Übersetzung für "Kundgemacht" in Englisch
Die
Höhe
dieser
Kostenersätze
werden
in
der
Gebührenordnung
der
Universitätsbibliothek
öffentlich
kundgemacht.
Amount
of
the
fee
shall
be
publicly
announced
in
the
Schedule
of
Fees
and
Charges
of
the
WU
University
Library.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurde
am
31.
Dezember
2008
kundgemacht
und
ist
bereits
in
Kraft.
It
was
published
on
31
December
2008
and
is
already
in
force.
ParaCrawl v7.1
Könnt
ihr
euch
vorstellen,
euer
tiefstes
schamvollste
Geheimnis
wird
vor
der
ganzen
Welt
kundgemacht?
Can
you
imagine
what
it
would
be
like
if
you
had
your
deepest
sins
revealed
to
the
world?
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
dieser
Gebühr
und
der
Leistungsumfang
werden
öffentlich
kundgemacht
in
der
Gebührenordnung
der
Universitätsbibliothek.
Amount
of
the
fee
and
scope
of
services
included
shall
be
publicly
announced
in
the
Schedule
of
Fees
and
Charges
of
the
WU
Library.
ParaCrawl v7.1
Die
allgemeinen
Beförderungsbedingungen
der
jeweils
benützten
Liftanlagen
sind
durch
Aushang
kundgemacht
und
für
jeden
verbindlich.
General
terms
of
carriage
of
the
respective
lifts
used
are
announced
on
notice
boards
and
are
binding
for
everyone.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Gesetz
wurde
am
17.
Dezember
2013
vom
Landtag
Steiermark
beschlossen
und
am
2.
April
2014
kundgemacht.
The
law
was
adopted
on
December
17,
2013
by
the
Landtag
of
Styria
,
and
promulgated
on
April
2,
2014.
WikiMatrix v1
Der
„Gemeinderat
als
Landtag“
beschloss
am
10.
November
1920
die
im
Wesentlichen
bis
heute
gültige
Wiener
Stadtverfassung,
die
in
der
ersten
Ausgabe
des
Landesgesetzblattes
für
Wien
kundgemacht
wurde.
The
"municipal
council
as
a
state
parliament"
passed
the
Viennese
city
constitution
that
is
essentially
valid
up
to
today
on
November
10,
1920,
which
was
promulgated
in
the
first
edition
of
the
state
law
gazette
for
Vienna.
WikiMatrix v1
Die
mit
der
Auslösung
erfolgte
Unterbrechung
des
Heizstromes
wird
durch
das
Ertönen
des
Alarmhornes
80
kundgemacht,
denn
durch
das
Schliessen
der
Kontakte
1,
2
im
Schutzschalter
76
wird
das
Alarmhorn
80
unter
Strom
gesetzt.
The
interruption
of
the
heating
current
caused
by
the
tripping
is
announced
by
the
sound
of
the
alarm
horn,
since
the
alarm
horn
80
is
supplied
with
current
with
the
closing
of
contacts
1
and
2
in
the
safety
switch
76.
EuroPat v2
Als
solches
der
Lehrer
und
Führer
auf
der
Venuserde
seiner
Gemeinde
kundgemacht
hatte,
wurden
die
drei
vom
Raphael
wieder
erweckt.
As
such
a
thing
was
announced
to
the
community
on
planet
Venus
by
the
teacher
and
leader,
the
three
were
awoken
again
by
Raphael.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
etwas
Erfreuliches,
zu
sehen,
wie
Menschen
ihr
Leben,
ihr
Verhalten,
ihre
Art
zu
reden
und
sich
zu
kleiden,
ihre
Gewohnheiten,
ihre
Einstellungen
usw.
