Übersetzung für "Rechtsnachteil" in Englisch
Exemplare
der
bisherigen
Fassung
der
Formblätter
können
jedoch
ohne
Rechtsnachteil
für
den
Anmelder
aufgebraucht
werden.
Copies
of
the
previous
versions
of
both
forms
can
however
be
used
up
without
legal
prejudice
to
the
applicant.
ParaCrawl v7.1
Es
entspricht
auch
der
Billigkeit,
den
Fehlbetrag
ohne
Rechtsnachteil
für
den
Einzahler
unberücksichtigt
zu
lassen.
It
is
also
justified
to
overlook
the
underpayment
without
prejudice
to
the
rights
of
the
person
making
the
payment.
ParaCrawl v7.1
Die
Überschreitung
einer
Frist
hat
für
einen
Beteiligten
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
betroffene
Beteiligte
der
Widerspruchskammer
ausreichend
nachweist,
dass
unvorhersehbare
Umstände
oder
höhere
Gewalt
vorliegen.
Exceeding
a
time
limit
shall
be
without
prejudice
to
any
right
of
a
party
provided
that
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure
to
the
satisfaction
of
the
Board
of
Appeal.
DGT v2019
Zwar
hat
der
Ablauf
von
Fristen
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt,
aber
nach
Ansicht
des
Gerichtshofs
haben
sich
die
Rechtsmittelführer
darauf
beschränkt,
sich
allgemein
auf
den
bewaffneten
Konflikt
in
Côte
d’Ivoire
zu
berufen,
ohne
Anhaltspunkte
dafür
vorgetragen
zu
haben,
inwiefern
und
wie
lange
genau
die
allgemeine
Lage
während
des
bewaffneten
Konflikts
in
Côte
d’Ivoire
und
die
von
den
Rechtsmittelführern
geltend
gemachten
persönlichen
Umstände
sie
an
der
rechtzeitigen
Klageerhebung
gehindert
haben.
While
it
is
true
that
no
right
is
to
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time
limit
where
there
is
force
majeure,
the
Court
considers
that
the
appellants
confine
themselves
to
making
general
reference
to
the
situation
of
armed
conflict
in
Côte
d’Ivoire
but
fail
to
present
any
material
which
might
enable
the
Court
to
understand
in
what
way
and
for
what
specific
period
of
time
the
general
situation
of
armed
conflict
and
the
personal
circumstances
pleaded
by
the
appellants
prevented
them
from
bringing
their
actions
in
good
time.
TildeMODEL v2018
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Betroffene
nachweist,
dass
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time
limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Betroffene
nachweist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time
limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Betroffene
nachweist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höhe
rer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time
limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
offeree
majeure.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wennder
Betroffene
nachweist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
atime-limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Beteiligte
dartut,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time
limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure.
EUbookshop v2
Die
Rechtsmittelführerin
macht
geltend,
das
Gericht
habe
gegen
Artikel
42
Absatz
2
der
EWG-Satzung
des
Gerichtshofes
verstoßen,
wonach
der
Ablauf
von
Fristen
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge
hat,
wenn
der
Betroffene
nachweist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
The
defendant
in
the
main
proceedings
in
Case
C-78/93
submits
that
the
reference
for
a
preliminary
ruling
is
inadmissible
because
even
if
the
provisions
are
incompatible
with
Article
119
of
the
EEC
Treaty
the
plaintiff
in
the
main
proceedings
could
not
obtain
payment
of
the
overtime
supplements
she
seeks:
were
the
national
court
to
annul
the
contested
provisions
the
result
would
be
a
legal
vacuum
which
could
not
be
filled
by
the
Court
of
Justice,
which
would
be
unable
to
ascertain
how
the
parties
would
have
settled
the
matter
had
they
been
aware
of
the
alleged
breach
of
Community
law.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Betroffene
nach
weist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time-limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of'force
majeure.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
kat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Betroffene
nachweist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Gewalt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time-limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure.
EUbookshop v2
Der
Ablauf
von
Fristen
hat
keinen
Rechtsnachteil
zur
Folge,
wenn
der
Betroffene
nachweist,
daß
ein
Zufall
oder
ein
Fall
höherer
Ge
walt
vorliegt.
