Übersetzung für "Schadenverlauf" in Englisch
Auch
die
Schadenversicherung
legte
weiter
zu
und
profitierte
von
einem
günstigen
Schadenverlauf.
Non-life
insurance
also
continued
to
rise
and
benefited
from
a
favourable
claims
experience.
ParaCrawl v7.1
Auch
der
günstige
Schadenverlauf
hatte
einen
positiven
Effekt.
The
favourable
claims
experience
also
had
a
positive
impact.
ParaCrawl v7.1
Die
Versicherer
profitierten
von
einem
starken
Jahr
an
den
Finanzmärkten
und
einem
günstigen
Schadenverlauf.
Insurers
benefited
from
a
strong
year
on
the
financial
markets
and
a
favourable
loss
experience.
ParaCrawl v7.1
Die
Versicherer
profitierten
von
einer
starken
Performance
an
den
Finanzmärkten
und
einem
günstigen
Schadenverlauf.
Insurers
are
benefiting
from
the
strong
performance
of
the
financial
markets
and
favourable
claims
experience.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Schadenverlauf
kann
dabei
durch
Akquisitionen
oder
Desinvestitionen
von
Tochtergesellschaften
oder
Portfolios
beeinflusst
werden.
The
claims
development
can
be
influenced
by
acquisitions
or
divestments
of
subsidiaries
or
portfolios.
ParaCrawl v7.1
Schadenverlauf
und
Kostenentwicklung
waren
günstig,
so
dass
in
vielen
Versicherungszweigen
befriedigende
technische
Ergebnisse
resultierten.
Claim
movements
and
cost
developments
were
favourable
so
that
very
satisfactory
technical
results
could
be
achieved
in
many
branches
of
insurance.
ParaCrawl v7.1
Käufer
müssen
einen
positiven
Schadenverlauf
vorweisen
können
und
sowohl
die
Ausfallwahrscheinlichkeit
des
Käufers
als
auch
seine
internen
und/oder
externen
Bonitätsbewertungen
müssen
akzeptabel
sein.
Buyers
must
have
a
clean
claims
record,
the
probability
of
the
buyers’
default
must
be
acceptable
and
their
internal
and/or
external
financial
ratings
must
also
be
acceptable.
DGT v2019
Der
Versicherungsnehmer,
der
mit
einem
anderen
Versicherungsunternehmen
eine
neue
Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
abschließen
möchte,
sollte
seine
Schadenfreiheit
oder
seinen
Schadenverlauf
während
der
Dauer
des
alten
Vertrags
nachweisen
können.
The
person
wishing
to
take
out
a
new
motor
insurance
contract
with
another
insurer
should
be
able
to
justify
his
accident
and
claims
record
under
the
old
contract.
TildeMODEL v2018
Andererseits
würde
die
aus
Unternehmenstarifverträgen
hervorgegangenen
Benennungsverträge
logischerweise
eine
begrenzte
Bevölkerungskategorie
betreffen
und
rechtfertigten
daher
erhöhte
Rückstellungsquoten
infolge
starker
Schwankungen
im
Schadenverlauf.
Secondly,
designation
policies
resulting
from
company
agreements
concern
a
population
which
is
necessarily
limited
and
therefore
justifies
higher
provisioning
rates
on
account
of
significant
fluctuations
in
loss.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
ist
die
Schwankungsrückstellung
dazu
bestimmt,
die
Schwankungen
im
Schadenverlauf
im
Zusammenhang
mit
Kollektivgeschäften
auszugleichen,
die
die
Risiken
Tod
oder
Personenschaden
(Berufsunfähigkeit
und
Invalidität)
abdecken.
In
this
particular
case,
the
equalisation
provision
is
intended
to
cushion
fluctuations
in
loss
relating
to
the
group
operations
providing
cover
for
death
or
physical
injury
(incapacity
and
invalidity).
DGT v2019
Die
Rückstellung
erlaubt
den
Ausgleich
der
versicherungstechnischen
Ergebnisse
im
Zusammenhang
mit
den
betroffenen
Geschäften,
um
bedeutende
Schwankungen
im
Schadenverlauf
abzudecken,
die
möglicherweise
erst
später
festgestellt
werden.
The
provision
allows
the
technical
results
relating
to
the
operations
concerned
to
be
smoothed,
with
a
view
to
cushioning
significant
fluctuations
in
loss
likely
to
be
recorded
subsequently.
DGT v2019
Die
Tatsache,
dass
er
seine
Schadenfreiheit
bzw.
den
Schadenverlauf
für
den
früheren
Vertrag
nicht
nachweisen
kann,
hat
häufig
zur
Folge,
dass
der
Versicherungsnehmer
mit
dem
neuen
Versicherungsunternehmen
nicht
den
günstigsten
Beitrag
aushandeln
kann.
The
fact
that
he
is
unable
to
show
proof
of
his
accident
record
under
the
old
contract
often
means
that
the
policyholder
cannot
negotiate
the
best
premium
with
the
new
insurer.
