Übersetzung für "Spaltungsplan" in Englisch
Die
Inhaber
anderer
Wertpapiere,
die
mit
Sonderrechten
verbunden,
jedoch
keine
Aktien
sind,
müssen
in
den
begünstigten
Gesellschaften,
denen
gegenüber
ihre
Rechte
nach
dem
Spaltungsplan
geltend
gemacht
werden
können,
Rechte
erhalten,
die
mindestens
denen
gleichwertig
sind,
die
sie
in
der
gespaltenen
Gesellschaft
hatten,
es
sei
denn,
daß
eine
Versammlung
der
Inhaber
-
sofern
die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
eine
solche
Versammlung
vorsehen
-
der
Änderung
dieser
Rechte
oder
daß
jeder
einzelne
Inhaber
der
Änderung
seines
Rechts
zugestimmt
hat
oder
daß
diese
Inhaber
einen
Anspruch
auf
Rückkauf
ihrer
Wertpapiere
haben.
Holders
of
securities,
other
than
shares,
to
which
special
rights
are
attached,
must
be
given
rights
in
the
recipient
companies
against
which
such
securities
may
be
invoked
in
accordance
with
the
draft
terms
of
division,
at
least
equivalent
to
the
rights
they
possessed
in
the
company
being
divided,
unless
the
alteration
of
those
rights
has
been
approved
by
a
meeting
of
the
holders
of
such
securities,
if
such
a
meeting
is
provided
for
under
national
laws,
or
by
the
holders
of
those
securities
individually,
or
unless
the
holders
are
entitled
to
have
their
securities
repurchased.
JRC-Acquis v3.0
Wird
ein
Gegenstand
des
Passivvermögens
im
Spaltungsplan
nicht
zugeteilt
und
lässt
auch
dessen
Auslegung
eine
Entscheidung
über
die
Zuteilung
nicht
zu,
so
haftet
jede
der
begünstigten
Gesellschaften
als
Gesamtschuldner.
Any
of
the
companies
involved
in
the
division
shall
be
exempt
from
the
publication
requirement
laid
down
in
Article
16
if,
for
a
continuous
period
beginning
at
least
one
month
before
the
date
fixed
for
the
general
meeting
which
is
to
decide
on
the
draft
terms
of
division
and
ending
not
earlier
than
the
conclusion
of
that
meeting,
it
makes
the
draft
terms
of
division
available
on
its
website
free
of
charge
for
the
public.
DGT v2019
Die
Verwaltungs-
oder
Leitungsorgane
jeder
der
an
der
Spaltung
beteiligten
Gesellschaften
erstellen
einen
ausführlichen
schriftlichen
Bericht,
in
dem
der
Spaltungsplan,
insbesondere
das
Umtauschverhältnis
der
Aktien
und
der
Maßstab
für
ihre
Aufteilung,
rechtlich
und
wirtschaftlich
erläutert
und
begründet
wird.
One
or
more
experts
acting
on
behalf
of
each
of
the
companies
involved
in
the
division
but
independent
of
them,
appointed
or
approved
by
a
judicial
or
administrative
authority,
shall
examine
the
draft
terms
of
division
and
draw
up
a
written
report
to
the
shareholders.
DGT v2019
Die
Inhaber
anderer
Wertpapiere,
die
mit
Sonderrechten
verbunden,
jedoch
keine
Aktien
sind,
erhalten
in
den
begünstigten
Gesellschaften,
denen
gegenüber
ihre
Rechte
nach
dem
Spaltungsplan
geltend
gemacht
werden
können,
Rechte,
die
mindestens
denen
gleichwertig
sind,
die
sie
in
der
gespaltenen
Gesellschaft
hatten,
es
sei
denn,
dass
eine
Versammlung
der
Inhaber —
sofern
die
nationalen
Rechtsvorschriften
eine
solche
Versammlung
vorsehen —
der
Änderung
dieser
Rechte
oder
dass
jeder
einzelne
Inhaber
der
Änderung
seines
Rechts
zugestimmt
hat
oder
dass
diese
Inhaber
einen
Anspruch
auf
Rückkauf
ihrer
Wertpapiere
haben.
The
laws
of
Member
States
shall
determine
the
date
on
which
a
division
takes
effect.
DGT v2019
Der
Spaltungsplan
erwähnt
außer
den
Angaben
nach
Artikel 137
Absatz 2
die
Rechtsform,
die
Firma
und
den
Sitz
jeder
der
neuen
Gesellschaften.
Member
States
may
apply
paragraph
2
where
division
operations
are
subject
to
the
supervision
of
a
judicial
authority
having
the
power:
DGT v2019
Die
Richtlinien
78/855/EWG
und
82/891/EWG
bestimmen,
dass
unabhängige
Sachverständige
für
jede
der
beteiligten
Gesellschaften
einen
Bericht
zum
Verschmelzungs-
oder
Spaltungsplan
erstellen
müssen.
