Übersetzung für "Rechtsnachteil" in Englisch

Exemplare der bisherigen Fassung der Formblätter können jedoch ohne Rechtsnachteil für den Anmelder aufgebraucht werden.
Copies of the previous versions of both forms can however be used up without legal prejudice to the applicant.
ParaCrawl v7.1

Es entspricht auch der Billigkeit, den Fehlbetrag ohne Rechtsnachteil für den Einzahler unberücksichtigt zu lassen.
It is also justified to overlook the underpayment without prejudice to the rights of the person making the payment.
ParaCrawl v7.1

Die Überschreitung einer Frist hat für einen Beteiligten keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der betroffene Beteiligte der Widerspruchskammer ausreichend nachweist, dass unvorhersehbare Umstände oder höhere Gewalt vorliegen.
Exceeding a time limit shall be without prejudice to any right of a party provided that the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure to the satisfaction of the Board of Appeal.
DGT v2019

Zwar hat der Ablauf von Fristen keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn ein Fall höherer Gewalt vorliegt, aber nach Ansicht des Gerichtshofs haben sich die Rechtsmittelführer darauf beschränkt, sich allgemein auf den bewaffneten Konflikt in Côte d’Ivoire zu berufen, ohne Anhaltspunkte dafür vorgetragen zu haben, inwiefern und wie lange genau die allgemeine Lage während des bewaffneten Konflikts in Côte d’Ivoire und die von den Rechtsmittelführern geltend gemachten persönlichen Umstände sie an der rechtzeitigen Klageerhebung gehindert haben.
While it is true that no right is to be prejudiced in consequence of the expiry of a time limit where there is force majeure, the Court considers that the appellants confine themselves to making general reference to the situation of armed conflict in Côte d’Ivoire but fail to present any material which might enable the Court to understand in what way and for what specific period of time the general situation of armed conflict and the personal circumstances pleaded by the appellants prevented them from bringing their actions in good time.
TildeMODEL v2018

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Betroffene nachweist, dass ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Betroffene nachweist, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Betroffene nachweist, daß ein Zufall oder ein Fall höhe rer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or offeree majeure.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wennder Betroffene nachweist, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of atime-limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Beteiligte dartut, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure.
EUbookshop v2

Die Rechtsmittelführerin macht geltend, das Gericht habe gegen Artikel 42 Absatz 2 der EWG-Satzung des Gerichtshofes verstoßen, wonach der Ablauf von Fristen keinen Rechtsnachteil zur Folge hat, wenn der Betroffene nachweist, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
The defendant in the main proceedings in Case C-78/93 submits that the reference for a preliminary ruling is inadmissible because even if the provisions are incompatible with Article 119 of the EEC Treaty the plaintiff in the main proceedings could not obtain payment of the overtime supplements she seeks: were the national court to annul the contested provisions the result would be a legal vacuum which could not be filled by the Court of Justice, which would be unable to ascertain how the parties would have settled the matter had they been aware of the alleged breach of Community law.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Betroffene nach weist, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time-limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of'force majeure.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen kat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Betroffene nachweist, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time-limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure.
EUbookshop v2

Der Ablauf von Fristen hat keinen Rechtsnachteil zur Folge, wenn der Betroffene nachweist, daß ein Zufall oder ein Fall höherer Ge walt vorliegt.
No right shall be prejudiced in consequence of the expiry of a time-limit if the party concerned proves the existence of unforeseeable circumstances or of force majeure.
EUbookshop v2

Dieser Artikel gestattet jedoch dem Europäischen Patentamt, geringfügige Fehlbeträge ohne Rechtsnachteil für den Einzahler unberücksichtigt zu lassen, "wenn dies der Billigkeit entspricht".
However, that Article permits the European Patent Office "where this is considered justified", to overlook any small amounts lacking, without prejudice to the rights of the person making the payment.
ParaCrawl v7.1

Es ginge aber zu weit, unter Berufung auf den Vertrauensschutz zu erwarten, daß das Amt den Anmelder in jedem Fall und selbst dann auf einen Mangel hinweist, wenn dieser nicht ohne weiteres erkennbar ist oder wenn der Anmelder den Rechtsnachteil nicht mehr durch Beseitigung des Mangels vermeiden kann, weil beispielsweise die offensichtlich versäumte Handlung nicht mehr fristwahrend nachgeholt werden kann.
It would be taking the principle of good faith too far to expect the Office to warn the applicant of deficiencies in every case - even when the deficiency is not readily identifiable or the applicant can no longer avoid the legal detriment by correcting it because, for example, the obviously omitted act cannot be completed within the time limit.
ParaCrawl v7.1

Zum andern ersuchte er das EPA, von seinem Ermessen nach Artikel 9 (1) Satz 4 GebO Gebrauch zu machen, wonach es, wenn dies der Billigkeit entspreche, geringfügige Fehlbeträge der zu entrichtenden Gebühr ohne Rechtsnachteil für den Einzahler unberücksichtigt lassen könne.
Second, he asked the EPO to exercise its discretion under Article 9(1), fourth sentence, of the Rules relating to Fees according to which the EPO may, where this is considered justified, overlook any small amounts of fees lacking without prejudice to the rights of the person making the payment.
ParaCrawl v7.1

Nach Artikel 9 (1) Satz 4 der Gebührenordnung können geringfügige Fehlbeträge ohne Rechtsnachteil für den Einzahler unberücksichtigt bleiben, wenn dies der Billigkeit entspricht.
Pursuant to Article 9(1), fourth sentence, of Rules relating to fees, any small amounts lacking may be overlooked without prejudice to the rights of the person making the payment, where this is considered justified.
ParaCrawl v7.1

Sollte diese Mitteilung trotz bestehender diesbezüglicher Mängel der Einspruchsschrift versehentlich unterblieben sein, so kann die einsprechende Partei jederzeit auch nach Ablauf der Einspruchsfrist von sich aus die fehlenden Angaben ohne Rechtsnachteil nachreichen.
Should this communication inadvertently be omitted notwithstanding deficiencies of this type in the notice of opposition, the opponent may submit the missing particulars on his own initiative at any time, even after the expiry of the opposition period without suffering adverse legal consequences.
ParaCrawl v7.1

Es kann ferner, wenn dies der Billigkeit entspricht, geringfügige Fehlbeträge der zu entrichtenden Gebühr ohne Rechtsnachteil für den Einzahler unberücksichtigt lassen.
It may also, where this is considered justified, overlook any small amounts lacking without prejudice to the rights of the person making the payment.
ParaCrawl v7.1