Übersetzung für "Karenzentschädigung" in Englisch
Ein
etwaiges
Ruhegehalt
wird
auf
die
Karenzentschädigung
angerechnet.
Any
pension
will
be
set
off
against
the
competitive-restriction
compensation.
ParaCrawl v7.1
Das
BAG
hat
diese
Rechtsfrage
nunmehr
dahingehend
gelöst,
dass
die
Beachtung
der
verbindlichen
Teile
des
Verbots
für
den
Anspruch
auf
die
vereinbarte
Karenzentschädigung
ausreicht.
The
Federal
Labour
Court
has
now
resolved
this
legal
issue
to
the
effect
that
the
observance
of
the
binding
parts
of
the
prohibition
are
sufficient
for
the
claim
to
the
agreed
compensation
for
non-competition.
ParaCrawl v7.1
Die
Karenzentschädigung
wird
somit
weder
entsprechend
der
geringeren
Belastung
für
den
Arbeitnehmer
reduziert,
noch
fällt
der
Anspruch
ganz
weg,
wenn
der
Arbeitnehmer
gegen
denjenigen
Teil
des
Verbots
verstößt,
der
nicht
von
einem
berechtigten
geschäftlichen
Interesse
des
Arbeitgebers
gedeckt
ist.
Thus,
the
compensation
for
non-competition
is
neither
reduced
in
accordance
with
the
employee's
reduced
burden
nor
does
the
claim
lapse
entirely
should
the
employee
violate
that
part
of
the
prohibition
that
is
not
covered
by
a
legitimate
business
interest
of
the
employer.
ParaCrawl v7.1
Ferner
ist
damit
auch
das
für
den
Zeitraum
bis
einschließlich
Juni
2019
vereinbarte
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
von
Thomas
Ebeling
mit
abgegolten,
so
dass
von
der
Gesellschaft
hierfür
keine
gesonderte
Karenzentschädigung
zu
zahlen
ist.
Furthermore,
this
also
compensates
Thomas
Ebeling's
post-contractual
non-competition
clause
agreed
for
the
period
up
to
and
including
June
2019,
so
the
Company
does
not
have
to
pay
a
separate
waiting
allowance
for
this.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Zeitraum
vom
1.
Juli
2008
bis
zum
30.
Juni
2009
erhielt
Herr
Andreas
Gaddum
für
das
vertraglich
vereinbarte
Wettbewerbsverbot
eine
Karenzentschädigung
in
Höhe
von
262.500
€.
For
the
period
from
July
1,
2008
to
June
30,
2009,
Andreas
Gaddum
obtained
a
waiting
allowance
of
€
262,500
for
the
agreed
non-competition
clause.
ParaCrawl v7.1
Sofern
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
zur
Anwendung
kommt,
erhalten
die
Vorstandsmitglieder
für
die
Dauer
des
nachvertraglichen
Wettbewerbsverbots
eine
monatliche
Karenzentschädigung,
die
jeweils
1/12
von
75
Prozent
der
von
ihnen
zuletzt
bezogenen
Jahresvergütung
beträgt.
If
the
post-contractual
non-competition
clause
applies,
Executive
Board
members
receive
a
monthly
waiting
allowance
for
the
duration
of
the
post-contractual
non-competition
agreement,
which
in
each
case
amounts
to
1/12
of
75%
of
the
annual
remuneration
amount
most
recently
received.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Dr.
Christian
Wegner
und
Dr.
Gunnar
Wiedenfels
wurde
jeweils
ihr
nachvertragliches
Wettbewerbsverbot
und
der
zugehörige
Anspruch
auf
Karenzentschädigung
im
Hinblick
auf
ihr
vorzeitiges
Ausscheiden
aufgehoben.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Dr.
Christian
Wegner
and
Dr.
Gunnar
Wiedenfels,
their
respective
post-contractual
non-competition
clauses
and
associated
entitlement
to
a
waiting
allowance
in
relation
to
their
premature
termination
were
canceled.
ParaCrawl v7.1
Sofern
dieses
zur
Anwendung
kommt,
erhalten
die
Vorstandsmitglieder
für
die
Dauer
des
nachvertraglichen
Wettbewerbsverbots
eine
monatliche
Karenzentschädigung,
die
jeweils
1/12
von
75
Prozent
der
von
ihnen
zuletzt
bezogenen
Jahresvergütung
beträgt.
If
this
is
applied,
the
Executive
Board
members
receive
a
monthly
waiting
allowance
for
the
duration
of
the
post-contractual
non-competition
clause
amounting
to
1/12
of
75Â
%
of
their
most
recent
annual
compensation.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
in
der
Aufhebungsvereinbarung
festgehalten
worden,
dass
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
und
die
zugehörige
Regelung
zur
Karenzentschädigung
ersatzlos
aufgehoben
werden.
In
addition,
the
termination
agreement
stipulates
that
the
post-contractual
non-competition
clause
and
the
associated
provisions
regarding
the
waiting
allowance
are
canceled
without
replacement.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ausscheiden
erhält
er
die
vereinbarte
Karenzentschädigung,
die
für
die
nächsten
zwölf
Monate
nach
seinem
Ausscheiden
einem
Gesamtbetrag
i.
H.
v.
636.548
€
entspricht
(anteilig
für
2015
somit
106.091
€).
He
will
receive
the
agreed
competitive-restriction
compensation,
which
will
total
€
636,548
for
the
12
months
following
his
departure
(thus
€
106,091
on
a
pro
rata
basis
for
2015).
