Übersetzung für "Schwerverkehr" in Englisch
Wir
müssen
und
wollen
den
Schwerverkehr
mehr
auf
die
Schiene
verlagern.
We
must
and
we
want
to
shift
heavy
traffic
onto
the
railways.
Europarl v8
Für
den
Schwerverkehr
wurden
am
Mittwochabend
keinerlei
spezifische
beschränkende
Maßnahmen
vorgesehen.
No
special
measures
are
contemplated
for
Wednesday
evening
to
restrict
the
traffic
of
heavy
loads.
WMT-News v2019
Und
grenzquerenden
Schwerverkehr
für
diese
Tricks
hatte
es
hier
nicht.
But
there
was
no
border-crossing
truck
traffic
to
try
these
tricks
here.
ParaCrawl v7.1
Die
Alpentransitbörse
(ATB)
ist
ein
Lenkungsinstrument
für
den
Schwerverkehr.
The
Alpine
Crossing
Exchange
(ACE)
is
an
incentivising
instrument
for
heavy
goods
traffic.
ParaCrawl v7.1
Die
VDL
Groep
stärkt
ihre
Position
als
Spezialist
für
die
Elektrifizierung
im
Schwerverkehr.
VDL
Groep
strengthens
its
position
as
an
electrification
specialist
for
heavy-duty
transport.
ParaCrawl v7.1
Der
Kontrast
zwischen
der
Bergwelt
und
dem
Schwerverkehr
ist
da
besonders
gross.
The
contrast
between
the
mountain
world
and
the
heavy
traffic
is
very
important.
ParaCrawl v7.1
Die
Alpen-Initiative
will
den
Schwerverkehr
eindämmen
und
den
Gütertransit
auf
die
Schiene
verlagern.
The
Alpine
Initiative
wants
to
contain
heavy
goods
traffic
and
transfer
freight
traffic
from
road
to
rail.
ParaCrawl v7.1
In
Schweden
wird
Biogas
schon
als
Treibstoff
für
den
Schwerverkehr
genutzt....
In
Sweden,
biogas
is
already
being
used
as
fuel
for
heavy
traffic....
ParaCrawl v7.1
In
vielen
großen
Städten
Menschen
klagen
über
den
Schwerverkehr.
People
in
many
big
cities
are
complaining
about
the
heavy
traffic.
ParaCrawl v7.1
Vor
der
Schwerverkehr
ist
eine
kleine,
handliche
Transport
Modalität
dringend
erforderlich.
In
front
of
the
heavy
traffic,
a
small
and
convenient
transport
modality
is
urgently
needed.
ParaCrawl v7.1
Seitdem
hat
der
Schwerverkehr
auf
den
betreffenden
Strecken
enorm
zugenommen
und
sich
bis
jetzt
bereits
vervierzigfacht.
Traffic
through
this
area
has
now
grown
to
major
proportions,
having
multiplied
by
forty
times
normal
levels.
TildeMODEL v2018
Heute
ist
Samstag
und
es
fällt
uns
auf,
dass
es
keinen
Schwerverkehr
gibt.
Today
is
Saturday
and
it
strikes
us
that
there
is
no
heavy
traffic.
CCAligned v1
Durch
den
Umzug
ins
Industriegebiet
Witzberg
wird
der
Dorfkern
um
das
Areal
herum
vom
Schwerverkehr
entlastet.
Relocation
to
the
Witzberg
industrial
estate
will
reduce
the
volume
of
heavy
traffic
in
the
village
centre
around
the
site.
ParaCrawl v7.1
Der
leuchtende
Punkt
Z3
ist,
dass
es
die
Benutzern
durch
den
Schwerverkehr
gehen
bringen
kann.
The
shining
point
of
Z3
is
that
it
can
bring
the
users
to
go
through
the
heavy
traffic.
ParaCrawl v7.1
Nicht
vergessen
werden
darf
auch,
dass
der
Schwerverkehr
gerade
bei
Unfällen
mit
Schwerverletzungen
bzw.
Todesfolge
einen
negativen
Beitrag
leistet.
We
must
also
not
forget
that,
in
particular
in
the
case
of
accidents
involving
fatalities
or
serious
injuries,
heavy
traffic
has
a
negative
role
to
play.
