
together
in
the
supreme
moment
of
the
death
of
the
Savior?
ParaCrawl v7.1
Als
Bestimmerin
über
die
Todesstunde
kann
sie
auch
als
"Schlächterin
der
Menschen"
bezeichnet
werden.
She
was
associated
with
childbirth,
marriage,
and
death;
she
was
also
the
patron
of
pregnant
women.
Wikipedia v1.0
Umgekehrt
ist
3
Uhr
nachmittags
die
Stunde
des
Wunders...
die
traditionell
als
Todesstunde
Christi
gilt.
It's
an
inversion
of
3
p.
m.,
the
miracle
hour
which
is
traditionally
accepted
as
the
hour
of
Christ's
death.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Todesstunde
ist
uns
vorbestimmt.
Our
death
is
predetermined.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
steht
es
für
die
Bitte
um
den
Beistand
in
der
Todesstunde
eines
Menschen.
He
is
known
to
help
people
in
their
time
of
need.
WikiMatrix v1
Jeden
Freitag
um
15
Uhr
läutet
die
große
Glocke
zum
Gedächtnis
an
die
Todesstunde
Christi.
On
Fridays
at
3
o'clock,
the
largest
bell
rings
in
memory
of
the
death
of
Christ.
WikiMatrix v1
An
diesem
Mittwoch
erreichte
ihre
geistige
Verfassung
den
tiefsten
Punkt
vor
der
eigentlichen
Todesstunde
des
Meisters.
This
Wednesday
evening
was
the
low-tide
mark
of
their
spiritual
status
up
to
the
actual
hour
of
the
Master’s
death.
ParaCrawl v7.1
Die
Tiroler
Festspiele
Erl
präsentieren
dieses
Konzertereignis
traditionell
am
Karfreitag
zur
Todesstunde
im
Festspielhaus.
The
Tyrolean
Festival
Erl
traditionally
presents
this
concert
event
on
Good
Friday
for
the
hour
of
death
in
the
Festspielhaus.
ParaCrawl v7.1
In
meiner
Todesstunde
rufe
mich,
In
the
hour
of
my
death
call
me
CCAligned v1
Unsere
Konfrontation
mit
dem
Unbekannten
beginnt
im
Augenblick
der
Geburt
und
endet
in
der
Todesstunde.
Our
confrontation
with
the
unknown
start
with
the
instant
we
are
born
and
ends
in
our
final
hour.
ParaCrawl v7.1
Was
geschieht
in
der
Todesstunde?
What
happens
at
the
time
of
death?
ParaCrawl v7.1
Die
Freude
der
Todesstunde
ist
die
definitive
Entscheidung
für
das
Leben,
für
Gott.
The
joy
of
death
is
the
definite
choice
of
life
in
God.
ParaCrawl v7.1
Nach
seinem
Tod
graviert
man
ihm
keinen
Versspruch
auf
seinen
Grabstein,
weil
seine
Todesstunde
von
Dunkelheit
geprägt
war.
The
story
concludes:
"And
when
he
had
lived
long,
and
was
borne
to
his
grave...
they
carved
no
hopeful
verse
upon
his
tombstone,
for
his
dying
hour
was
gloom.
Wikipedia v1.0
Andere
Kantaten,
die
Bach
zum
Anlass
Mariä
Reinigung
aufführte,
waren
nach
Alfred
Dürr:
Komm,
du
süße
Todesstunde,
BWV
161,
Ich
lasse
dich
nicht,
du
segnest
mich
denn,
BWV
157,
und
Der
Friede
sei
mit
dir,
BWV
158,
zu
ähnlichen
Themen.
Other
cantatas
that
Bach
performed
for
the
occasion
are,
according
to
Alfred
Dürr,
Komm,
du
süße
Todesstunde,
BWV
161,
Ich
lasse
dich
nicht,
du
segnest
mich
denn,
BWV
157,
and
Der
Friede
sei
mit
dir,
BWV
158,
with
similar
topics.
WikiMatrix v1
Wie
bereits
Salomon
Franck
in
seinem
Text
für
die
Kantate
Komm,
du
süße
Todesstunde,
komponiert
1715
in
Weimar,
formuliert
der
unbekannte
Textdichter
das
Verlangen,
zu
sterben,
um
wie
der
Jüngling
erweckt
zu
werden.
As
Salomon
Franck
expressed
in
his
text
for
cantata
Komm,
du
süße
Todesstunde,
BWV
161,
composed
in
Weimar
in
1715,
the
unknown
poet
concentrates
on
a
desire
to
die,
in
hope
to
be
raised
like
the
young
man
from
Nain.
WikiMatrix v1