Übersetzung für "Nachwehen" in Englisch

Und trotzdem leben die Amerikaner nicht allein mit den Nachwehen der Gewalttaten.
Yet, even so, Americans are not alone in living in the aftermath of violence.
News-Commentary v14

Sie hatte ihnen geholfen, während der Nachwehen des amerikanischen Bürgerkrieges zu überleben.
She had helped them survive through the aftermath of the American Civil War.
Wikipedia v1.0

Entstanden sind sie in den Nachwehen des Englischen Bürgerkrieges (1642–1649).
They came into being in the aftermath of the English Civil War (1642–1649).
ParaCrawl v7.1

Ignatjew sollte einer der wenigen sein, der die Nachwehen des Ärzteprozesses überlebte.
Ignatiev would be one of the few to survive the aftermath of the Doctors' Plot.
ParaCrawl v7.1

Die Krise und deren Nachwehen haben jedoch zentralen Reformbedarf für die EWWU aufgezeigt.
However, the crisis and its aftermath have shown that the EMU is in need of fundamental reform.
ParaCrawl v7.1

Sie hatte ihnen geholfen, während der Nachwehen des Amerikanischen Bürgerkrieges zu überleben.
She had helped them survive through the aftermath of the American Civil War.
WikiMatrix v1

Manche Orte litten unter den Nachwehen ewiger Kriege.
Some cities suffered from the after-effects of eternal wars.
ParaCrawl v7.1

Nachwehen führen zu schrecklicher Tragödie.
The aftermath ends in a gruesome and unspeakable tragedy.
OpenSubtitles v2018

In den Nachwehen der Schlacht ging ich in den Tempel und ich fand dort ein Baby.
In the aftermath of the battle, I went into the temple and I found a baby.
OpenSubtitles v2018

Dieses Rache-Epos des französischen Romanschreibers Alexandre Dumas spielt während den Nachwehen der französischen Revolution.
Set in the aftermath of the French Revolution, this novel by French writer Alexandre Dumas is an epic story of revenge.
ParaCrawl v7.1

Auch heute, obwohl das Thema ganz anders klingt, sind wir noch in den Nachwehen des BSE-Skandals in der Europäischen Union.
Although the subject is an entirely different one today, we are still feeling the painful aftermath of the BSE scandal in the European Union.
Europarl v8

Selten hat ein EU-Gipfel mit solch heftigen Nachwehen, wie sie zumeist bei äußerst schwierigen Geburten auftreten, stattgefunden.
Very rarely has a European Summit taken place which has had such ill after-effects, as is mostly the case in very problematic births.
Europarl v8

Die Region hat in den vergangenen Jahren stetige Fortschritte gemacht, und ich bin sicher, dass, sollten sich wesentliche Instabilitätsfaktoren wie die Nachwehen der Entscheidung zum Kosovo-Status oder die zerbrechliche Demokratie in Serbien gut in den Griff bekommen lassen, der Region eine glänzende Zukunft bevorsteht, und dass diese Zukunft tatsächlich die Europäische Union ist.
The region has made steady progress over the past couple of years and once the major risks of instability, like the aftermath of the Kosovo status process or the fragility of democracy in Serbia, can be handled well, then I am sure that the region will have a very bright future and that this future is, indeed, in the European Union.
Europarl v8