Übersetzung für "Rechtsbestand" in Englisch

Derzeit ist noch nicht einmal der gesamte Rechtsbestand von Schengen erhoben worden.
The whole question of the legal status of Schengen has not even been settled yet.
Europarl v8

Damit könnte auch der notwendigen Kohärenz im europäischen Rechtsbestand zum Durchbruch verholfen werden.
Furthermore, the proposals could help achieve a breakthrough in establishing the necessary consistency in European law.
TildeMODEL v2018

Wir überprüfen den gesamten europäischen Rechtsbestand erstmalig unter dem Aspekt der Wettbewerbsfähigkeit.
For the first time, we are screening the entire corpus of European legislation from the point of view of competitiveness.
TildeMODEL v2018

Mit dem EU-Beitritt am 1.1.1995 hat Österreich den Rechtsbestand der EU übernommen.
With entry to the EU on 1.1.1995, Austria adopted the EU legal framework.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Beitritt zur Europäischen Union hat Österreich den Rechtsbestand der EU übernommen.
Upon entry to the EU, Austria adopted the European legal framework.
ParaCrawl v7.1

Ein Kandidat muss politische und wirtschaftliche Kriterien erfüllen, und er muss den Rechtsbestand akzeptieren.
A candidate for membership must fulfil a set of defined political and economic criteria and must accept the established body of European law.
Europarl v8

Vom Tag des Beitritts an muss der gemeinschaftliche Rechtsbestand auf die neuen Mitgliedstaaten angewandt werden.
From the day of accession the Community acquis has to be applied in the new member states.
TildeMODEL v2018

Soweit bestätigt der OGH die in früheren Entscheidungen vorgenommene Auslegung von Schutzumfang und Rechtsbestand von Gemeinschaftsgeschmacksmustern.
So far, the Supreme Court reiterated its findings in previous decisions regarding scope of protection and validity of RCDs.
ParaCrawl v7.1

Ein geteiltes Zypern kann sich nicht erfolgreich der beiden verbleibenden britischen Kolonialbereiche Akrotiri und Dekelia entledigen, die Großbritannien zu militärischen Zwecken nutzt und die die britische Regierung schändlicherweise außerhalb der Europäischen Union halten konnte, damit der gemeinschaftliche Rechtsbestand nicht für die Tausende zypriotischer Zivilisten - jetzige EU-Bürger und Bürgerinnen - gilt, die dort leben.
A divided Cyprus cannot successfully attempt to get rid of the remaining two British colonial areas of Akrotiri and Dhekelia, which Britain uses for military purposes, and which the British Government has in fact managed to disgracefully keep outside the EU so that the acquis cannot be applied to the thousands of Cypriot civilians - now EU citizens - who live there.
Europarl v8

Darüber hinaus weist die Resolution darauf hin, dass das Abkommen mit dem acquis communautaire, also dem gemeinsamen Rechtsbestand der EU in Einklang zu stehen hat.
The resolution also points out that the agreement must be in line with the acquis communautaire, in other words the common body of EU law.
Europarl v8

Der Rechtsbestand der Europäischen Union hinsichtlich der Freizügigkeit der Arbeitnehmer gibt den Bürgerinnen und Bürgern der EU das Recht, sich innerhalb der EU zu Arbeitszwecken frei zu bewegen und schützt die sozialen Rechte von Arbeitnehmern und ihren Familien.
The body of EU law on free movement of workers gives EU citizens the right to move freely within the Union for work purposes and protects the social rights of workers and their family members.
Europarl v8

Die Kommission hat in ihrer Mitteilung zum Vertragsrecht, die sie vorgelegt hat und auf die sich auch dieser Bericht bezieht, ganz umfassend dargestellt, was es bereits an gemeinsamem Rechtsbestand in der Europäischen Union gibt, und dabei auch alle Richtlinien aufgezählt, die dazu bereits existieren.
In the communication on contract law which the Commission has brought forward, and which is also referred to in this report, the Commission covered in detail the position on the common body of law which already exists in the European Union, and also referred to all the directives already in existence in this field.
Europarl v8

Dies zeigt, dass es notwendig ist, dass wir in Zukunft einen breiteren gemeinsamen Rechtsbestand entwickeln.
This demonstrates that we need to develop a broader common body of law in future.
Europarl v8

Am Ende dieses Weges soll dann tatsächlich - so meine ich jedenfalls - ein weitestgehend gemeinsamer Rechtsbestand an Vorschriften innerhalb der Europäischen Union zumindest für grenzüberschreitende Geschäfte stehen.
At the end of that process, and this is my belief at least, the result should be a common body of law within the European Union, for cross-border transactions at least, which is as extensive as possible.
Europarl v8

Aber bessere Rechtsetzung bezieht sich nicht nur auf neue Initiativen, sondern wir sind dabei, den gesamten vorhandenen Rechtsbestand daraufhin zu überprüfen, wo und wie er vereinfacht und modernisiert werden kann.
However, better legislation not only relates to new initiatives; we are also in the process of reviewing the existing acquis in its entirety to determine where and how it can be simplified and updated.
Europarl v8

Ich würde darum bitten, die Liste jetzt nicht schon wieder sofort ergänzen zu wollen, sondern jetzt erst einmal das zu erproben, was wir vorliegen haben, damit wir dann auch tatsächlich einen Rechtsbestand haben, der funktioniert.
I would just request that we do not try to add further to the list immediately but that we test out what is there so that we then actually have a piece of legislation that works.
Europarl v8

Von daher ist es erforderlich, dass dieser gemeinsame Rechtsbestand auch konsolidiert und zusammengefasst wird und zu einem gemeinsamen Ergebnis geführt wird.
That is why it is necessary for this common body of law to be consolidated and summarised to achieve a common result.
Europarl v8

Die Aufnahme der Kategorie „ausreichende Qualität“ würde den Rechtsbestand der Badegewässerrichtlinie aus dem Jahre 1976 fortführen und den Mindestanforderungen der von der WHO vorgegebenen Werte nicht gerecht werden.
Adopting the ‘sufficient’ category would extend the legal validity of the 1976 bathing-water directive without meeting the minimum requirements of the values set by the World Health Organisation.
Europarl v8

Wir sind mit dem klaren politischen Ziel angetreten, den Rechtsbestand der Europäischen Union zu verbessern und zu vereinfachen.
We began with the clear political goal of improving and simplifying the European Union's existing body of legislation.
Europarl v8

Auch wenn dieser Rechtsbestand zersplittert ist und voneinander abwei­chende Definitionen von Unterrichtung, Anhörung und Mitbestimmung der Arbeitnehmer enthält, so ist er doch fester Bestandteil des Sozialen Besitzstandes der Gemeinschaft.
Even if this body of law is fragmented and contains varying definitions of information, consultation and employee participation, it is nevertheless a permanent component part of the EU's social acquis.
TildeMODEL v2018