Übersetzung für "Schadenverlauf" in Englisch

Auch die Schadenversicherung legte weiter zu und profitierte von einem günstigen Schadenverlauf.
Non-life insurance also continued to rise and benefited from a favourable claims experience.
ParaCrawl v7.1

Auch der günstige Schadenverlauf hatte einen positiven Effekt.
The favourable claims experience also had a positive impact.
ParaCrawl v7.1

Die Versicherer profitierten von einem starken Jahr an den Finanzmärkten und einem günstigen Schadenverlauf.
Insurers benefited from a strong year on the financial markets and a favourable loss experience.
ParaCrawl v7.1

Die Versicherer profitierten von einer starken Performance an den Finanzmärkten und einem günstigen Schadenverlauf.
Insurers are benefiting from the strong performance of the financial markets and favourable claims experience.
ParaCrawl v7.1

Dieser Schadenverlauf kann dabei durch Akquisitionen oder Desinvestitionen von Tochtergesellschaften oder Portfolios beeinflusst werden.
The claims development can be influenced by acquisitions or divestments of subsidiaries or portfolios.
ParaCrawl v7.1

Schadenverlauf und Kostenentwicklung waren günstig, so dass in vielen Versicherungszweigen befriedigende technische Ergebnisse resultierten.
Claim movements and cost developments were favourable so that very satisfactory technical results could be achieved in many branches of insurance.
ParaCrawl v7.1

Käufer müssen einen positiven Schadenverlauf vorweisen können und sowohl die Ausfallwahrscheinlichkeit des Käufers als auch seine internen und/oder externen Bonitätsbewertungen müssen akzeptabel sein.
Buyers must have a clean claims record, the probability of the buyers’ default must be acceptable and their internal and/or external financial ratings must also be acceptable.
DGT v2019

Der Versicherungsnehmer, der mit einem anderen Versicherungsunternehmen eine neue Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung abschließen möchte, sollte seine Schaden­freiheit oder seinen Schadenverlauf während der Dauer des alten Vertrags nachweisen können.
The person wishing to take out a new motor insurance contract with another insurer should be able to justify his accident and claims record under the old contract.
TildeMODEL v2018

Andererseits würde die aus Unternehmenstarifverträgen hervorgegangenen Benennungsverträge logischerweise eine begrenzte Bevölkerungskategorie betreffen und rechtfertigten daher erhöhte Rückstellungsquoten infolge starker Schwankungen im Schadenverlauf.
Secondly, designation policies resulting from company agreements concern a population which is necessarily limited and therefore justifies higher provisioning rates on account of significant fluctuations in loss.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall ist die Schwankungsrückstellung dazu bestimmt, die Schwankungen im Schadenverlauf im Zusammenhang mit Kollektivgeschäften auszugleichen, die die Risiken Tod oder Personenschaden (Berufsunfähigkeit und Invalidität) abdecken.
In this particular case, the equalisation provision is intended to cushion fluctuations in loss relating to the group operations providing cover for death or physical injury (incapacity and invalidity).
DGT v2019

Die Rückstellung erlaubt den Ausgleich der versicherungstechnischen Ergebnisse im Zusammenhang mit den betroffenen Geschäften, um bedeutende Schwankungen im Schadenverlauf abzudecken, die möglicherweise erst später festgestellt werden.
The provision allows the technical results relating to the operations concerned to be smoothed, with a view to cushioning significant fluctuations in loss likely to be recorded subsequently.
DGT v2019

Die Tatsache, dass er seine Schadenfreiheit bzw. den Schadenverlauf für den früheren Vertrag nicht nachweisen kann, hat häufig zur Folge, dass der Versicherungsnehmer mit dem neuen Versicherungsunternehmen nicht den günstigsten Beitrag aushandeln kann.
The fact that he is unable to show proof of his accident record under the old contract often means that the policyholder cannot negotiate the best premium with the new insurer.
TildeMODEL v2018

