Übersetzung für "Schutzschrift" in Englisch
Dem
Vorsitzenden
Richter
sowie
dem
Berichterstatter
sind
diese
Ausführungen
aus
der
Lektüre
der
Schutzschrift
der
Unterzeichneten
vom
18.
Oktober
2005
bereits
bekannt.
The
following
excerpts
from
the
defense
brief,
written
by
the
undersigned
on
18
October
2005,
are
already
known
to
the
presiding
judge
and
court
reporter:
ParaCrawl v7.1
Ohne
die
Tatsachen
–
d.h.
den
sachlichen
Gehalt
der
Schutzschrift
vom
18.
Oktober
2005
vorzutragen
–
haben
die
Genannten
aus
der
Schrift
sinnentstellend
zitiert
und
meine
Darlegungen
als
„Anstachelung
zum
Haß
gegen
die
Juden
(§130
I
Nr.
StGB)“,
als
„in
besonders
aggressiver
Weise
vorgetragene
Auschwitzlüge“
abqualifiziert.
Without
considering
the
factual
content
of
the
defense
brief
of
18
Oct
2005,
they
quoted
portions
of
the
brief
out
of
context,
thus
perverting
its
meaning.
They
disqualified
my
presentation
as
“Incitement
to
Hatred
Against
Jews
(§130
I
Nr.
StGB)
and
“Auschwitz
Lie
Presented
in
a
Particularly
Aggressive
Fashion.”
ParaCrawl v7.1
Ausgangspunkt
der
hier
zu
erörternden
Entwicklung
ist
die
von
mir
verfaßte
Schutzschrift
vom
18.Oktober
2005,
in
der
ich
der
Strafkammer
vorab
die
Grundzüge
der
meinerseits
beabsichtigten
Verteidigung
des
Herrn
Ernst
Zündel
dargestellt
und
die
Einstellung
bzw.
Aussetzung
des
Verfahrens
bis
zu
einer
Entscheidung
des
Bundesverfassungsgerichts
über
die
Unvereinbarkeit
des
§
130
III
StGB-BRD
(Volksverhetzung
in
der
Begehungsform
der
Leugnung
des
Holocausts)
mit
dem
Grundgesetz
beantragt
hatte.
The
chain
of
events
described
here
began
with
my
written
Defense
Brief
dated
18
October
2005
.
In
this
brief
I
outlined
the
basic
lines
of
Mr.
Ernst
Zündel’s
defense
as
I
intended
to
develop
them.
I
also
requested
a
continuance
of
the
trial
until
the
Federal
Constitutional
Court
makes
its
decision
concerning
the
incompatibility
of
§
130
III
StGB-BRD
(Paragraph
130
Section
III)
“Incitement
of
the
People
in
Form
of
Denying
Holocaust”
with
individual
rights
guaranteed
by
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
In
der
Schutzschrift
hatte
ich
erklärt,
daß
die
Verteidigung
von
Herrn
Zündel
die
von
der
Rechtsprechung
bemühte
„Offenkundigkeit
des
Holocausts“
als
ein
von
Jüdischen
Organisationen
durchgesetztes
Dogma
angreifen
und
mit
sachbezogenen
Beweisanträgen
den
Nachweis
führen
werde,
daß
diese
„Offenkundigkeit“
von
Anfang
an
nur
vorgetäuscht
worden
ist.
In
the
defense
brief
I
had
stated
that
in
defending
Mr.
Zündel
I
would
attack
the
“Offenkundigkeit
des
Holocausts”
Manifest
Obviousness
of
the
Holocaust)
as
dogma
put
forth
by
Jewish
organizations.
I
said
I
would
prove
with
objective
and
scientifically
verifiable
evidence
that
this
“Manifest
Obviousness”
has
been
illusory
from
its
very
inception.
ParaCrawl v7.1
Das
Gewicht
dieser
Argumentation
konnten
die
genannten
Personen
aus
den
mit
der
Schutzschrift
überreichten
Anlagen
erkennen
(das
Buch
von
Germar
Rudolf
„Vorlesungen
über
den
Holocaust“
und
der
Beweisantrag
von
Rechtsanwalts
Horst
Mahler
in
eigener
Sache
im
Berliner
Judaismus-Prozeß).
The
above
named
persons
were
perfectly
aware
of
the
weight
of
my
argument
from
the
exhibits
submitted
with
the
Defense
Brief,
namely
the
book
“Lectures
on
Holocaust”
by
Germar
Rudolf
and
the
evidentiary
motion
by
attorney
Horst
Mahler,
which
he
had
also
submitted
in
his
own
behalf
during
the
Berlin
Judaism
trial.
ParaCrawl v7.1