Übersetzung für "Leistungszeit" in Englisch

Die Leistungszeit beträgt etwa 50 Minuten.
The performance time is about 50 minutes.
CCAligned v1

Die Verpflichtung zur Einhaltung der vereinbarten Liefer- oder Leistungszeit wird dadurch nicht aufgehoben.
The obligation to compliance with the agreed delivery or performance time shall not be rescinded thereby.
ParaCrawl v7.1

Der Leistungszeit für Dienstleistungen wird im jeweiligen Einzelfall mit dem Kunden abgestimmt.
The times at which services shall be performed will be coordinated with Client on a case-to-case basis.
ParaCrawl v7.1

Die Einhaltung der Leistungszeit steht unter dem Vorbehalt rechtzeitiger Selbstbelieferung.
Satisfaction of the delivery time is subject to timely receipt of our own deliveries.
ParaCrawl v7.1

Bei durch höhere Gewalt bedingten vorübergehenden Leistungshindernissen verlängert sich die Leistungszeit um die Dauer ihres Vorliegens.
Temporary service hindrances resulting from force majeure extend the performance period for their duration.
ParaCrawl v7.1

Der Beginn der von uns angegebenen Liefer- oder Leistungszeit setzt die Abklärung aller technischen Fragen voraus.
The start of the delivery or service time stated by us presupposes the clarification of all technical issues.
ParaCrawl v7.1

Die Einhaltung der Leistungszeit ist wesentlich für den Vertragszweck und alle Termine dieses Vertrages sind bindend.
Time is of the essence and all dates referred to in this Agreement shall be firm.
ParaCrawl v7.1

Der Beginn der von uns angegebenen Liefer- und Leistungszeit setzt die Abklärung aller technischen Fragen voraus.
The commencement of this times for performance and delivery specified by us presupposes that all the technical issues have been settled.
ParaCrawl v7.1

Ein Verkäufer, der die Leistung vorzeitig angeboten hat und dem mitgeteilt wurde, dass dies nicht vertragsgemäß ist, darf die Leistung erneut und vertragsgemäß anbieten, wenn dies innerhalb der Leistungszeit möglich ist.
A seller who has tendered performance early and who has been notified that the performance is not in conformity with the contract may make a new and conforming tender if that can be done within the time allowed for performance.
TildeMODEL v2018

Ist die Leistungszeit nicht bestimmt oder ist der Schuldner berechtigt, vor der bestimmten Zeit zu leisten, so kommt der Gläubiger nicht dadurch in Verzug, dass er vorübergehend an der Annahme der angebotenen Leistung verhindert ist, es sei denn, dass der Schuldner ihm die Leistung eine angemessene Zeit vorher angekündigt hat.
If the time of performance is not specified or if the obligor is entitled to provide performance before the specified time, the obligee is not in default merely because he is temporarily prevented from accepting the performance offered, unless the obligor notifies him of the performance a reasonable time in advance.
ParaCrawl v7.1

Der Setzung einer Nachfrist bedarf es nicht, wenn die Erfüllung des Vertrags infolge der Überschreitung der vereinbarten Liefer- oder Leistungszeit für uns kein Interesse hat.
Setting of a subsequent period shall not be necessary if fulfilment of the contract is of no interest for us as a result of the ex­ceeding of the agreed delivery or performance time.
ParaCrawl v7.1

Es dauert 12 Stunden, nur um auf allen Sehenswürdigkeiten Legoland fahren, sehen alle Shows und 4D-Filme und an allen Workshops - und das ist nur die tatsächlichen Fahrt-und Leistungszeit.
It takes twelve hours just to ride on all the Legoland attractions, watch all the shows and 4D films and take part in all the workshops – and that is just the actual ride and performance time.
ParaCrawl v7.1

Die Einhaltung der von der UMEX GmbH angegebenen Liefer- und Leistungszeit setzt die rechtzeitige und ordnungsgemäße Mitwirkung des Käufers sowie dessen jederzeit pflichtgemäßes und umsichtiges Verhalten voraus.
Adherence to the time of delivery and performance stipulated by UMEX GmbH requires timely and proper co-operation by the buyer and their dutiful and careful conduct at all times.
ParaCrawl v7.1

