Übersetzung für "Rückkaufpreis" in Englisch
Zurzeit
ist
der
Rückkaufpreis
als
Prozentssatz
der
Tabakprämie
in
einem
bestimmten
Erntejahr
festgesetzt.
At
present,
the
buy-back
price
is
fixed
as
a
percentage
of
the
tobacco
premium
in
a
given
harvest
year.
DGT v2019
Der
genaue
Rückkaufpreis
wird
vom
Preis
der
ING-Aktien
abhängen.
The
exact
repurchase
price
will
depend
on
ING’s
share
price.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
hat
ALF
den
Rückkaufpreis
auf
3,50
Euro
je
Aktie
begrenzt.
For
this
reason
ALF
has
set
a
maximum
on
market
share
purchase
price
of
3.50
euro.
ParaCrawl v7.1
Der
Rückkaufpreis
beträgt
folgenden
prozentualen
Wert
Ihres
ursprünglichen
Kaufpreises:
The
repurchase
price
is
the
following
percentage
value
of
your
original
purchase
price:
CCAligned v1
Der
indikative
Rückkaufpreis
beträgt
104,385
%
oder
EUR
1.043,85
je
EUR
1.000
Nennbetrag.
The
indicative
repurchase
price
is
104.385%
or
EUR
1,043.85
per
EUR
1,000
denomination.
ParaCrawl v7.1
Der
angegebene
Restbuchwert
auf
einem
Mietsvertrag
ist
normalerweise
der
Rückkaufpreis
am
Ende
einer
Grundmietzeit.
The
stated
residual
value
on
a
lease
contract
is
normally
the
buyout
price
at
the
end
of
a
lease
term.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Rückkäufe
im
Rahmen
der
Ernte
2004
sollte
der
Rückkaufpreis
der
Mindesthöhe
der
Beihilfe
entsprechen,
die
der
Landwirt
im
Rahmen
der
Direktzahlungsregelung
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
des
Rates
vom
29.
September
2003
mit
gemeinsamen
Regeln
für
Direktzahlungen
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
und
mit
bestimmten
Stützungsregelungen
für
Inhaber
landwirtschaftlicher
Betriebe
[3]
erhalten
kann.
For
quotas
under
the
2004
harvest,
the
buy-back
price
should
be
fixed
on
the
basis
of
the
minimum
level
of
aid
which
the
farmer
can
receive
under
the
direct
payment
scheme
set
up
by
Council
Regulation
(EC)
No
1782/2003
of
29
September
2003
establishing
common
rules
for
direct
support
schemes
under
the
common
agricultural
policy
and
establishing
certain
support
schemes
for
farmers
[3].
DGT v2019
Wenn
eine
Rückkaufsvereinbarung
mit
einem
festen
Rückkaufpreis
oder
einem
Preis,
der
dem
Verkaufspreis
zuzüglich
einer
Verzinsung
entspricht,
oder
ein
ähnliches
Wertpapierleihgeschäft
dem
Empfänger
das
Recht
einräumt,
den
übertragenen
Vermögenswert
am
Rückkauftermin
durch
ähnliche
Vermögenswerte
mit
dem
gleichen
beizulegenden
Zeitwert
zu
ersetzen,
wird
der
im
Rahmen
einer
Rückkaufvereinbarung
oder
Wertpapierleihe
verkaufte
oder
verliehene
Vermögenswert
nicht
ausgebucht,
weil
der
Übertragende
im
Wesentlichen
alle
mit
dem
Eigentum
verbundenen
Risiken
und
Chancen
zurückbehält.
If
a
repurchase
agreement
at
a
fixed
repurchase
price
or
a
price
equal
to
the
sale
price
plus
a
lender’s
return,
or
a
similar
securities
lending
transaction,
provides
the
transferee
with
a
right
to
substitute
assets
that
are
similar
and
of
equal
fair
value
to
the
transferred
asset
at
the
repurchase
date,
the
asset
sold
or
lent
under
a
repurchase
or
securities
lending
transaction
is
not
derecognised
because
the
transferor
retains
substantially
all
the
risks
and
rewards
of
ownership.
DGT v2019
Die
Betriebsinhaber,
die
den
Tabaksektor
verlassen
haben,
da
sie
am
Programm
für
den
Rückkauf
von
Tabakquoten
gemäß
Artikel
14
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2075/1992
teilgenommen
haben,
und
die
eine
Beihilfe
im
Rahmen
der
Betriebsprämienregelung
erhalten,
sollten
nicht
zusätzlich
den
Rückkaufpreis
erhalten,
sondern
zwischen
den
beiden
Zahlungsarten
wählen
können.
Farmers
who
have
left
the
tobacco
sector
by
participating
in
the
quota
buy-back
programme
set
up
in
accordance
with
Article
14
of
Council
Regulation
(EEC)
No
2075/92
of
30
June
1992
0n
the
common
organisation
of
the
market
in
raw
tobacco
and
who
are
granted
aid
under
the
single
payment
scheme,
should
not
in
addition
receive
the
buy-back
price
but
should
be
able
to
choose
between
the
two
types
of
payment.
DGT v2019
Für
bestimmte
Tabaksorten,
deren
Absatzmöglichkeiten
sich
ständig
verschlechtern,
wurde
dann
auch
der
Rückkaufpreis
deutlich
angehoben,
damit
die
Erzeuger
einen
Anreiz
erhalten,
den
Anbau
aufzugeben.