Council
Directives
78/855/EEC
and
82/891/EEC
provide
for
the
company
having
to
set
up
an
expert
report
on
the
draft
terms
of
a
merger
or
a
division.
TildeMODEL v2018
Zu
diesem
Zweck
sehen
die
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
zumindest
vor,
dass
diese
Gläubiger
Anspruch
auf
angemessene
Garantien
haben,
wenn
die
finanzielle
Lage
der
gespaltenen
Gesellschaft
sowie
der
Gesellschaft,
auf
die
die
Verpflichtung
nach
dem
Spaltungsplan
übertragen
wird,
einen
solchen
Schutz
erforderlich
machen
und
die
Gläubiger
nicht
schon
derartige
Garantien
haben.
To
that
end,
the
laws
of
the
Member
States
shall
at
least
provide
that
such
creditors
shall
be
entitled
to
obtain
adequate
safeguards
where
the
financial
situation
of
the
company
being
divided
and
that
of
the
company
to
which
the
obligation
will
be
transferred
in
accordance
with
the
draft
terms
of
division
make
such
protection
necessary
and
where
those
creditors
do
not
already
have
such
safeguards.
DGT v2019
Die
Inhaber
anderer
Wertpapiere,
die
mit
Sonderrechten
verbunden,
jedoch
keine
Aktien
sind,
Ö
erhalten
Õ
in
den
begünstigten
Gesellschaften,
denen
gegenüber
ihre
Rechte
nach
dem
Spaltungsplan
geltend
gemacht
werden
können,
Rechte,
die
mindestens
denen
gleichwertig
sind,
die
sie
in
der
gespaltenen
Gesellschaft
hatten,
es
sei
denn,
dass
eine
Versammlung
der
Inhaber
—
sofern
die
Ö
nationalen
Õ
Rechtsvorschriften
eine
solche
Versammlung
vorsehen
—
der
Änderung
dieser
Rechte
oder
dass
jeder
einzelne
Inhaber
der
Änderung
seines
Rechts
zugestimmt
hat
oder
dass
diese
Inhaber
einen
Anspruch
auf
Rückkauf
ihrer
Wertpapiere
haben.
Holders
of
securities,
other
than
shares,
to
which
special
rights
are
attached,
Ö
shall
Õ
be
given
rights
in
the
recipient
companies
against
which
such
securities
may
be
invoked
in
accordance
with
the
draft
terms
of
division,
at
least
equivalent
to
the
rights
they
possessed
in
the
company
being
divided,
unless
the
alteration
of
those
rights
has
been
approved
by
a
meeting
of
the
holders
of
such
securities,
if
such
a
meeting
is
provided
for
under
national
laws,
or
by
the
holders
of
those
securities
individually,
or
unless
the
holders
are
entitled
to
have
their
securities
repurchased.
TildeMODEL v2018
Es
wird
vorgeschlagen,
die
Bestimmungen
der
Richtlinien
78/855/EWG
und
82/891/EWG
zur
Vorlage
eines
Berichts
unabhängiger
Sachverständiger
zum
Verschmelzungs-
oder
Spaltungsplan
an
die
Bestimmungen
des
Artikels
8
der
Richtlinie
2005/56/EG
anzugleichen.
The
Commission
proposes
aligning
the
provisions
of
Council
Directives
78/855/EEC
and
82/891/EEC
on
the
expert
report
on
the
draft
terms
of
merger
or
division
with
the
corresponding
rule
in
Article
8
of
Directive
2005/56/EC.
TildeMODEL v2018
Die
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
brauchen
die
Zustimmung
der
Hauptversammlung
einer
begünstigten
Gesellschaft
nicht
vorzuschreiben,
wenn
folgende
Bedingungen
erfuellt
sind:
a)
Die
in
Artikel
4
vorgeschriebene
Offenlegung
ist
für
die
begünstigte
Gesellschaft
mindestens
einen
Monat
vor
dem
Tag
derjenigen
Hauptversammlung
der
gespaltenen
Gesellschaft,
die
über
den
Spaltungsplan
zu
beschließen
hat,
zu
bewirken;
The
laws
of
a
Member
State
need
not
require
approval
of
a
division
by
a
general
meeting
of
a
recipient
company
if
the
following
conditions
are
fulfilled:
(a)
the
publication
provided
for
in
Article
4
must
be
effected,
for
each
recipient
company,
at
least
one
month
before
the
date
fixed
for
the
general
meeting
of
the
company
being
divided
which
is
to
decide
on
the
draft
terms
of
division;
JRC-Acquis v3.0