Etwas anderes gilt nur dann, wenn die Parteien ausdrücklich und schriftlich eine verbindliche Leistungszeit vereinbart haben.
Any regulation to the contrary shall only apply if the parties have agreed a binding period of performance explicitly and in writing.
ParaCrawl v7.1

Wird die vereinbarte Liefer- oder Leistungszeit überschritten, so sind wir – unbeschadet etwaiger weiterer, gesetzlicher Rechte – nach dem ergebnislosen Ablauf einer von uns gesetzten Nachfrist auch dann zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt, wenn die Überschreitung auf nicht vom Lieferanten zu vertretenden Gründen beruht.
If the agreed delivery or performance date is exceeded, we shall be entitled to withdraw from the contract after fruitless expiry of a subsequent period set by us - notwithstanding all and any further statutory rights - even if the exceeding is not based on reasons for which Supplier is answerable.
ParaCrawl v7.1

Beträgt die vereinbarte Leistungszeit mehr als vier Monate, behalten wir uns das Recht vor, unsere Preise mit einer Ankündigungsfrist von einem Monat angemessen zu ändern, wenn nach Vertragsabschluss Kostensenkungen oder erhöhungen, insbesondere aufgrund von Tarifabschlüssen, Änderungen der Produktionskosten oder Markpreise für Vergleichsprodukte, eintreten.
If the agreed performance period is more than four months, we reserve the right to change our prices appropriately with a period of one month's notice if, after conclusion of the contract, cost reductions or increases, particularly on account of tariff agreements, changes to production costs or market prices for comparison products, occur.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet unserer sonstigen Rechten sind wir berechtigt, vom Vertrag mit dem Kunden zurÃ1?4ckzutreten, a) wenn die AusfÃ1?4hrung der Leistung bzw. der Beginn, die WeiterfÃ1?4hrung oder der Abschluss der Leistung aus GrÃ1?4nden, die dem Kunden zuzurechnen sind, unmöglich oder trotz Setzung einer angemessenen Nachfrist weiter verzögert wird, b) wenn Bedenken hinsichtlich der Zahlungsfähigkeit des Kunden entstanden sind und dieser auf unser Begehren weder Vorauszahlung leistet, noch vor unserer Leistung eine taugliche Sicherheit beibringt, oder c) wenn die Verlängerung der Leistungszeit wegen der in nachfolgendem Punkt 9.2. angefÃ1?4hrten Umstände insgesamt mehr als die Hälfte der ursprÃ1?4nglich vereinbarten Leistungsfrist, mindestens jedoch drei Monate beträgt.
Irrespective of our other rights, we are entitled to withdraw from the contract with the customer a) if its performance or the commencement, continuation or completion of the service is impossible for reasons attributable to the customer or if it becomes impossible or is further delayed despite the setting of an appropriate grace period, b) if there are reasons to doubt the customer's ability to meet its financial obligations and the customer, when requested to do so by us, neither makes an advance payment nor provides suitable collateral prior to our performance, or c) if the extension of the performance period amounts in total to more than half of the originally agreed performance period owing to the circumstances specified in 9.2 below, but at least three months.
ParaCrawl v7.1

Vor Ablauf der verlängerten Leistungszeit ist der Besteller weder zum Rücktritt vom Vertrag noch zum Schadensersatz berechtigt.
The Ordering Party is not entitled to withdraw from the contract or claim damages until the extended performance period has expired unsuccessfully.
ParaCrawl v7.1

Die Produktivität konnte im Sinne von Leistungszeit beim Kunden von ~70% auf über 80% gesteigert werden.
It was possible to increase productivity in terms of time spent with customers from ~70% to 80+%.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Kunde i) mit einer vereinbarten Zahlung oder sonstigen Leistung aus diesem oder anderen mit uns bestehenden Rechtsverhältnissen in Verzug oder ii) tritt nach Abschluss des Vertrages eine wesentliche Verschlechterung in den Vermögensverhältnissen des Kunden ein oder iii) werden uns Umstände bekannt, welche die Kreditwürdigkeit des Kunden zu mindern geeignet sind, so sind wir unbeschadet unserer sonstigen Rechte berechtigt, a) die Erfüllung unserer eigenen Verpflichtungen bis zur Erfüllung durch den Kunden einzustellen und eine angemessene Verlängerung der Leistungszeit in Anspruch zu nehmen, b) sämtliche offene Forderungen aus diesem und anderen Rechtsgeschäften fällig zu stellen, c) dieses und andere Rechtsgeschäfte bzw. ausstehende Leistungen nur mehr gegen Vorauszahlung zu erfüllen.
If i) the customer defaults on an agreed payment or fails to effect another performance in connection with this or another existing legal relationship with us or ii) there is a material deterioration in the financial circumstances of the customer following conclusion of the contract or iii) we become aware of circumstances which are likely to diminish the creditworthiness of the customer, we are – without prejudice to our other rights – entitled to a) postpone performance of our own obligations until such time as performance is effected by the customer and extend the performance period accordingly, b) accelerate payment of all outstanding receivables from this and other transactions and c) only perform this and other transactions and/or outstanding performances against advance payment.
ParaCrawl v7.1