ParaCrawl v7.1
Als
Gegenleistung
zahlt
die
Gesellschaft
für
die
Dauer
des
Wettbewerbsverbots
den
Vorstandsmitgliedern
eine
Karenzentschädigung
in
Höhe
von
100Prozent
des
letzten
Festgehalts.
In
return,
the
Company
pays
the
Executive
Board
member
compensation
for
the
duration
of
the
non-compete
agreement
amounting
to
100percent
of
his
final
fixed
salary.
ParaCrawl v7.1
Da
der
Kläger
das
Wettbewerbsverbot
in
seinem
verbindlichen
Teil
beachtet
hat,
steht
ihm
nach
Auffassung
des
BAG
die
vereinbarte
Karenzentschädigung
in
voller
Höhe
zu.
Since
the
plaintiff
had
complied
with
the
binding
part
of
the
competition
restraint,
in
the
opinion
of
the
Federal
Labour
Court
he
was
entitled
to
the
full
amount
of
the
agreed
compensation
for
non-competition.
ParaCrawl v7.1
Die
Karenzentschädigung
errechnet
sich
auf
Basis
von
50
Prozent
der
zuletzt
bezogenen
Jahresgesamtbezüge
(Durchschnitt
der
letzten
drei
Jahre).
The
competitive-restriction
compensation
is
calculated
as
50
percent
of
the
member's
latest
overall
annual
compensation
(average
of
the
last
three
years).
ParaCrawl v7.1
Sofern
dieses
zur
Anwendung
kommt,
erhalten
die
Vorstände
für
die
Dauer
von
maximal
zwei
Jahren
für
jedes
Jahr
der
sie
jeweils
betreffenden
Geltung
des
Wettbewerbsverbotes
eine
Karenzentschädigung
in
Höhe
der
halben
Jahresgrundvergütung.
If
such
covenant
becomes
applicable,
the
Management
Board
Members
receive
compensation
amounting
to
half
their
annual
base
salaries
for
each
year
of
respective
application
of
the
non-competition
covenant,
up
to
a
maximum
of
two
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Gesetz
regelt
jedoch
nicht,
was
mit
dem
Anspruch
auf
Karenzentschädigung
geschieht,
wenn
ein
nachvertragliches
Wettbewerbsverbot
teilweise
verbindlich
und
teilweise
unverbindlich
ist.
However,
the
law
does
not
regulate
what
happens
to
the
claim
to
compensation
for
non-competition
if
a
post-contractual
competition
restraint
is
partially
binding
and
partially
non-binding.
ParaCrawl v7.1
Für
Zwecke
der
Karenzentschädigung
ist
als
Jahresvergütung
die
Summe
aus
Festvergütung,
Performance
Bonus
sowie
gegebenenfalls
zusätzlich
gewährte
mehrjährige
Vergütungsbestandteile
anzusetzen.
For
the
purposes
of
the
waiting
allowance,
annual
compensation
is
defined
as
the
total
of
the
fixed
remuneration,
performance
bonus
and
any
additional
multi-year
compensation
components
granted.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Dr.
Gunnar
Wiedenfels
und
Dr.
Ralf
Schremper
wurde
jeweils
ihr
nachvertragliches
Wettbewerbsverbot
und
der
zugehörige
Anspruch
auf
Karenzentschädigung
im
Hinblick
auf
ihr
vorzeitiges
Ausscheiden
aufgehoben.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Dr.
Gunnar
Wiedenfels
and
Dr.
Ralf
Schremper,
their
respective
post-contractual
non-competition
clauses
and
associated
entitlement
to
a
waiting
allowance
in
relation
to
their
premature
termination
were
canceled.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Thomas
Ebeling
ist
vereinbart
worden,
dass
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
statt
für
ein
Jahr
für
den
Zeitraum
vom
Beendigungszeitpunkt
mit
Ablauf
des
22.
Februar
2018
bis
zum
Ablauf
des
30.
Juni
2019
gilt
und
die
Karenzentschädigung
durch
die
Abfindung
abgegolten
ist.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Thomas
Ebeling,
it
was
agreed
that
the
post-contractual
non-competition
clause
applies
not
for
one
year
but
for
the
period
from
the
termination
date
at
the
end
of
February
22,
2018,
to
the
end
of
June
30,
2019,
and
that
the
waiting
allowance
is
settled
by
the
severance
payment.
ParaCrawl v7.1
In
der
Praxis
ist
daher
bei
der
Vereinbarung
eines
nachvertraglichen
Wettbewerbsverbots
Vorsicht
geboten:
Arbeitsgeber
sollten
stets
genau
abwägen,
ob
ihr
berechtigtes
geschäftliches
Interesse
an
einer
Sperrung
des
Arbeitnehmers
den
hohen
Preis
der
Karenzentschädigung
in
Höhe
50
Prozent
der
zuletzt
bezogenen
vertragsmäßigen
Leistungen
rechtfertigt.
In
practice,
therefore,
caution
is
required
when
agreeing
a
post-contractual
competition
restraint:
employers
should
always
very
carefully
consider
whether
their
legitimate
business
interest
in
restraining
the
employee
justifies
the
high
price
of
the
compensation
for
non-competition
in
the
amount
of
50%
of
the
last
contractually
agreed
benefits
drawn
by
the
employee.
ParaCrawl v7.1