Übersetzung für "Randthemen" in Englisch
Bei
diesen
Angeboten
muss
den
„Randthemen“
der
Verfügbarkeit
und
Skalierbarkeit
weniger
Beachtung
gewidmet
werden.
With
these
offers,
the
“side
issues”
of
availability
and
scalability
need
to
be
given
less
attention.
ParaCrawl v7.1
Durch
unsere
tiefe
Vernetzung
in
der
Entwicklercommunity
haben
wir
Kontakte
auch
zu
Experten
für
Randthemen.
Through
our
deep
networking
in
the
developer
community,
we
have
contacts
and
experts
on
a
wide
range
of
topics.
CCAligned v1
Ich
hoffe,
dass
wir
in
diesem
Dossier
zu
einer
Lösung
kommen
können,
und
zwar
in
zweiter
Lesung
so
früh
wie
möglich,
und
dass
wir
die
wichtigen
Fragen
in
dieser
zweiten
Lesung
zur
Klärung
bringen
und
uns
nicht
zu
lange
mit
Randthemen
beschäftigen.
I
hope
that
we
will
be
able
to
arrive
at
a
solution
in
this
dossier,
and
do
so
as
early
as
possible
in
the
second
reading.
I
also
hope
that
we
will
settle
the
important
matters
in
this
second
reading
rather
than
spending
too
long
looking
at
peripherals.
Europarl v8
Die
Bürger
sind
nicht
zuletzt
deswegen
uns
und
unseren
Organen
gegenüber
misstrauisch,
weil
sie
glauben,
dass
sich
unsere
öffentliche
Debatte
auf
Randthemen
beschränkt
und
die
wirklichen
Entscheidungen
hinter
verschlossenen
Türen
gefällt
werden.
The
public
mistrusts
us
and
our
institutions
not
least
because
they
suspect
that
that
only
minor
matters
are
aired
in
public
and
that
the
truly
important
decisions
are
taken
behind
closed
doors.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
sollte
sich
weniger
Zeit
für
Randthemen
und
sehr
viel
mehr
Zeit
für
die
wesentlichen
Probleme
nehmen,
für
den
Kampf
gegen
Arbeitslosigkeit,
für
nachhaltigen
Umweltschutz
sowie
für
die
wirksame
Kooperation
in
der
inneren
und
äußeren
Sicherheit.
The
European
Union
should
spend
less
time
on
peripheral
issues
and
a
great
deal
more
on
the
problems
that
really
matter,
such
as
the
fight
against
unemployment
and
campaigns
for
sustainable
protection
for
the
environment
and
for
effective
cooperation
in
internal
and
external
security.
Europarl v8
Die
Bürger
sind
nicht
zuletzt
deswegen
uns
und
unseren
Organen
gegenüber
misstrauisch,
weil
sie
glauben,
dass
unser
öffentlicher
Diskurs
sich
auf
Randthemen
beschränkt
und
die
wirklichen
Entscheidungen
hinter
verschlossenen
Türen
gefällt
werden.
The
public
mistrusts
us
and
the
institutions
precisely
because
they
suspect
that
that
only
minor
matters
are
aired
in
public
and
that
the
truly
important
decisions
are
taken
behind
closed
doors;
TildeMODEL v2018
Letzten
Endes
ermöglichte
die
Tatsache,
daß
-
wie
Herr
Cohen
in
seinem
Bericht
sagt
-
diese
ausgezeichnet
vorbereitete
7.
UNCTAD
sich
fast
ausschließlich
dem
Preisverfall
bei
den
Basisprodukten
und
der
furchtbaren,
insbesondere
von
den
Entwicklungsländern
ge
tragenen
Schuldenlast
widmete,
in
der
Tat
die
Vermeidung
von
Debatten
über
Randthemen,
die
frühere
Kon
ferenzen
beeinträchtigt
hatten.
Finally,
as
Mr
Cohen
mentions
in
his
report,
the
fact
that
the
Vllth
Unctad
Conference,
which
was
excellently
prepared,
was
devoted
almost
exclusively
to
the
collapse
in
the
price
of
basic
commodities
and
the
tremendous
burden
of
debt
borne
especially
by
developing
countries
in
fact
made
it
possible
to
avoid
discussing
subordinate
matters,
which
spoilt
previous
conferences.
EUbookshop v2
Auch
wenn
es
unter
den
Eltern
wie
auch
unter
den
Lehrern
und
Schulleitern
eine
gewisse
Gleichgültigkeit
geben
dürfte,
sollte
man
doch
zwischen
Gleichgültigkeit
gegenüber
trockenen,
förmlichen
Elternabenden,
in
denen
über
allgemeine
und
Randthemen
gesprochen
wird,
und
Gleichgültigkeit
gegenüber
solchen
Zusammenkünften,
in
denen
über
den
Fortschritt
des
Kindes
gesprochen
wird,
unterscheiden.
While
apathy
may
indeed
exist
both
among
parents,
teachers
and
headteachers,
a
distinction
may
be
made
between
apathy
about
dry,
formal
school
meetings
on
generalised
and
peripheral
topics
on
the
one
hand,
and
apathy
about
the
child's
progress
on
the
other.
EUbookshop v2
Hier
spricht
der
Autor
über
interessante
Randthemen
wie
die
bedeutenden
Sammler,
die
Nini-Medaillons
in
ihrem
Besitz
hatten,
oder
über
die
Rückseitenmarkierungen,
die
auf
einigen
Medaillons
auftauchen
und
wohl
auf
Versuche
zurückgehen,
Nachgüsse
herzustellen.
There,
the
author
focuses
on
interesting
side
issues,
as
the
important
collectors
who
possessed
Nini
medallions,
or
the
marks
on
the
reverse
of
some
medallions,
indicative
of
attempts
to
produce
aftercasts.