No
right
shall
be
prejudiced
in
consequence
of
the
expiry
of
a
time-limit
if
the
party
concerned
proves
the
existence
of
unforeseeable
circumstances
or
of
force
majeure.
EUbookshop v2
Dieser
Artikel
gestattet
jedoch
dem
Europäischen
Patentamt,
geringfügige
Fehlbeträge
ohne
Rechtsnachteil
für
den
Einzahler
unberücksichtigt
zu
lassen,
"wenn
dies
der
Billigkeit
entspricht".
However,
that
Article
permits
the
European
Patent
Office
"where
this
is
considered
justified",
to
overlook
any
small
amounts
lacking,
without
prejudice
to
the
rights
of
the
person
making
the
payment.
ParaCrawl v7.1
Es
ginge
aber
zu
weit,
unter
Berufung
auf
den
Vertrauensschutz
zu
erwarten,
daß
das
Amt
den
Anmelder
in
jedem
Fall
und
selbst
dann
auf
einen
Mangel
hinweist,
wenn
dieser
nicht
ohne
weiteres
erkennbar
ist
oder
wenn
der
Anmelder
den
Rechtsnachteil
nicht
mehr
durch
Beseitigung
des
Mangels
vermeiden
kann,
weil
beispielsweise
die
offensichtlich
versäumte
Handlung
nicht
mehr
fristwahrend
nachgeholt
werden
kann.
It
would
be
taking
the
principle
of
good
faith
too
far
to
expect
the
Office
to
warn
the
applicant
of
deficiencies
in
every
case
-
even
when
the
deficiency
is
not
readily
identifiable
or
the
applicant
can
no
longer
avoid
the
legal
detriment
by
correcting
it
because,
for
example,
the
obviously
omitted
act
cannot
be
completed
within
the
time
limit.
ParaCrawl v7.1
Zum
andern
ersuchte
er
das
EPA,
von
seinem
Ermessen
nach
Artikel
9
(1)
Satz
4
GebO
Gebrauch
zu
machen,
wonach
es,
wenn
dies
der
Billigkeit
entspreche,
geringfügige
Fehlbeträge
der
zu
entrichtenden
Gebühr
ohne
Rechtsnachteil
für
den
Einzahler
unberücksichtigt
lassen
könne.
Second,
he
asked
the
EPO
to
exercise
its
discretion
under
Article
9(1),
fourth
sentence,
of
the
Rules
relating
to
Fees
according
to
which
the
EPO
may,
where
this
is
considered
justified,
overlook
any
small
amounts
of
fees
lacking
without
prejudice
to
the
rights
of
the
person
making
the
payment.
ParaCrawl v7.1
Nach
Artikel
9
(1)
Satz
4
der
Gebührenordnung
können
geringfügige
Fehlbeträge
ohne
Rechtsnachteil
für
den
Einzahler
unberücksichtigt
bleiben,
wenn
dies
der
Billigkeit
entspricht.
Pursuant
to
Article
9(1),
fourth
sentence,
of
Rules
relating
to
fees,
any
small
amounts
lacking
may
be
overlooked
without
prejudice
to
the
rights
of
the
person
making
the
payment,
where
this
is
considered
justified.
ParaCrawl v7.1
Sollte
diese
Mitteilung
trotz
bestehender
diesbezüglicher
Mängel
der
Einspruchsschrift
versehentlich
unterblieben
sein,
so
kann
die
einsprechende
Partei
jederzeit
auch
nach
Ablauf
der
Einspruchsfrist
von
sich
aus
die
fehlenden
Angaben
ohne
Rechtsnachteil
nachreichen.
Should
this
communication
inadvertently
be
omitted
notwithstanding
deficiencies
of
this
type
in
the
notice
of
opposition,
the
opponent
may
submit
the
missing
particulars
on
his
own
initiative
at
any
time,
even
after
the
expiry
of
the
opposition
period
without
suffering
adverse
legal
consequences.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
ferner,
wenn
dies
der
Billigkeit
entspricht,
geringfügige
Fehlbeträge
der
zu
entrichtenden
Gebühr
ohne
Rechtsnachteil
für
den
Einzahler
unberücksichtigt
lassen.
It
may
also,
where
this
is
considered
justified,
overlook
any
small
amounts
lacking
without
prejudice
to
the
rights
of
the
person
making
the
payment.
ParaCrawl v7.1