ändern
und
anpassen,
und
zwar
nicht
weil
von
anderen
ein
Gesetz
festgelegt
wurde
-
sei
es
von
einem
Prediger
oder
einer
andern
Person
-
sondern
weil
der
Heilige
Geist
im
Innern
gesprochen
und
ihnen
seinen
Sinn
bezüglich
solcher
Dinge
kundgemacht
hat.
It
is
a
very
gratifying
thing
to
see
people
changing
and
adjusting
their
lives,
their
conduct,
their
manner
of
speech
and
dress,
their
habits,
their
attitudes,
etc.,
not
because
the
law
has
been
laid
down
to
them
by
others
—
be
he
preacher
or
some
other
person
—
but
because
the
Holy
Spirit
within
has
spoken
and
made
His
mind
known
to
them
concerning
such
matters.
ParaCrawl v7.1
Wir
danken
dir,
unser
Vater,
für
den
heiligen
Weinstock
Davids,
deines
Knechts,
den
du
uns
kundgemacht
hast
durch
Jesus,
deinen
Knecht.
We
give
thanks
to
You,
our
Father,
for
Your
holy
vine
of
David,
Your
servant,
which
You
made
known
to
us
through
Jesus,
Your
Servant.
ParaCrawl v7.1
Bei
seinem
ersten
Kommen
war
Jesus
“die
Offenbarung
jenes
Geheimnisses,
das
seit
ewigen
Zeiten
unausgesprochen
war,
jetzt
aber
offenbart
und
durch
prophetische
Schriften
kundgemacht
wurde”,
schrieb
Paulus
zu
den
Römern
(Römer
16,25).
At
the
time
of
His
first
Advent,
Jesus
was
“the
proclamation
of
that
divine
mystery
which,
since
endless
ages,
was
kept
secret
but
now
is
revealed
as
the
prophets
wrote”
(Romans
16,25-26).
ParaCrawl v7.1
Bei
seinem
ersten
Kommen
war
Jesus
"die
Offenbarung
jenes
Geheimnisses,
das
seit
ewigen
Zeiten
unausgesprochen
war,
jetzt
aber
offenbart
und
durch
prophetische
Schriften
kundgemacht
wurde",
schrieb
Paulus
zu
den
Römern
(Römer
16,25).
At
the
time
of
His
first
Advent,
Jesus
was
"the
proclamation
of
that
divine
mystery
which,
since
endless
ages,
was
kept
secret
but
now
is
revealed
as
the
prophets
wrote"
(Romans
16,25-26).
ParaCrawl v7.1
Eine
derartige
Inflation-Gebührenanpassung
kann
in
jedem
Jahr
(ab
2012)
bis
spätestens
30.
Juni
eines
jeden
Kalenderjahres
im
Patentblatt
kundgemacht
werden,
wobei
die
Gebührenänderungen
ab
dem
darauf
folgenden
1.
Juli
gelten.
Such
an
inflation-adjustment
of
fees
may
in
any
year
(from
2012)
be
promulgated
no
later
than
June
30
of
each
calendar
year
in
the
Austrian
Patent
Bulletin,
with
the
fee
changes
applying
from
the
following
1
July
(i.e.
within
one
day
at
the
shortest!).
ParaCrawl v7.1
Wir
denken
dir,
unser
Vater,
für
das
Leben
und
die
Erkenntnis,
die
du
uns
kundgemacht
hast
durch
Jesus,
deinen
Knecht.
We
give
thanks
to
You,
our
Father,
for
the
life
and
knowledge
that
You
made
known
to
us
through
Jesus,
Your
Servant.
ParaCrawl v7.1
Erst
im
Mai
1989
ist
nach
langjährigen
Verhandlungen
das
Dekret
des
Präsidenten
der
Republik
Nr.
574/1988
zur
Gleichstellung
der
deutschen
Sprache
mit
der
italienischen
und
für
den
Gebrauch
der
deutschen
Sprache
in
der
öffentlichen
Verwaltung
bei
Gericht,
Polizei,
usw.
kundgemacht
worden.
