Übersetzung für "Massenarmut" in Englisch

Die Flexibilisierung des Arbeitsmarkts ist doch die Ursache der Massenarmut.
Making the labour market more adaptable and flexible is leading to mass poverty.
Europarl v8

Jobunsicherheit war größtenteils unbekannt und die Massenarmut war verschwunden.
Job insecurity back then was mostly unknown and mass poverty had disappeared.
News-Commentary v14

In Venezuela kam es aufgrund von Massenarmut und Hyperinflation zu Hungeraufständen.
In Venezuela, mass poverty and hyperinflation have led to food riots.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis waren natürlich Massenarmut, Produktionsrückgang, eine geringere durchschnittliche Lebenserwartung und Mafiaherrschaft.
The result was naturally mass poverty, a decline in production, lower average life expectancy and Mafia domination.
Europarl v8

Überall wird die Beschäftigungssituation unsicher und auch in den Industrieländern tritt Massenarmut wieder auf.
Everywhere, labor is becoming insecure and mass poverty has reappeared in developed countries.
News-Commentary v14

Massenarmut und ethnische Konflikte haben die Völker der Sowjetunion und Osteuropas ins Verderben gestürzt.
Mass impoverishment and ethnic strife have devastated the people of the former Soviet Union and East Europe.
ParaCrawl v7.1

In Massenarmut gestürzt, brauchen die Iraker Arbeitsplätze und Löhne, die das Existenzminimum sichern.
Plunged into mass poverty, Iraqis need jobs and living wages.
ParaCrawl v7.1

Steigende Inflationsraten, Arbeitslosigkeit und in der Folge Massenarmut haben zu sozialen Spannungen geführt.
Growing inflation, unemployment and resulting mass poverty have led to social tensions.
ParaCrawl v7.1

Indien ist jedoch auch ein Land der Massenarmut, kommunaler Gewalt und religiöser Spannungen.
Nevertheless, India also remains a country of widespread poverty, religious animosity and communal violence.
ParaCrawl v7.1

Seit Jahren haben die USA, die NATO und die EU diese barbarischen Regime unterstützt und alles in ihrer Macht Stehende getan, um sie zu stärken und ihre Handelsbeziehungen, ihre wirtschaftlichen, politischen und militärischen Beziehungen mit ihnen, mit großen Konzernen und ihren politischen Sprechern zu verbessern, und damit Massenarmut, Leid, Verfolgung und riesige Wellen von Wirtschaftsmigranten und -flüchtlingen geschaffen, die in Konzentrationslagern in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammengepfercht und festgehalten werden.
For years on end, the USA, NATO and the EU have supported and done everything within their power to strengthen these barbaric regimes and to upgrade their trading, economic, political and military relations with them, with big business and with their political spokesmen, thereby creating mass poverty, misery, persecution and massive waves of economic migrants and refugees, who are crammed into and held in concentration camps in the Member States of the European Union.
Europarl v8

Nein, Brigitte Bardot und andere Berühmtheiten, – wir erwarten noch die Ankunft Gerard Depardieus in diesen Tagen – die keine Träne über unsere ungewollten Waisen oder über die von Ceaucescu hinterlassene Massenarmut vergießen können, fliegen nach Bukarest (zweifellos Erster Klasse), um die wilden Hunde zu schützen und unseren Bürgermeister anzuprangern.
No, Brigitte Bardot – we still anticipate the arrival of Gerard Depardieu any day now – and other celebrities, people unable to shed a tear for our unwanted orphans or for the mass poverty left behind by Ceausecu, fly into Bucharest (undoubtedly by first class) to protect the wild dogs and denounce our mayor.
News-Commentary v14

Indiens Wachstumsaussichten und Hoffnungen, seine uralte Geißel der Massenarmut zu lindern, haben dadurch Schaden genommen.
This damaged India's growth prospects and hopes of alleviating its ancient scourge of mass poverty.
News-Commentary v14

Gleichzeitig verlangsamte sich das Bevölkerungswachstum auf durchschnittliche 2,3%, so dass das Pro-Kopf-Einkommen mit einer beeindruckenden Jahresrate von 4,5% stieg, und zum ersten Mal seit Jahrtausenden eine Delle in Indiens struktureller Massenarmut hinterließ.
At the same time, yearly population growth slowed to an average of 2.3%, so that per capita income rose at an impressive annual rate of 4.5%, making a dent in India's mass structural poverty for the first time in millennia.
News-Commentary v14