Europarl v8
Dieses
gemeinsame
Anliegen
war
auch
die
ursprüngliche
Intention
der
Richtlinie:
Unfälle
im
Schwerverkehr,
Beeinträchtigungen
der
Sicherheit
auf
den
Straßen
durch
Sekundenschlaf
übermüdeter
Fahrer
sowie
skandalöses
Sozialdumping
im
Fahrgewerbe,
das
auch
eine
unfaire
Wettbewerbssituation
zwischen
den
europäischen
Ländern,
aber
auch
mit
Drittländern
zu
Lasten
all
jener
darstellt,
die
sich
–
auch
gegenüber
ihren
Dienstnehmerinnen
und
Dienstnehmern
–
fair
und
vernünftig
verhalten
haben,
müssen
endlich
ein
Ende
haben
in
Europa.
That
common
cause
was
one
and
the
same
as
the
original
intention
of
the
directive:
to
do
away,
in
Europe,
with
the
accidents
in
heavy
traffic
and
impairments
to
road
safety
caused
by
drivers
suddenly
succumbing
to
cumulative
driving
fatigue,
as
well
as
with
the
scandalous
social
dumping
in
the
transport
industry,
which
results
in
unfair
competition
not
only
between
European
countries
but
also
between
them
and
third
countries,
with
all
those
who
act
fairly
and
properly
–
not
least
towards
their
employees
–
losing
out.
Europarl v8
Ist
es
wirklich
ökologisch
sinnvoll,
wenn
wir
mit
dieser
Richtlinie
den
Schwerverkehr
bevorzugen,
indem
eine
Trennung
der
Diesel-
und
Mineralölsteuersätze
für
gewerbliche
und
private
Bereiche
vorgesehen
wird?
Does
it
really
make
ecological
sense
for
us,
in
this
directive,
to
favour
heavy
goods
vehicles
by
separating
the
diesel
and
excise
duty
rates
for
the
commercial
and
private
sectors?
Europarl v8
Sollen
wir
warten,
bis
neue
Technologien,
zum
Beispiel
die
Brennstoffzelle,
wenigstens
Teile
der
großen
Probleme
lösen,
die
wir
mit
dem
Transitverkehr
in
den
Alpen
haben,
oder
sollen
wir
jetzt
nicht
mit
dem
Instrument
der
Kostenwahrheit
den
Schwerverkehr
zumindest
in
den
Alpen
von
der
Straße
teilweise
auf
die
Schiene
zwingen?
Are
we
to
wait
for
technological
innovations,
for
example
the
fuel
cell,
to
at
least
partially
solve
some
of
the
problems
we
have
with
traffic
across
the
Alps
or
should
we
not
now
use
the
truth
about
the
cost
as
an
instrument
to
force
heavy
traffic,
in
the
Alps
at
least,
off
some
of
the
roads
and
onto
the
railways?
Europarl v8
Es
ist
für
alle
Straßen,
für
alle
Länder
und
für
alle
Anrainer
wichtig,
die
einen
hohen
Anteil
von
Schwerverkehr
auf
ihren
Verkehrswegen
und
vor
allem
auf
ihren
Straßen
haben.
It
has
major
implications
for
all
roads
as
well
as
for
all
countries
whose
transport
routes,
and
especially
roads,
carry
high
volumes
of
traffic
and
for
all
who
live
near
these
busy
arteries.
Europarl v8
Diese
Technologien
sind
in
Bezug
auf
den
Schwerverkehr
zwar
bereits
bekannt
und
werden
dementsprechend
angewandt,
müssen
aber
nunmehr
umfassend
angepasst
werden,
um
den
strengen
Auflagen
für
den
Betrieb
von
land-
und
forstwirtschaftlichen
Zugmaschinen
Rechnung
zu
tragen.
Although
these
technologies
are
already
known
and
applied
in
the
heavy
transport
sector,
they
must
be
completely
redesigned
to
allow
for
the
harsh
operating
conditions
of
agricultural
and
forestry
tractors.
TildeMODEL v2018
In
der
Region
Côtes
d'Armor
sind
mehrere
Regionalstrassen
für
den
Schwerverkehr
von
über
7,5
Tonnen
gesperrt,
darunter
die
Verkehrsachsen
Guingamp-Lannion
und
Saint-Brieuc-Loudéac.
In
Cotes
d'Armor,
access
to
vehicles
of
over
7/5
tonnes
to
several
major
roads
is
barred,
including
the
Guingamp-Lannion
and
the
Saint-Brieuc-Loudeac
roads.
WMT-News v2019