Übersetzung für "Obgleich" in Englisch
Und,
obgleich
es
um
2008
geht,
noch
ein
Wort
zur
Drogenbeobachtungsstelle.
Although
we
are
talking
about
2008,
a
word
on
the
European
Monitoring
Centre
for
Drugs
and
Drug
Addiction.
Europarl v8
Obgleich
die
Idee
eines
Sicherheitsnetzes
sehr
interessant
ist,
reicht
sie
nicht
aus.
Although
the
idea
of
a
safety
net
is
attractive,
it
is
not
enough.
Europarl v8
Es
gibt
dort
nur
Männer,
obgleich
Frauen
an
den
Demonstrationen
teilnahmen.
There
are
only
men,
even
though
women
took
part
in
the
demonstrations.
Europarl v8
Obgleich
diese
wichtig
sind,
gilt
es,
wesentlich
mehr
zu
tun.
Although
these
are
important,
we
have
to
do
much
more.
Europarl v8
Obgleich
reproduktives
Klonen
nicht
erlaubt
ist,
geht
die
Entwicklung
weiter.
Although
reproductive
cloning
is
not
permitted,
research
carries
on.
Europarl v8
Das
ist
hier
nicht
geschehen,
obgleich
die
Notwendigkeit
besteht.
This
has
not
happened
here,
although
there
is
a
need.
Europarl v8
Obgleich
wir
derselben
politischen
Familie
angehören,
waren
wir
nicht
immer
einer
Meinung.
Although
we
belong
to
the
same
political
family,
we
have
not
always
agreed
with
each
other.
Europarl v8
Obgleich
meine
Fraktion
zufrieden
ist,
bleibt
sie
selbstverständlich
kritisch.
Although
my
group
is
satisfied,
it
does,
of
course,
remain
critical.
Europarl v8
Obgleich
die
Türkei
bereits
damit
begonnen
hat,
muss
sie
unermüdlich
weitermachen.
Although
Turkey
has
made
a
start
on
this,
it
must
persevere.
Europarl v8
Obgleich
Sie
alles
hätten
regeln
können,
ist
nichts
geschehen.
You
could
have
organised
it
all,
but
you
did
not.
Europarl v8
Obgleich
entsprechende
Dokumente
unterzeichnet
worden
sind,
wurden
die
Verpflichtungen
nicht
eingehalten.
Although
the
appropriate
documents
have
been
signed,
the
commitments
made
have
not
been
honoured.
Europarl v8
Ich
möchte
einen
Aspekt
hervorheben,
obgleich
dieser
nicht
die
Nachbarschaftspolitik
betrifft.
I
would
like
to
focus
on
one
thing,
even
if
it
is
not
part
of
the
neighbourhood
policy.
Europarl v8
Obgleich
Ihre
Bemerkungen
schwer
zu
verstehen
waren,
werden
sie
ins
Protokoll
aufgenommen.
Although
they
were
difficult
to
hear,
your
comments
will
be
on
the
record.
Europarl v8
Obgleich
die
Kommissionsvorlage
meine
Anerkennung
findet,
möchte
ich
zwei
Bemerkungen
anbringen.
Appreciative
though
I
am
of
the
Commission
proposal,
I
do
have
two
comments
to
make
about
it.
Europarl v8
Selbstverständlich
respektiere
ich
sie
alle,
obgleich
ich
nicht
alle
teile.
They
all
of
course
deserve
my
full
respect,
even
though
I
cannot
agree
with
all
of
them.
Europarl v8
Obgleich
es
nun
kein
Neihan
mehr
gibt,
die
Community
gibt
es
noch.
Though
there
is
no
more
Neihan,
the
community
still
exists.
GlobalVoices v2018q4
Tokiyori
regierte
-
obgleich
ohne
jede
offizielle
Position
-
de
facto
weiter.
He
continued
to
rule
in
fact
but
without
any
official
position.
Wikipedia v1.0
Es
gibt
einige
Gründe,
obgleich
sie
alle
von
einem
Hauptgrund
herstammen.
There
are
several
reasons,
although
they
are
all
born
from
a
main
one.
Wikipedia v1.0
Obgleich
Tom
ein
Sprachwissenschaftler
ist,
spricht
er
keine
Fremdsprachen.
Even
though
Tom
is
a
linguist,
he
does
not
speak
any
foreign
languages.
Tatoeba v2021-03-10
Obgleich
er
Geld
hat,
ist
er
nicht
glücklich.
Even
though
he
has
money,
he
isn't
happy.
Tatoeba v2021-03-10