Übersetzung für "Kundgemacht" in Englisch

Die Höhe dieser Kostenersätze werden in der Gebührenordnung der Universitätsbibliothek öffentlich kundgemacht.
Amount of the fee shall be publicly announced in the Schedule of Fees and Charges of the WU University Library.
ParaCrawl v7.1

Sie wurde am 31. Dezember 2008 kundgemacht und ist bereits in Kraft.
It was published on 31 December 2008 and is already in force.
ParaCrawl v7.1

Könnt ihr euch vorstellen, euer tiefstes schamvollste Geheimnis wird vor der ganzen Welt kundgemacht?
Can you imagine what it would be like if you had your deepest sins revealed to the world?
ParaCrawl v7.1

Die Höhe dieser Gebühr und der Leistungsumfang werden öffentlich kundgemacht in der Gebührenordnung der Universitätsbibliothek.
Amount of the fee and scope of services included shall be publicly announced in the Schedule of Fees and Charges of the WU Library.
ParaCrawl v7.1

Die allgemeinen Beförderungsbedingungen der jeweils benützten Liftanlagen sind durch Aushang kundgemacht und für jeden verbindlich.
General terms of carriage of the respective lifts used are announced on notice boards and are binding for everyone.
ParaCrawl v7.1

Dieses Gesetz wurde am 17. Dezember 2013 vom Landtag Steiermark beschlossen und am 2. April 2014 kundgemacht.
The law was adopted on December 17, 2013 by the Landtag of Styria , and promulgated on April 2, 2014.
WikiMatrix v1

Der „Gemeinderat als Landtag“ beschloss am 10. November 1920 die im Wesentlichen bis heute gültige Wiener Stadtverfassung, die in der ersten Ausgabe des Landesgesetzblattes für Wien kundgemacht wurde.
The "municipal council as a state parliament" passed the Viennese city constitution that is essentially valid up to today on November 10, 1920, which was promulgated in the first edition of the state law gazette for Vienna.
WikiMatrix v1

Die mit der Auslösung erfolgte Unterbrechung des Heizstromes wird durch das Ertönen des Alarmhornes 80 kundgemacht, denn durch das Schliessen der Kontakte 1, 2 im Schutzschalter 76 wird das Alarmhorn 80 unter Strom gesetzt.
The interruption of the heating current caused by the tripping is announced by the sound of the alarm horn, since the alarm horn 80 is supplied with current with the closing of contacts 1 and 2 in the safety switch 76.
EuroPat v2

Als solches der Lehrer und Führer auf der Venuserde seiner Gemeinde kundgemacht hatte, wurden die drei vom Raphael wieder erweckt.
As such a thing was announced to the community on planet Venus by the teacher and leader, the three were awoken again by Raphael.
ParaCrawl v7.1

Es ist etwas Erfreuliches, zu sehen, wie Menschen ihr Leben, ihr Verhalten, ihre Art zu reden und sich zu kleiden, ihre Gewohnheiten, ihre Einstellungen usw. ändern und anpassen, und zwar nicht weil von anderen ein Gesetz festgelegt wurde - sei es von einem Prediger oder einer andern Person - sondern weil der Heilige Geist im Innern gesprochen und ihnen seinen Sinn bezüglich solcher Dinge kundgemacht hat.
It is a very gratifying thing to see people changing and adjusting their lives, their conduct, their manner of speech and dress, their habits, their attitudes, etc., not because the law has been laid down to them by others — be he preacher or some other person — but because the Holy Spirit within has spoken and made His mind known to them concerning such matters.
ParaCrawl v7.1

Wir danken dir, unser Vater, für den heiligen Weinstock Davids, deines Knechts, den du uns kundgemacht hast durch Jesus, deinen Knecht.
We give thanks to You, our Father, for Your holy vine of David, Your servant, which You made known to us through Jesus, Your Servant.
ParaCrawl v7.1

Bei seinem ersten Kommen war Jesus “die Offenbarung jenes Geheimnisses, das seit ewigen Zeiten unausgesprochen war, jetzt aber offenbart und durch prophetische Schriften kundgemacht wurde”, schrieb Paulus zu den Römern (Römer 16,25).
At the time of His first Advent, Jesus was “the proclamation of that divine mystery which, since endless ages, was kept secret but now is revealed as the prophets wrote” (Romans 16,25-26).
ParaCrawl v7.1