Im Falle von Verzögerungen, die nicht von uns zu vertreten oder verursacht sind, verlängert sich die Liefer- bzw. Leistungszeit entsprechend.
In the event of delays we are not responsible or cause for, the delivery or performance period shall be extended accordingly.
ParaCrawl v7.1

Die Leistungszeit für Seminare richtet sich nach den jeweils aktuell angebotenen Kursen und ist vor Buchung bei uns zu erfragen.
The dates/times for performing seminars shall depend on the courses currently offered and shall be obtained from us prior to booking.
ParaCrawl v7.1

Die Haftungsbegrenzungen nach den vorstehenden Sätzen 2 und 3 gelten nicht bei einem Lieferverzug infolge groben Verschuldens, ferner nicht bei einer Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit sowie bei einem Fixgeschäft, d. h. bei einem Geschäft, bei dem das Geschäft mit der Einhaltung der fest bestimmten Leistungszeit steht und fällt.
The limitation of liability under the foregoing sentences 1 and 2 does not apply in the event of delay owing to gross fault, nor does it apply in the event of injury to life, body or health and in the event of fixed business transactions, i.e. a business transaction which is contingent upon the observance of a firmly determined period allowed for performance.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet unserer sonstigen Rechten sind wir berechtigt, vom Vertrag mit dem Kunden zurückzutreten, a) wenn die Ausführung der Leistung bzw. der Beginn, die Weiterführung oder der Abschluss der Leistung aus Gründen, die dem Kunden zuzurechnen sind, unmöglich oder trotz Setzung einer angemessenen Nachfrist weiter verzögert wird, b) wenn Bedenken hinsichtlich der Zahlungsfähigkeit des Kunden entstanden sind und dieser auf unser Begehren weder Vorauszahlung leistet, noch vor unserer Leistung eine taugliche Sicherheit beibringt, oder c) wenn die Verlängerung der Leistungszeit wegen der in nachfolgendem Punkt 9.2. angeführten Umstände insgesamt mehr als die Hälfte der ursprünglich vereinbarten Leistungsfrist, mindestens jedoch drei Monate beträgt.
Irrespective of our other rights, we are entitled to withdraw from the contract with the customer a) if its performance or the commencement, continuation or completion of the service is impossible for reasons attributable to the customer or if it becomes impossible or is further delayed despite the setting of an appropriate grace period, b) if there are reasons to doubt the customer's ability to meet its financial obligations and the customer, when requested to do so by us, neither makes an advance payment nor provides suitable collateral prior to our performance, or c) if the extension of the performance period amounts in total to more than half of the originally agreed performance period owing to the circumstances specified in 9.2 below, but at least three months.
ParaCrawl v7.1

Sofern Kontron von seinen Zulieferern nicht richtig oder rechtzeitig beliefert wird und dies nicht zu vertreten hat, verschiebt sich die Leistungszeit um einen entsprechenden Zeitraum.
In the event that Kontron does not receive correct punctual supplies from its suppliers, and Kontron is not responsible for this, the time of performance shall be postponed accordingly.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf einer unverbindlichen Leistungszeit kann der Kunde nur vom Vertrag zurücktreten, wenn er uns zuvor schriftlich eine mindestens 30-tägige Nachfrist mit Ablehnungsandrohung gesetzt hat.
After expiry of a non-binding service delivery period, the customer is only entitled to withdraw from the contract if he has delivered to us in writing beforehand a threat of refusal with a period of extension of at least 30 days.
ParaCrawl v7.1