For
specific
types
of
tobacco
which
face
steadily
declining
markets,
the
buyback
price
was
increased
significantly
so
that
producers
have
an
incentive
to
cease
cultivation.
Europarl v8
Die
an
das
frühere
Mitglied
zu
leistende
Zahlung
beschränkt
sich
auf
die
Differenz
zwischen
dem
Rückkaufpreis
und
den
Verbindlichkeiten
des
früheren
Mitglieds
gegenüber
dem
FONDS
aus
den
Operationen
des
FONDS;
Payment
shall
be
limited
to
the
amount
by
which
the
repurchase
price
exceeds
the
sum
of
liabilities
towards
the
FUND
on
the
part
of
the
former
member
arising
out
of
the
operations
of
the
FUND;
JRC-Acquis v3.0
Das
Programm
ist
für
die
Kleinerzeuger
attraktiver
zu
machen,
indem
der
Rückkaufpreis
nach
Maßgabe
des
Umfangs
der
Produktionsquoten
moduliert
wird,
um
die
Umstellung
zu
erleichtern.
The
programme
should
be
made
more
attractive
for
small
producers
by
modulating
the
buy-back
prices
according
to
the
size
of
the
production
quota,
in
order
to
help
them
switch
production.
JRC-Acquis v3.0
Die
Differenz
zwischen
dem
Rückkaufpreis
abzüglich
des
Abgabepreises
ist
als
Personalaufwand
zu
verbuchen,
der
ebenfalls
den
Sozialversicherungsabgaben
unterliegt.
In
the
par
value
method,
when
the
stock
is
purchased
back
from
the
market,
the
books
will
reflect
the
action
as
a
retirement
of
the
shares.
Wikipedia v1.0
Dazu
zählen
u.
a.
das
Verhältnis
zwischen
dem
Rückkaufpreis
und
dem
für
den
Zeitpunkt
des
Rückkaufs
erwarteten
Marktwert
des
Vermögenswertes
und
die
bis
zum
Erlöschen
des
Rechts
verbleibende
Zeit.
B73
If
the
repurchase
price
of
the
asset
is
equal
to
or
greater
than
the
original
selling
price
and
is
more
than
the
expected
market
value
of
the
asset,
the
contract
is
in
effect
a
financing
arrangement
and,
therefore,
shall
be
accounted
for
as
described
in
paragraph
B68.
DGT v2019
Wird
beispielsweise
davon
ausgegangen,
dass
der
Rückkaufpreis
signifikant
über
dem
Marktwert
des
Vermögenswerts
liegt,
kann
dies
ein
Indikator
dafür
sein,
dass
der
Kunden
einen
signifikanten
wirtschaftlichen
Anreiz
zur
Ausübung
der
Verkaufsoption
hat.
B74
If
the
repurchase
price
of
the
asset
is
equal
to
or
greater
than
the
original
selling
price
and
is
less
than
or
equal
to
the
expected
market
value
of
the
asset,
and
the
customer
does
not
have
a
significant
economic
incentive
to
exercise
its
right,
then
the
entity
shall
account
for
the
agreement
as
if
it
were
the
sale
of
a
product
with
a
right
of
return
as
described
in
paragraphs
B20–B27.
DGT v2019
Auch
der
vom
Emittenten
gebotene
Rückkaufpreis
kann
als
gute
Schätzung
des
Werts
des
Commercial
Paper
angesehen
werden.
The
buy-back
price
offered
by
the
issuer
is
also
considered
to
represent
a
good
estimate
of
the
value
of
the
commercial
paper.
DGT v2019
Deshalb
wird
ein
rationaler
Investor
im
Laufe
der
Aushandlung
des
Aktienpreises
mit
dem
Verkäufer
nicht
annehmen,
dass
der
im
Rahmen
des
Angebotes
vorgeschlagene
Rückkaufpreis
den
Marktwert
darstellt.
Therefore,
during
the
negotiation
of
the
price
of
the
shares
with
the
seller,
the
rational
investor
will
not
consider
the
price
proposed
within
the
framework
of
the
buy-back
offer
as
constituting
the
market
value.
DGT v2019
Der
Rückkaufpreis
im
Rahmen
der
Rückkauf-Einladung
beträgt
102
Prozent
des
Nennwerts
je
Schuldverschreibung
2009/2016
(entspricht
51.000
€
je
Schuldverschreibung
2009/2016)
(ohne
aufgelaufener
Zinsen).
The
repurchase
price
per
2016
Note
tendered
under
the
Repurchase
Invitation
is
102
per
cent
of
the
principal
amount
of
the
2016
Note
(equal
to
€
51,000
per
2016
Note)
(excluding
accrued
interest).
ParaCrawl v7.1
Für
diese
Tranche
vom
15.
April
2019
bis
einschließlich
25.
April
2019
hat
die
Gesellschaft
den
Rückkaufpreis
basierend
auf
dem
volumengewichteten
Durchschnittskurs
der
Aktie
der
Gesellschaft
im
XETRA-Handel
vom
11.
April
2019
auf
eine
Preisspanne
von
EUR
36,17
bis
EUR
39,98
je
Aktie
festgelegt.
For
this
tranche
running
from
15
April
2019
to
(and
including)
25
April
2019,
the
Company
has
fixed
the
buy-back
price,
based
on
the
volume-weighted
average
price
of
the
Company's
share
in
XETRA
trading
on
11
April
2019,
to
be
between
EUR
36.17
and
EUR
39.98
per
share.
ParaCrawl v7.1