Bei seinem ersten Kommen war Jesus "die Offenbarung jenes Geheimnisses, das seit ewigen Zeiten unausgesprochen war, jetzt aber offenbart und durch prophetische Schriften kundgemacht wurde", schrieb Paulus zu den Römern (Römer 16,25).
At the time of His first Advent, Jesus was "the proclamation of that divine mystery which, since endless ages, was kept secret but now is revealed as the prophets wrote" (Romans 16,25-26).
ParaCrawl v7.1

Eine derartige Inflation-Gebührenanpassung kann in jedem Jahr (ab 2012) bis spätestens 30. Juni eines jeden Kalenderjahres im Patentblatt kundgemacht werden, wobei die Gebührenänderungen ab dem darauf folgenden 1. Juli gelten.
Such an inflation-adjustment of fees may in any year (from 2012) be promulgated no later than June 30 of each calendar year in the Austrian Patent Bulletin, with the fee changes applying from the following 1 July (i.e. within one day at the shortest!).
ParaCrawl v7.1

Wir denken dir, unser Vater, für das Leben und die Erkenntnis, die du uns kundgemacht hast durch Jesus, deinen Knecht.
We give thanks to You, our Father, for the life and knowledge that You made known to us through Jesus, Your Servant.
ParaCrawl v7.1

Erst im Mai 1989 ist nach langjährigen Verhandlungen das Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 574/1988 zur Gleichstellung der deutschen Sprache mit der italienischen und für den Gebrauch der deutschen Sprache in der öffentlichen Verwaltung bei Gericht, Polizei, usw. kundgemacht worden.
Together with the Ladins the German-speaking South Tyrolese represent a linguistic minority within the Italian state for which concerted measures of protection for the maintenance of their linguistic and cultural characteristics were instituted with the Autonomy Statute and the consequent Executive measures on the basis of the Paris Agreement. Only in May 1989, after long years of drawn-out-negotiations was Presidential Decree n. 574/1988 on the parification of the German language with Italian in the public administration, the courts, the police, etc., promulgated.
ParaCrawl v7.1

Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da!
To shepherds it was first made known By the angel, Alleluia; Sounding forth loudly far and near: Jesus the Savior is here!
ParaCrawl v7.1

Des weiteren muss die ökumenische Bildung verstärkt werden, wobei man von den Grundlagen des christlichen Glaubens ausgehen muss, also von der Verkündigung der Liebe Gottes, die sich im Antlitz Jesu Christi offenbart hat und gleichzeitig in Christus dem Menschen den Menschen voll kundgemacht und ihm seine höchste Berufung erschlossen hat (vgl. Gaudium et spes, 22).
Furthermore, ecumenical training should be intensified, starting from the foundations of the Christian faith, that is, from the proclamation of the love of God who revealed himself in the Face of Jesus Christ, and at the same time revealed man to himself and brought to light his most high calling (cf. Gaudium et Spes, n. 22).
ParaCrawl v7.1

Zuerst den Kelch betreffend: Wir danken dir, unser Vater, für den heiligen Weinstock Davids, deines Knechts, den du uns kundgemacht hast durch Jesus, deinen Knecht.
First for the cup: We give thanks to You, our Father, for Your holy vine of David, Your servant, which You made known to us through Jesus, Your Servant.
ParaCrawl v7.1

Das Abkommen wurde in englischer Originalfassung mit deutscher Übersetzung in Bundesgesetzblatt Nummer 147/2002 vom 9. Juli 2002 kundgemacht.
The original English-language text of the Agreement together with a German translation was published in the Federal Law Gazette BGBl. No 147/2002 of 9 July 2002.
ParaCrawl v7.1

Für speditionelle Leistungen gelangen ausschließlich die Allgemeinen österreichischen Spediteurbedingungen (AÖSp) in der jeweils letzten Fassung (kundgemacht im Amtsblatt zur Wiener Zeitung) zur Anwendung, für Beförderungsleistungen im internationalen und nationalen Straßengüterverkehr die CMR, wobei ergänzend die AÖSp als vereinbart gelten.
The General Austrian Forwarders’ Terms and Conditions (AÖSp) in their applicable version exclusively apply to all forwarding services (published in the federal law gazette to the Wiener Zeitung). Transport services in international and national road goods traffic are covered by the CMR, while the AÖSp apply as complementary regulations.
ParaCrawl v7.1