TildeMODEL v2018
Die
Verbraucher
werden
auch
von
der
verstärkten
Verfügbarkeit
von
Daten
profitieren
wollen,
wenn
sie
auf
einen
positiven
Schadenverlauf
oder
eine
günstig
Einstufung
beim
Bonus/Malus-System
verweisen
können.
Consumers
will
also
want
to
benefit
from
the
increased
availability
of
data
when
they
rely
on
a
positive
claims
history
or
bonus/malus
rating.
TildeMODEL v2018
Unabhängig
vom
Schadenverlauf
sind
der
Schwankungsrückstellung
in
jedem
Bilanzjahr
zunächst
3,5
%
ihres
jeweiligen
Soll-Betrages
zuzuführen
bis
dieser
erreicht
oder
wieder
erreicht
ist.
Irrespective
of
claims
experience,
3,5
%
of
the
required
amount
of
the
equalization
reserve
shall
be
first
placed
to
that
reserve
each
financial
year
until
its
required
amount
has
been
reached
or
restored.
TildeMODEL v2018
Neue
Systeme
(wie
das
System,
das
zur
Zeit
in
Polen
entwickelt
wird)
müssen
eventuell
auf
Unfallvorgeschichte
anstatt
auf
Schadenverlauf
basieren
(da
es
diesen
nicht
gibt).
New
schemes
(such
as
the
one
being
developed
in
Poland)
may
have
to
be
based
on
accident
history
rather
than
claims
experience
(as
there
isn't
any).
EUbookshop v2
Unabhänig
vom
Schadenverlauf
sind
der
Schwankungsrückstellung
in
jedem
Bilanzjahr
zunächst
3,5
%
ihres
jeweiligen
Soll-Betrages
zuzuführen
bis
dieser
erreicht
oder
wieder
erreicht
ist.
Irrespective
of
claims
experience,
3,5
%
of
the
required
amount
of
the
equalization
reserve
shall
be
first
placed
to
that
reserve
each
financial
year
until
its
required
amount
has
been
reached
or
restored.
EUbookshop v2
Unabhängig
vom
Schadenverlauf
sind
der
SchwankungsrOckstellung
in
jedem
Bilanzjahr
zunächst
3,5
'/·
ihres
jeweiligen
SollBetrages
zuzuführen
bis
dieser
erreicht
oder
wieder
erreicht
ist.
Irrespective
of
claims
experience,
3,5
*/•
of
the
required
amount
of
the
equalization
reserve
shall
be
fust
placed
to
that
reserve
each
financial
year
until
its
required
amount
has
been
reached
or
restored.
EUbookshop v2
Einfaches
Zusammenlegen
erwies
sich
als
hemmend
bei
der
Bemühung,
Arbeitgeber
dazu
zu
bringen,
Gesundheit
und
Sicherheit
zu
verbessern,
und
man
entwickelte
"Erfahrungsbewertungs"Systeme,
wo
der
Schadenverlauf
des
Arbeitgebers
mit
dem
Durchschnitt
des
betreffenden
Industriesektors
verglichen
und
Prämienangleichungen
vorgenommen
wurden.
Simple
pooling
proved
to
be
a
disincentive
for
employers
to
improve
health
and
safety
and
"experience
rating"
schemes
were
developed,
where
the
employer's
individual
claims
experience
was
compared
to
the
sector
average
and
an
adjustment
made
to
the
premium.
EUbookshop v2
Die
weitere
Preisentwicklung
hängt
vom
Schadenverlauf
in
diesem
Jahr
ab,
allerdings
ist
auch
bei
ausbleibenden
signifikanten
Schäden
von
Preissteigerungen
im
einstelligen
Prozentbereich
auszugehen.
The
further
direction
of
prices
depends
on
the
loss
experience
in
the
current
year,
although
even
without
significant
losses
prices
can
be
expected
to
rise
within
the
single-digit
percentage
range.
ParaCrawl v7.1
Optimieren
Sie
diverse
miteinander
verbundene
Schritte
im
Schadenverlauf,
sichern
Sie
die
Kundenbindung
und
sorgen
Sie
für
positive
Geschäftsergebnisse.
Optimize
multiple
connected
steps
in
the
claims
cycle,
secure
customer
loyalty
and
ensure
positive
business
outcomes.
ParaCrawl v7.1
Diese
Steigerung
ist
im
Wesentlichen
auf
ein
besseres
technisches
Ergebnis
der
Gruppenrückversicherung
zurückzuführen,
das
im
Vorjahr
insbesondere
von
einem
schlechteren
Schadenverlauf
belastet
wurde.
This
increase
is
primarily
attributable
to
a
better
technical
result
in
Group
reinsurance
that
was
particularly
negatively
impacted
by
a
worse
claims
experience
in
the
previous
year.
ParaCrawl v7.1
Gut
geführte
Industriekonzerne
mit
ausgebautem
Risikomanagement
partizipieren
auf
diese
Weise
direkt
am
guten
Schadenverlauf
ihrer
hauseigenen
Policen.
In
this
way,
well-run
industrial
groups
with
well-developed
risk
management
participate
directly
in
the
good
claims
history
of
their
own
insurance
policies.
ParaCrawl v7.1