Together
with
the
Ladins
the
German-speaking
South
Tyrolese
represent
a
linguistic
minority
within
the
Italian
state
for
which
concerted
measures
of
protection
for
the
maintenance
of
their
linguistic
and
cultural
characteristics
were
instituted
with
the
Autonomy
Statute
and
the
consequent
Executive
measures
on
the
basis
of
the
Paris
Agreement.
Only
in
May
1989,
after
long
years
of
drawn-out-negotiations
was
Presidential
Decree
n.
574/1988
on
the
parification
of
the
German
language
with
Italian
in
the
public
administration,
the
courts,
the
police,
etc.,
promulgated.
ParaCrawl v7.1
Hirten
erst
kundgemacht
Durch
der
Engel
Alleluja,
Tönt
es
laut
bei
Ferne
und
Nah:
Jesus
der
Retter
ist
da!
To
shepherds
it
was
first
made
known
By
the
angel,
Alleluia;
Sounding
forth
loudly
far
and
near:
Jesus
the
Savior
is
here!
ParaCrawl v7.1
Des
weiteren
muss
die
ökumenische
Bildung
verstärkt
werden,
wobei
man
von
den
Grundlagen
des
christlichen
Glaubens
ausgehen
muss,
also
von
der
Verkündigung
der
Liebe
Gottes,
die
sich
im
Antlitz
Jesu
Christi
offenbart
hat
und
gleichzeitig
in
Christus
dem
Menschen
den
Menschen
voll
kundgemacht
und
ihm
seine
höchste
Berufung
erschlossen
hat
(vgl.
Gaudium
et
spes,
22).
Furthermore,
ecumenical
training
should
be
intensified,
starting
from
the
foundations
of
the
Christian
faith,
that
is,
from
the
proclamation
of
the
love
of
God
who
revealed
himself
in
the
Face
of
Jesus
Christ,
and
at
the
same
time
revealed
man
to
himself
and
brought
to
light
his
most
high
calling
(cf.
Gaudium
et
Spes,
n.
22).
ParaCrawl v7.1
Zuerst
den
Kelch
betreffend:
Wir
danken
dir,
unser
Vater,
für
den
heiligen
Weinstock
Davids,
deines
Knechts,
den
du
uns
kundgemacht
hast
durch
Jesus,
deinen
Knecht.
First
for
the
cup:
We
give
thanks
to
You,
our
Father,
for
Your
holy
vine
of
David,
Your
servant,
which
You
made
known
to
us
through
Jesus,
Your
Servant.
ParaCrawl v7.1
Das
Abkommen
wurde
in
englischer
Originalfassung
mit
deutscher
Übersetzung
in
Bundesgesetzblatt
Nummer
147/2002
vom
9.
Juli
2002
kundgemacht.
The
original
English-language
text
of
the
Agreement
together
with
a
German
translation
was
published
in
the
Federal
Law
Gazette
BGBl.
No
147/2002
of
9
July
2002.
ParaCrawl v7.1
Für
speditionelle
Leistungen
gelangen
ausschließlich
die
Allgemeinen
österreichischen
Spediteurbedingungen
(AÖSp)
in
der
jeweils
letzten
Fassung
(kundgemacht
im
Amtsblatt
zur
Wiener
Zeitung)
zur
Anwendung,
für
Beförderungsleistungen
im
internationalen
und
nationalen
Straßengüterverkehr
die
CMR,
wobei
ergänzend
die
AÖSp
als
vereinbart
gelten.
The
General
Austrian
Forwarders’
Terms
and
Conditions
(AÖSp)
in
their
applicable
version
exclusively
apply
to
all
forwarding
services
(published
in
the
federal
law
gazette
to
the
Wiener
Zeitung).
Transport
services
in
international
and
national
road
goods
traffic
are
covered
by
the
CMR,
while
the
AÖSp
apply
as
complementary
regulations.
ParaCrawl v7.1