Übersetzung für "Rechtsbestand" in Englisch
Derzeit
ist
noch
nicht
einmal
der
gesamte
Rechtsbestand
von
Schengen
erhoben
worden.
The
whole
question
of
the
legal
status
of
Schengen
has
not
even
been
settled
yet.
Europarl v8
Damit
könnte
auch
der
notwendigen
Kohärenz
im
europäischen
Rechtsbestand
zum
Durchbruch
verholfen
werden.
Furthermore,
the
proposals
could
help
achieve
a
breakthrough
in
establishing
the
necessary
consistency
in
European
law.
TildeMODEL v2018
Wir
überprüfen
den
gesamten
europäischen
Rechtsbestand
erstmalig
unter
dem
Aspekt
der
Wettbewerbsfähigkeit.
For
the
first
time,
we
are
screening
the
entire
corpus
of
European
legislation
from
the
point
of
view
of
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
EU-Beitritt
am
1.1.1995
hat
Österreich
den
Rechtsbestand
der
EU
übernommen.
With
entry
to
the
EU
on
1.1.1995,
Austria
adopted
the
EU
legal
framework.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Beitritt
zur
Europäischen
Union
hat
Österreich
den
Rechtsbestand
der
EU
übernommen.
Upon
entry
to
the
EU,
Austria
adopted
the
European
legal
framework.
ParaCrawl v7.1
Ein
Kandidat
muss
politische
und
wirtschaftliche
Kriterien
erfüllen,
und
er
muss
den
Rechtsbestand
akzeptieren.
A
candidate
for
membership
must
fulfil
a
set
of
defined
political
and
economic
criteria
and
must
accept
the
established
body
of
European
law.
Europarl v8
Vom
Tag
des
Beitritts
an
muss
der
gemeinschaftliche
Rechtsbestand
auf
die
neuen
Mitgliedstaaten
angewandt
werden.
From
the
day
of
accession
the
Community
acquis
has
to
be
applied
in
the
new
member
states.
TildeMODEL v2018
Soweit
bestätigt
der
OGH
die
in
früheren
Entscheidungen
vorgenommene
Auslegung
von
Schutzumfang
und
Rechtsbestand
von
Gemeinschaftsgeschmacksmustern.
So
far,
the
Supreme
Court
reiterated
its
findings
in
previous
decisions
regarding
scope
of
protection
and
validity
of
RCDs.
ParaCrawl v7.1
Ein
geteiltes
Zypern
kann
sich
nicht
erfolgreich
der
beiden
verbleibenden
britischen
Kolonialbereiche
Akrotiri
und
Dekelia
entledigen,
die
Großbritannien
zu
militärischen
Zwecken
nutzt
und
die
die
britische
Regierung
schändlicherweise
außerhalb
der
Europäischen
Union
halten
konnte,
damit
der
gemeinschaftliche
Rechtsbestand
nicht
für
die
Tausende
zypriotischer
Zivilisten
-
jetzige
EU-Bürger
und
Bürgerinnen
-
gilt,
die
dort
leben.
A
divided
Cyprus
cannot
successfully
attempt
to
get
rid
of
the
remaining
two
British
colonial
areas
of
Akrotiri
and
Dhekelia,
which
Britain
uses
for
military
purposes,
and
which
the
British
Government
has
in
fact
managed
to
disgracefully
keep
outside
the
EU
so
that
the
acquis
cannot
be
applied
to
the
thousands
of
Cypriot
civilians
-
now
EU
citizens
-
who
live
there.
Europarl v8
Darüber
hinaus
weist
die
Resolution
darauf
hin,
dass
das
Abkommen
mit
dem
acquis
communautaire,
also
dem
gemeinsamen
Rechtsbestand
der
EU
in
Einklang
zu
stehen
hat.
The
resolution
also
points
out
that
the
agreement
must
be
in
line
with
the
acquis
communautaire,
in
other
words
the
common
body
of
EU
law.
Europarl v8
Der
Rechtsbestand
der
Europäischen
Union
hinsichtlich
der
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
gibt
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
der
EU
das
Recht,
sich
innerhalb
der
EU
zu
Arbeitszwecken
frei
zu
bewegen
und
schützt
die
sozialen
Rechte
von
Arbeitnehmern
und
ihren
Familien.
