Übersetzung für "Menschenunwürdig" in Englisch
Sicher,
es
ist
menschenunwürdig,
Tiere
unnötig
leiden
zu
lassen.
Of
course,
it
is
unworthy
of
man
to
allow
animals
to
suffer
needlessly.
Europarl v8
Internationale
Organisationen
kritisieren
die
Zustände
in
den
libyschen
Flüchtlingslagern
seit
Langem
als
menschenunwürdig.
International
organizations
are
criticizing
the
conditions
in
the
Libyan
refugee
camps
as
inhumane.
WMT-News v2019
Menschenhandel
und
sexuelle
Ausbeutung
sind
menschenunwürdig.
Trafficking
in
human
beings
and
sexual
exploitation
are
unworthy
of
humanity.
Europarl v8
Administrativhaft
und
Nothilfe
sind
entrechtend
und
menschenunwürdig.
Administrative
detention
and
emergency
aid
are
degrading
and
inhumane.
CCAligned v1
Die
Haftbedingungen
in
der
Polizeistation
und
auch
im
Gerichtsgebäude
waren
menschenunwürdig.
The
arrest
conditions
at
the
police
station
and
at
the
court
building
were
inhumane.
ParaCrawl v7.1
Unterkunft
und
Verpflegung
in
den
Lagern
war
größtenteils
menschenunwürdig.
The
lodging
and
rations
in
the
camps
were
mostly
unfit
for
human
beings.
ParaCrawl v7.1
Die
GfbV
hält
diese
Aktion
für
„makaber
und
menschenunwürdig“.
STP/GfbV
describes
this
proposed
action
as
"macabre
and
degrading"
.
ParaCrawl v7.1
Für
sie
ist
das
Klonen
von
Menschen
menschenunwürdig
und
steht
im
Widerspruch
zur
Einzigartigkeit
des
Menschen.
It
considers
the
cloning
of
humans
as
degrading,
and
contrary
to
human
uniqueness.
Europarl v8
Menschenunwürdig
ist
einer
Entscheidung
von
2011
zufolge
auch
die
Mehrfachbelegung
einer
Zelle
ohne
separate
Toilette.
A
cell
with
multiple
functions
and
without
a
separate
toilet
is
also
inhumane,
according
to
a
decision
from
2011.
WMT-News v2019
Auch
wenn
es
nur
ein
LKW
ist,
mit
dem
Schild
rumfahren
ist
menschenunwürdig.
Even
when
it's
only
a
truck,
to
drive
with
this
number
plate
is
inhumane.
ParaCrawl v7.1
Fast
1,4
Milliarden
Menschen
lebten
unter
der
Armutsgrenze,
oft
in
Unfreiheit
und
menschenunwürdig.
Nearly
1.4
billion
people
live
under
the
poverty
line,
often
deprived
of
freedom
and
beneath
human
dignity.
ParaCrawl v7.1
Die
Verhältnisse,
unter
denen
die
behinderten
Kinder
dort
versorgt
wurden,
waren
grausam
und
menschenunwürdig.
Back
then,
the
conditions
for
the
disabled
children
were
cruel
and
inhumane.
ParaCrawl v7.1
Paulus
kann
unmöglich
diese
bekannten
Bräuche
gemeint
haben,
die
allenthalben
als
menschenunwürdig
abgelehnt
wurden.
It
is
impossible
that
St
Paul
meant
these
well-known
customs,
which
were
rejected
everywhere
as
degrading.
ParaCrawl v7.1
Ein
tägliches
Leben
ohne
intimen
Kontakt
mit
Bäumen,
Pflanzen,
Erde
und
Humus
ist
menschenunwürdig.
An
everyday
life
without
intimate
contact
with
trees,
plants,
soil
and
humus
is
unworthy
of
man.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
aus
meiner
Sicht
zutiefst
menschenunwürdig
von
Diskriminierungsopfern
zu
verlangen,
dass
sie
ihre
Diskriminierung
erst
beweisen
müssen.
