Übersetzung für "Randthemen" in Englisch

Bei diesen Angeboten muss den „Randthemen“ der Verfügbarkeit und Skalierbarkeit weniger Beachtung gewidmet werden.
With these offers, the “side issues” of availability and scalability need to be given less attention.
ParaCrawl v7.1

Durch unsere tiefe Vernetzung in der Entwicklercommunity haben wir Kontakte auch zu Experten für Randthemen.
Through our deep networking in the developer community, we have contacts and experts on a wide range of topics.
CCAligned v1

Ich hoffe, dass wir in diesem Dossier zu einer Lösung kommen können, und zwar in zweiter Lesung so früh wie möglich, und dass wir die wichtigen Fragen in dieser zweiten Lesung zur Klärung bringen und uns nicht zu lange mit Randthemen beschäftigen.
I hope that we will be able to arrive at a solution in this dossier, and do so as early as possible in the second reading. I also hope that we will settle the important matters in this second reading rather than spending too long looking at peripherals.
Europarl v8

Die Bürger sind nicht zuletzt deswegen uns und unseren Organen gegenüber misstrauisch, weil sie glauben, dass sich unsere öffentliche Debatte auf Randthemen beschränkt und die wirklichen Entscheidungen hinter verschlossenen Türen gefällt werden.
The public mistrusts us and our institutions not least because they suspect that that only minor matters are aired in public and that the truly important decisions are taken behind closed doors.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte sich weniger Zeit für Randthemen und sehr viel mehr Zeit für die wesentlichen Probleme nehmen, für den Kampf gegen Arbeitslosigkeit, für nachhaltigen Umweltschutz sowie für die wirksame Kooperation in der inneren und äußeren Sicherheit.
The European Union should spend less time on peripheral issues and a great deal more on the problems that really matter, such as the fight against unemployment and campaigns for sustainable protection for the environment and for effective cooperation in internal and external security.
Europarl v8

Die Bürger sind nicht zuletzt deswegen uns und unseren Organen gegenüber misstrauisch, weil sie glauben, dass unser öffentlicher Diskurs sich auf Randthemen beschränkt und die wirklichen Entscheidungen hinter verschlossenen Türen gefällt werden.
The public mistrusts us and the institutions precisely because they suspect that that only minor matters are aired in public and that the truly important decisions are taken behind closed doors;
TildeMODEL v2018

Letzten Endes ermöglichte die Tatsache, daß - wie Herr Cohen in seinem Bericht sagt - diese ausgezeichnet vorbereitete 7. UNCTAD sich fast ausschließlich dem Preisverfall bei den Basisprodukten und der furchtbaren, insbesondere von den Entwicklungsländern ge tragenen Schuldenlast widmete, in der Tat die Vermeidung von Debatten über Randthemen, die frühere Kon ferenzen beeinträchtigt hatten.
Finally, as Mr Cohen mentions in his report, the fact that the Vllth Unctad Conference, which was excel­lently prepared, was devoted almost exclusively to the collapse in the price of basic commodities and the tre­mendous burden of debt borne especially by develop­ing countries in fact made it possible to avoid discuss­ing subordinate matters, which spoilt previous confer­ences.
EUbookshop v2

Auch wenn es unter den Eltern wie auch unter den Lehrern und Schulleitern eine gewisse Gleichgültigkeit geben dürfte, sollte man doch zwischen Gleichgültigkeit gegenüber trockenen, förmlichen Elternabenden, in denen über allgemeine und Randthemen gesprochen wird, und Gleichgültigkeit gegenüber solchen Zusammenkünften, in denen über den Fortschritt des Kindes gesprochen wird, unterscheiden.
While apathy may indeed exist both among parents, teachers and headteachers, a distinction may be made between apathy about dry, formal school meetings on generalised and peripheral topics on the one hand, and apathy about the child's progress on the other.
EUbookshop v2

Hier spricht der Autor über interessante Randthemen wie die bedeutenden Sammler, die Nini-Medaillons in ihrem Besitz hatten, oder über die Rückseitenmarkierungen, die auf einigen Medaillons auftauchen und wohl auf Versuche zurückgehen, Nachgüsse herzustellen.
There, the author focuses on interesting side issues, as the important collectors who possessed Nini medallions, or the marks on the reverse of some medallions, indicative of attempts to produce aftercasts.
ParaCrawl v7.1