Präsident Aristide hat begriffen, dass sich sein wahrer Kampf nicht gegen die winzige Gemeinschaft der reichen Haitianer richtet, sondern vielmehr gegen die Massenarmut.
President Aristide understands that his real fight is not with Haiti’s tiny rich community but against mass poverty.
News-Commentary v14

Die Massenarmut hat in den reichen Ländern wieder Einzug gehalten, obwohl es um 1980 den Anschein hatte, als wäre sie ausgerottet.
In rich countries, mass poverty, which seemed to have been eliminated around 1980, has reappeared.
News-Commentary v14

Gleichzeitig haben die Entwicklungsländer weiter mit fortdauernder Massenarmut, weit verbreiteten Krankheiten, Unterernährung, der zunehmenden Schädigung der Umwelt und enormen Ungleichheiten beim Einkommen zu kämpfen – und all dies führt zu deutlich mehr menschlichem Leid, als durch Terrorangriffe verursacht wurde.
At the same time, developing countries have continued to grapple with the persistence of mass poverty, endemic disease, malnutrition, environmental degradation, and gross income inequity, all of which have caused a degree of human suffering that far exceeds what has been caused by terrorist attacks.
News-Commentary v14

Die über 60 Millionen Menschen, Opfer der Langzeitarbeitslosigkeit, der Massenarmut und der sozialen Ausgrenzung sowie die europäischen Arbeitnehmer insgesamt werden sich angesichts solcher Entscheidungen nicht "anpassungsfähig ", "solidarisch ", "diszipliniert " und "kooperativ " verhalten.
The more than 60 million people who are victims of long-term unemployment, mass poverty and social exclusion, and all the working people in Europe too, cannot react 'adaptively' , 'supportively' , 'obediently' or 'cooperatively' to such choices.
Europarl v8

Doch ihre Klientel wünscht sich durchaus Veränderungen: weg von der Unterordnung unter die USA und den Westen, eine Überwindung der Massenarmut und sozialen Fortschritt sowie ein gewisses Maß an Freiheiten.
Their constituencies have been longing for change. They want to get rid of the subordination under the US, they want to overcome mass poverty and they hope for a certain degree of freedom.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Nationen, in denen Patriarchat und Gebietertum ungebrochen bestehen, zeichnen sich durch Massenarmut, Bildungsmangel und soziale Verwahrlosung aus.
All nations in which patriarchy and lordliness remain unbowed show mass poverty, lack of education and social blight.
ParaCrawl v7.1

Die globale Klasse der Arbeiterinnen und Arbeiter konstituiert sich bis heute in einem Fünfeck von Massenarmut und Massenerwerbslosigkeit, kleinbäuerlicher Subsistenzwirtschaft, von selbständiger Arbeit (Kleinbauern, Kleinhandwerker und Kleinhändler, scheinselbständige Wissensarbeiter), industrieller Lohnarbeit und unfreien Arbeitsverhältnissen aller Schattierungen (Sklaverei, Schuldknechtschaft, Kuli- bzw. Kontraktarbeit, militarisierte und internierte Zwangsarbeit bis hin zu den ihrer Freizügigkeit beraubten Arbeitsarmen der Metropolen, etwa den Hartz IV-Empfängern).
The global class of workers up to date constitutes itself in a pentagon of mass poverty and mass unemployment, subsistence farming among the small peasantry, self-employed labour (small peasants, artisans, small traders, formally self-employed science knowledge workers), industrial labour and un-free labour relations of all kinds (slavery, debt bondage, coolie or contract work, militarised or imprisoned forced labour, ranging up to the working poor in the metropolis who are deprived of their freedom of mobility, e.g. the Hartz 4 claimants in Germany).
ParaCrawl v7.1

Es wurde die Problematik diskutiert, dass die Notwendigkeit einer Umweltarbeit besteht, in verschiedenen Ländern aber spontan die soziale Frage, die Massenarbeitslosigkeit, Massenarmut usw. im Vordergrund steht.
The problem was discussed that there is the necessity of environmental work, but in the concrete situation in different countries the social question, mass unemployment, mass poverty etc. come to the foreground spontaneously.
ParaCrawl v7.1

Es geht der SPD offensichtlich nur um Kosmetik und eine mögliche Namensänderung, weil Hartz IV zum Inbegriff von Massenarmut, staatlichen Schikanen, Billiglohnarbeit und sozialer Ungleichheit und damit zum Brennpunkt wachsender sozialer Empörung in der Bevölkerung geworden ist.
The SPD is concerned only with cosmetics and a possible change of name, because Hartz IV is now associated with mass poverty, state harassment, cheap wages and social inequality. The Hartz laws have become the focus of growing social outrage within the population.
ParaCrawl v7.1