ParaCrawl v7.1
Während
für
andere
Anbieter
Rechenzentren
Randthemen
sind,
konzentriert
sich
ICT
Facilities
ausschließlich
auf
die
Entwicklung
und
Realisierung
von
ganzheitlichen
Rechenzentrumslösungen.
Whereas
for
other
providers
data
centers
are
only
side
issues,
ICT
Facilities
is
exclusively
concentrating
on
the
development
and
realization
of
holistic
data
center
solutions.
ParaCrawl v7.1
Carmelia
Maissen
zeigte,
dass
auch
die
Forschung
zu
Randthemen
in
Randregionen
in
einer
Randdisziplin,
unerwartet
ein
Sprungbrett
für
eine
berufliche
Karriere
bedeuten
kann.
Carmelia
Maissen
showed
that
the
research
on
peripheral
issues
in
border
regions
in
an
edge
discipline
unexpectedly
could
mean
a
stepping
stone
for
a
professional
career.
ParaCrawl v7.1
Diese
Herausforderung
ist
besonders
schwierig
angesichts
der
traditionellen
Vorstellung
von
technisch
ausgebildeten
Berufstätigen,
die
soziale
Auswirkungen
und
ethische
Probleme
nur
als
Randthemen
der
Informationstechnologie
halten...
This
challenge
is
particularly
difficult
given
the
traditional
mindset
of
technically
trained
professionals
who
view
social
impact
and
ethics
issues
as
topics
auxiliary
to
the
foundation
material
in
computer
science.
ParaCrawl v7.1
Und
wie
auch
der
zweite
Weltkrieg
von
der
Deutschen
Administration
präzise
geplant
und
umgesetzt
wurde,
auch
bei
Randthemen
wie
Feldpost
und
Luftfeldpost
oder
dem
deutschen
Militärsender
in
Athen,
der
in
seiner
Weihnachtssendung
einen
Beitrag
aus
Milos
positionierte.
And
also
how
WW2
was
minutely
planned
and
realized
by
the
German
Administration.
That
was
also
true
for
fringe
topics
such
as
field
post
or
air
field
post
or
the
German
Military
Radio
Station
in
Athens,
from
where
a
program
from
Milos
was
broadcast
on
Christmas
Day.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Passagen
in
G
2/04
(Nr.
3.1
der
Entscheidungsgründe)
gehe
klar
hervor,
dass
die
von
den
Kammern
im
Anschluss
an
die
Entscheidung
T
97/98
entwickelte
Rechtsprechung
in
diesem
Fall
angewandt
werden
könne
und
die
übrigen
in
G
2/04
genannten
Aspekte
irrelevant
und
vielmehr
Randthemen
seien,
die
von
der
Großen
Beschwerdekammer
in
obiter
dicta
angesprochen
worden
seien.
The
passages
in
G
2/04
(Reasons
No.
3.1)
clearly
indicated
that
the
case
law
developed
by
the
boards
following
decision
T
97/98
could
be
applied
in
this
case
and
that
the
other
aspects
mentioned
in
G
2/04
were
irrelevant,
seeming
instead
to
be
peripheral
issues
touched
on
by
the
Enlarged
Board
in
"obiter"
remarks.
ParaCrawl v7.1
Das
war
just
die
Art
von
gelenkter
Opposition,
die
der
Kreml
schätzte:
Auf
der
einen
Seite
hatten
die
beteiligten
liberalen
Russen
das
Gefühl,
über
eine
Stimme
und
eine
Heimat
(und
einen
Lebensunterhalt)
zu
verfügen,
auf
der
anderen
konnte
der
Kreml
die
russische
Opposition
als
Moskauer
Kulturschickeria
darstellen,
die
keinen
Bezug
mehr
zu
den
“normalen”
Russen
hat
und
sich
mit
“Randthemen”
wie
den
Rechten
von
Schwulen
und
Lesben
(in
einem
homophoben
Land)
befasst.
This
was
just
the
sort
of
managed
opposition
the
Kremlin
was
very
comfortable
with:
on
the
one
hand
it
allowed
liberals
to
feel
they
had
a
free
voice
and
a
home
(and
a
pay-check),
on
the
other
it
only
helped
the
Kremlin
to
define
the
“opposition”
as
hipster
Muscovites,
out
of
touch
with
“ordinary”
Russians,
obsessed
with
“marginal”
issues
such
as
gay
rights
(in
a
largely
homophobic
country).
ParaCrawl v7.1
Das
war
just
die
Art
von
gelenkter
Opposition,
die
der
Kreml
schätzte:
Auf
der
einen
Seite
hatten
die
beteiligten
liberalen
Russen
das
Gefühl,
über
eine
Stimme
und
eine
Heimat
(und
einen
Lebensunterhalt)
zu
verfügen,
auf
der
anderen
konnte
der
Kreml
die
russische
Opposition
als
Moskauer
Kulturschickeria
darstellen,
die
keinen
Bezug
mehr
zu
den
"normalen"
Russen
hat
und
sich
mit
"Randthemen"
wie
den
Rechten
von
Schwulen
und
Lesben
(in
einem
homophoben
Land)
befasst.
This
was
just
the
sort
of
managed
opposition
the
Kremlin
was
very
comfortable
with:
on
the
one
hand
it
allowed
liberals
to
feel
they
had
a
free
voice
and
a
home
(and
a
pay-check),
on
the
other
it
only
helped
the
Kremlin
to
define
the
"opposition"
as
hipster
Muscovites,
out
of
touch
with
"ordinary"
Russians,
obsessed
with
"marginal"
issues
such
as
gay
rights
(in
a
largely
homophobic
country).
ParaCrawl v7.1