Die Verbraucher werden auch von der verstärkten Verfügbarkeit von Daten profitieren wollen, wenn sie auf einen positiven Schadenverlauf oder eine günstig Einstufung beim Bonus/Malus-System verweisen können.
Consumers will also want to benefit from the increased availability of data when they rely on a positive claims history or bonus/malus rating.
TildeMODEL v2018

Unabhängig vom Schadenverlauf sind der Schwankungsrückstellung in jedem Bilanzjahr zunächst 3,5 % ihres jeweiligen Soll-Betrages zuzuführen bis dieser erreicht oder wieder erreicht ist.
Irrespective of claims experience, 3,5 % of the required amount of the equalization reserve shall be first placed to that reserve each financial year until its required amount has been reached or restored.
TildeMODEL v2018

Neue Systeme (wie das System, das zur Zeit in Polen entwickelt wird) müssen eventuell auf Unfallvorgeschichte anstatt auf Schadenverlauf basieren (da es diesen nicht gibt).
New schemes (such as the one being developed in Poland) may have to be based on accident history rather than claims experience (as there isn't any).
EUbookshop v2

Unabhänig vom Schadenverlauf sind der Schwankungsrückstellung in jedem Bilanzjahr zunächst 3,5 % ihres jeweiligen Soll-Betrages zuzuführen bis dieser erreicht oder wieder erreicht ist.
Irrespective of claims experience, 3,5 % of the required amount of the equalization reserve shall be first placed to that reserve each financial year until its required amount has been reached or restored.
EUbookshop v2

Unabhängig vom Schadenverlauf sind der SchwankungsrOckstellung in jedem Bilanzjahr zunächst 3,5 '/· ihres jeweiligen Soll­Betrages zuzuführen bis dieser erreicht oder wieder erreicht ist.
Irrespective of claims experience, 3,5 */• of the required amount of the equalization reserve shall be fust placed to that reserve each financial year until its required amount has been reached or restored.
EUbookshop v2

Einfaches Zusammenlegen erwies sich als hemmend bei der Bemühung, Arbeitgeber dazu zu bringen, Gesundheit und Sicherheit zu verbessern, und man entwickelte "Erfahrungsbewertungs"­Systeme, wo der Schadenverlauf des Arbeitgebers mit dem Durchschnitt des betreffenden Industriesektors verglichen und Prämienangleichungen vorgenommen wurden.
Simple pooling proved to be a disincentive for employers to improve health and safety and "experience rating" schemes were developed, where the employer's individual claims experience was compared to the sector average and an adjustment made to the premium.
EUbookshop v2

Die weitere Preisentwicklung hängt vom Schadenverlauf in diesem Jahr ab, allerdings ist auch bei ausbleibenden signifikanten Schäden von Preissteigerungen im einstelligen Prozentbereich auszugehen.
The further direction of prices depends on the loss experience in the current year, although even without significant losses prices can be expected to rise within the single-digit percentage range.
ParaCrawl v7.1

Optimieren Sie diverse miteinander verbundene Schritte im Schadenverlauf, sichern Sie die Kundenbindung und sorgen Sie für positive Geschäftsergebnisse.
Optimize multiple connected steps in the claims cycle, secure customer loyalty and ensure positive business outcomes.
ParaCrawl v7.1

Diese Steigerung ist im Wesentlichen auf ein besseres technisches Ergebnis der Gruppenrückversicherung zurückzuführen, das im Vorjahr insbesondere von einem schlechteren Schadenverlauf belastet wurde.
This increase is primarily attributable to a better technical result in Group reinsurance that was particularly negatively impacted by a worse claims experience in the previous year.
ParaCrawl v7.1

Gut geführte Industriekonzerne mit ausgebautem Risikomanagement partizipieren auf diese Weise direkt am guten Schadenverlauf ihrer hauseigenen Policen.
In this way, well-run industrial groups with well-developed risk management participate directly in the good claims history of their own insurance policies.
ParaCrawl v7.1