Übersetzung für "Schutzschrift" in Englisch

Dem Vorsitzenden Richter sowie dem Berichterstatter sind diese Ausführungen aus der Lektüre der Schutzschrift der Unterzeichneten vom 18. Oktober 2005 bereits bekannt.
The following excerpts from the defense brief, written by the undersigned on 18 October 2005, are already known to the presiding judge and court reporter:
ParaCrawl v7.1

Ohne die Tatsachen – d.h. den sachlichen Gehalt der Schutzschrift vom 18. Oktober 2005 vorzutragen – haben die Genannten aus der Schrift sinnentstellend zitiert und meine Darlegungen als „Anstachelung zum Haß gegen die Juden (§130 I Nr. StGB)“, als „in besonders aggressiver Weise vorgetragene Auschwitzlüge“ abqualifiziert.
Without considering the factual content of the defense brief of 18 Oct 2005, they quoted portions of the brief out of context, thus perverting its meaning. They disqualified my presentation as “Incitement to Hatred Against Jews (§130 I Nr. StGB) and “Auschwitz Lie Presented in a Particularly Aggressive Fashion.”
ParaCrawl v7.1

Ausgangspunkt der hier zu erörternden Entwicklung ist die von mir verfaßte Schutzschrift vom 18.Oktober 2005, in der ich der Strafkammer vorab die Grundzüge der meinerseits beabsichtigten Verteidigung des Herrn Ernst Zündel dargestellt und die Einstellung bzw. Aussetzung des Verfahrens bis zu einer Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts über die Unvereinbarkeit des § 130 III StGB-BRD (Volksverhetzung in der Begehungsform der Leugnung des Holocausts) mit dem Grundgesetz beantragt hatte.
The chain of events described here began with my written Defense Brief dated 18 October 2005 . In this brief I outlined the basic lines of Mr. Ernst Zündel’s defense as I intended to develop them. I also requested a continuance of the trial until the Federal Constitutional Court makes its decision concerning the incompatibility of § 130 III StGB-BRD (Paragraph 130 Section III) “Incitement of the People in Form of Denying Holocaust” with individual rights guaranteed by the Basic Law.
ParaCrawl v7.1

In der Schutzschrift hatte ich erklärt, daß die Verteidigung von Herrn Zündel die von der Rechtsprechung bemühte „Offenkundigkeit des Holocausts“ als ein von Jüdischen Organisationen durchgesetztes Dogma angreifen und mit sachbezogenen Beweisanträgen den Nachweis führen werde, daß diese „Offenkundigkeit“ von Anfang an nur vorgetäuscht worden ist.
In the defense brief I had stated that in defending Mr. Zündel I would attack the “Offenkundigkeit des Holocausts” Manifest Obviousness of the Holocaust) as dogma put forth by Jewish organizations. I said I would prove with objective and scientifically verifiable evidence that this “Manifest Obviousness” has been illusory from its very inception.
ParaCrawl v7.1

Das Gewicht dieser Argumentation konnten die genannten Personen aus den mit der Schutzschrift überreichten Anlagen erkennen (das Buch von Germar Rudolf „Vorlesungen über den Holocaust“ und der Beweisantrag von Rechtsanwalts Horst Mahler in eigener Sache im Berliner Judaismus-Prozeß).
The above named persons were perfectly aware of the weight of my argument from the exhibits submitted with the Defense Brief, namely the book “Lectures on Holocaust” by Germar Rudolf and the evidentiary motion by attorney Horst Mahler, which he had also submitted in his own behalf during the Berlin Judaism trial.
ParaCrawl v7.1