Während für andere Anbieter Rechenzentren Randthemen sind, konzentriert sich ICT Facilities ausschließlich auf die Entwicklung und Realisierung von ganzheitlichen Rechenzentrumslösungen.
Whereas for other providers data centers are only side issues, ICT Facilities is exclusively concentrating on the development and realization of holistic data center solutions.
ParaCrawl v7.1

Carmelia Maissen zeigte, dass auch die Forschung zu Randthemen in Randregionen in einer Randdisziplin, unerwartet ein Sprungbrett für eine berufliche Karriere bedeuten kann.
Carmelia Maissen showed that the research on peripheral issues in border regions in an edge discipline unexpectedly could mean a stepping stone for a professional career.
ParaCrawl v7.1

Diese Herausforderung ist besonders schwierig angesichts der traditionellen Vorstellung von technisch ausgebildeten Berufstätigen, die soziale Auswirkungen und ethische Probleme nur als Randthemen der Informationstechnologie halten...
This challenge is particularly difficult given the traditional mindset of technically trained professionals who view social impact and ethics issues as topics auxiliary to the foundation material in computer science.
ParaCrawl v7.1

Und wie auch der zweite Weltkrieg von der Deutschen Administration präzise geplant und umgesetzt wurde, auch bei Randthemen wie Feldpost und Luftfeldpost oder dem deutschen Militärsender in Athen, der in seiner Weihnachtssendung einen Beitrag aus Milos positionierte.
And also how WW2 was minutely planned and realized by the German Administration. That was also true for fringe topics such as field post or air field post or the German Military Radio Station in Athens, from where a program from Milos was broadcast on Christmas Day.
ParaCrawl v7.1

Aus den Passagen in G 2/04 (Nr. 3.1 der Entscheidungsgründe) gehe klar hervor, dass die von den Kammern im Anschluss an die Entscheidung T 97/98 entwickelte Rechtsprechung in diesem Fall angewandt werden könne und die übrigen in G 2/04 genannten Aspekte irrelevant und vielmehr Randthemen seien, die von der Großen Beschwerdekammer in obiter dicta angesprochen worden seien.
The passages in G 2/04 (Reasons No. 3.1) clearly indicated that the case law developed by the boards following decision T 97/98 could be applied in this case and that the other aspects mentioned in G 2/04 were irrelevant, seeming instead to be peripheral issues touched on by the Enlarged Board in "obiter" remarks.
ParaCrawl v7.1

Das war just die Art von gelenkter Opposition, die der Kreml schätzte: Auf der einen Seite hatten die beteiligten liberalen Russen das Gefühl, über eine Stimme und eine Heimat (und einen Lebensunterhalt) zu verfügen, auf der anderen konnte der Kreml die russische Opposition als Moskauer Kulturschickeria darstellen, die keinen Bezug mehr zu den “normalen” Russen hat und sich mit “Randthemen” wie den Rechten von Schwulen und Lesben (in einem homophoben Land) befasst.
This was just the sort of managed opposition the Kremlin was very comfortable with: on the one hand it allowed liberals to feel they had a free voice and a home (and a pay-check), on the other it only helped the Kremlin to define the “opposition” as hipster Muscovites, out of touch with “ordinary” Russians, obsessed with “marginal” issues such as gay rights (in a largely homophobic country).
ParaCrawl v7.1

Das war just die Art von gelenkter Opposition, die der Kreml schätzte: Auf der einen Seite hatten die beteiligten liberalen Russen das Gefühl, über eine Stimme und eine Heimat (und einen Lebensunterhalt) zu verfügen, auf der anderen konnte der Kreml die russische Opposition als Moskauer Kulturschickeria darstellen, die keinen Bezug mehr zu den "normalen" Russen hat und sich mit "Randthemen" wie den Rechten von Schwulen und Lesben (in einem homophoben Land) befasst.
This was just the sort of managed opposition the Kremlin was very comfortable with: on the one hand it allowed liberals to feel they had a free voice and a home (and a pay-check), on the other it only helped the Kremlin to define the "opposition" as hipster Muscovites, out of touch with "ordinary" Russians, obsessed with "marginal" issues such as gay rights (in a largely homophobic country).
ParaCrawl v7.1