The
body
of
EU
law
on
free
movement
of
workers
gives
EU
citizens
the
right
to
move
freely
within
the
Union
for
work
purposes
and
protects
the
social
rights
of
workers
and
their
family
members.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
in
ihrer
Mitteilung
zum
Vertragsrecht,
die
sie
vorgelegt
hat
und
auf
die
sich
auch
dieser
Bericht
bezieht,
ganz
umfassend
dargestellt,
was
es
bereits
an
gemeinsamem
Rechtsbestand
in
der
Europäischen
Union
gibt,
und
dabei
auch
alle
Richtlinien
aufgezählt,
die
dazu
bereits
existieren.
In
the
communication
on
contract
law
which
the
Commission
has
brought
forward,
and
which
is
also
referred
to
in
this
report,
the
Commission
covered
in
detail
the
position
on
the
common
body
of
law
which
already
exists
in
the
European
Union,
and
also
referred
to
all
the
directives
already
in
existence
in
this
field.
Europarl v8
Dies
zeigt,
dass
es
notwendig
ist,
dass
wir
in
Zukunft
einen
breiteren
gemeinsamen
Rechtsbestand
entwickeln.
This
demonstrates
that
we
need
to
develop
a
broader
common
body
of
law
in
future.
Europarl v8
Am
Ende
dieses
Weges
soll
dann
tatsächlich
-
so
meine
ich
jedenfalls
-
ein
weitestgehend
gemeinsamer
Rechtsbestand
an
Vorschriften
innerhalb
der
Europäischen
Union
zumindest
für
grenzüberschreitende
Geschäfte
stehen.
At
the
end
of
that
process,
and
this
is
my
belief
at
least,
the
result
should
be
a
common
body
of
law
within
the
European
Union,
for
cross-border
transactions
at
least,
which
is
as
extensive
as
possible.
Europarl v8
Aber
bessere
Rechtsetzung
bezieht
sich
nicht
nur
auf
neue
Initiativen,
sondern
wir
sind
dabei,
den
gesamten
vorhandenen
Rechtsbestand
daraufhin
zu
überprüfen,
wo
und
wie
er
vereinfacht
und
modernisiert
werden
kann.
However,
better
legislation
not
only
relates
to
new
initiatives;
we
are
also
in
the
process
of
reviewing
the
existing
acquis
in
its
entirety
to
determine
where
and
how
it
can
be
simplified
and
updated.
Europarl v8
Ich
würde
darum
bitten,
die
Liste
jetzt
nicht
schon
wieder
sofort
ergänzen
zu
wollen,
sondern
jetzt
erst
einmal
das
zu
erproben,
was
wir
vorliegen
haben,
damit
wir
dann
auch
tatsächlich
einen
Rechtsbestand
haben,
der
funktioniert.
I
would
just
request
that
we
do
not
try
to
add
further
to
the
list
immediately
but
that
we
test
out
what
is
there
so
that
we
then
actually
have
a
piece
of
legislation
that
works.
Europarl v8
Von
daher
ist
es
erforderlich,
dass
dieser
gemeinsame
Rechtsbestand
auch
konsolidiert
und
zusammengefasst
wird
und
zu
einem
gemeinsamen
Ergebnis
geführt
wird.
That
is
why
it
is
necessary
for
this
common
body
of
law
to
be
consolidated
and
summarised
to
achieve
a
common
result.
Europarl v8
Die
Aufnahme
der
Kategorie
„ausreichende
Qualität“
würde
den
Rechtsbestand
der
Badegewässerrichtlinie
aus
dem
Jahre
1976
fortführen
und
den
Mindestanforderungen
der
von
der
WHO
vorgegebenen
Werte
nicht
gerecht
werden.
Adopting
the
‘sufficient’
category
would
extend
the
legal
validity
of
the
1976
bathing-water
directive
without
meeting
the
minimum
requirements
of
the
values
set
by
the
World
Health
Organisation.
Europarl v8
Wir
sind
mit
dem
klaren
politischen
Ziel
angetreten,
den
Rechtsbestand
der
Europäischen
Union
zu
verbessern
und
zu
vereinfachen.
We
began
with
the
clear
political
goal
of
improving
and
simplifying
the
European
Union's
existing
body
of
legislation.
Europarl v8
Auch
wenn
dieser
Rechtsbestand
zersplittert
ist
und
voneinander
abweichende
Definitionen
von
Unterrichtung,
Anhörung
und
Mitbestimmung
der
Arbeitnehmer
enthält,
so
ist
er
doch
fester
Bestandteil
des
Sozialen
Besitzstandes
der
Gemeinschaft.
Even
if
this
body
of
law
is
fragmented
and
contains
varying
definitions
of
information,
consultation
and
employee
participation,
it
is
nevertheless
a
permanent
component
part
of
the
EU's
social
acquis.
TildeMODEL v2018