In
my
view,
it
is
totally
inhumane
to
require
victims
of
discrimination
to
provide
proof
of
the
discrimination.
Europarl v8
Aber
es
ist
genauso
menschenunwürdig,
Kinder
und
unheilbar
Kranke
leiden
zu
lassen,
während
es
eine
Lösung
gibt.
But
it
is
equally
unworthy
of
man
to
allow
children
and
the
terminally
ill
to
suffer
when
there
is
a
solution
to
hand.
Europarl v8
Die
Situation
der
Menschen
in
den
besetzten
Gebieten,
besonders
in
den
zum
Teil
seit
über
30
Jahren
existierenden
Flüchtlingslagern,
kann
man
als
menschenunwürdig
beschreiben.
The
situation
of
the
people
in
the
occupied
areas,
particularly
in
the
refugee
camps,
some
of
which
have
existed
for
over
thirty
years,
can
be
described
as
unfit
for
human
habitation.
Europarl v8
Im
Wesentlichen
sieht
die
Kernstrategie
der
Kommission
wie
folgt
aus:
weg
von
Institutionen,
die
oft
menschenunwürdig
sind,
die
nicht
selten
eine
restriktive
Kultur
haben
und
die
häufig
strukturell
nicht
in
der
Lage
sind,
die
Individualität
und
Qualität
des
Lebens
der
Menschen
zu
akzeptieren,
die
mit
ihnen
in
Kontakt
kommen,
und
hin
zu
lokalen
Stellen,
zu
natürlichen
Gemeinschaften
und
selbstverständlich
zu
den
Familien,
im
weiteren
Sinne
des
Wortes.
In
essence
this
is
the
Commission’s
core
strategy:
a
move
away
from
institutions
that
are
often
inhumane,
that
often
have
a
restrictive
culture
and
that
are
often
structurally
incapable
of
accepting
the
individuality
and
quality
of
life
of
the
people
who
come
into
contact
with
them,
and
in
the
direction
of
local
authorities,
natural
communities
and
of
course
families,
in
the
broader
sense
of
the
word.
Europarl v8
Durch
das
Embargo
und
die
Verwehrung
von
Trinkwasser
und
Lebensmitteln
schafft
Israel
künstlich
eine
Situation
für
die
Menschen
im
Gaza-Gebiet,
die
beispiellos
inhuman
und
menschenunwürdig
ist.
As
a
result
of
the
embargo
and
the
denial
of
access
to
drinking
water
and
food,
Israel
is
artificially
creating
a
situation
for
the
people
in
the
Gaza
Strip
which
is
without
parallel
in
terms
of
its
inhumanity
and
lack
of
concern
for
human
dignity.
Europarl v8
Nach
Feststellungen,
dass
Griechenland
die
Asylbestimmungen
der
EU
nicht
korrekt
umgesetzt
hat
und
sich
einige
Bereiche
seines
Asylsystems
in
sehr
schlechtem
Zustand
befinden
–
unter
anderem
wurden
die
Bedingungen
in
den
Haftzentren
als
menschenunwürdig
bezeichnet
–,
hat
die
Kommission
im
Jahr
2009
ein
Vertragsverletzungsverfahren
gegen
Griechenland
eingeleitet.
Following
allegations
that
Greece
had
not
implemented
the
EU
asylum
legislation
correctly
and
certain
aspects
of
its
asylum
system
were
very
poor,
including
inhumane
conditions
at
detention
centres,
the
Commission
launched
an
infringement
procedure
against
Greece
in
2009.
TildeMODEL v2018
Ich
finde
es
außerdem
menschenunwürdig
und
ärgerlich,
daß
wir
eine
solche
Form
der
Tierquälerei
mit
diesem
Bericht
von
Herrn
Tolman
noch
weiterführen.
I
also
find
it
degrading
and
outrageous
that
we
should
allow
this
cruelty
to
animals
to
continue
through
the
Tolman
report.
EUbookshop v2