Übersetzung für "Karenzentschädigung" in Englisch

Ein etwaiges Ruhegehalt wird auf die Karenzentschädigung angerechnet.
Any pension will be set off against the competitive-restriction compensation.
ParaCrawl v7.1

Das BAG hat diese Rechtsfrage nunmehr dahingehend gelöst, dass die Beachtung der verbindlichen Teile des Verbots für den Anspruch auf die vereinbarte Karenzentschädigung ausreicht.
The Federal Labour Court has now resolved this legal issue to the effect that the observance of the binding parts of the prohibition are sufficient for the claim to the agreed compensation for non-competition.
ParaCrawl v7.1

Die Karenzentschädigung wird somit weder entsprechend der geringeren Belastung für den Arbeitnehmer reduziert, noch fällt der Anspruch ganz weg, wenn der Arbeitnehmer gegen denjenigen Teil des Verbots verstößt, der nicht von einem berechtigten geschäftlichen Interesse des Arbeitgebers gedeckt ist.
Thus, the compensation for non-competition is neither reduced in accordance with the employee's reduced burden nor does the claim lapse entirely should the employee violate that part of the prohibition that is not covered by a legitimate business interest of the employer.
ParaCrawl v7.1

Ferner ist damit auch das für den Zeitraum bis einschließlich Juni 2019 vereinbarte nachvertragliche Wettbewerbsverbot von Thomas Ebeling mit abgegolten, so dass von der Gesellschaft hierfür keine gesonderte Karenzentschädigung zu zahlen ist.
Furthermore, this also compensates Thomas Ebeling's post-contractual non-competition clause agreed for the period up to and including June 2019, so the Company does not have to pay a separate waiting allowance for this.
ParaCrawl v7.1

Für den Zeitraum vom 1. Juli 2008 bis zum 30. Juni 2009 erhielt Herr Andreas Gaddum für das vertraglich vereinbarte Wettbewerbsverbot eine Karenzentschädigung in Höhe von 262.500 €.
For the period from July 1, 2008 to June 30, 2009, Andreas Gaddum obtained a waiting allowance of € 262,500 for the agreed non-competition clause.
ParaCrawl v7.1

Sofern das nachvertragliche Wettbewerbsverbot zur Anwendung kommt, erhalten die Vorstandsmitglieder für die Dauer des nachvertraglichen Wettbewerbsverbots eine monatliche Karenzentschädigung, die jeweils 1/12 von 75 Prozent der von ihnen zuletzt bezogenen Jahresvergütung beträgt.
If the post-contractual non-competition clause applies, Executive Board members receive a monthly waiting allowance for the duration of the post-contractual non-competition agreement, which in each case amounts to 1/12 of 75% of the annual remuneration amount most recently received.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Dr. Christian Wegner und Dr. Gunnar Wiedenfels wurde jeweils ihr nachvertragliches Wettbewerbsverbot und der zugehörige Anspruch auf Karenzentschädigung im Hinblick auf ihr vorzeitiges Ausscheiden aufgehoben.
As part of the termination agreement with Dr. Christian Wegner and Dr. Gunnar Wiedenfels, their respective post-contractual non-competition clauses and associated entitlement to a waiting allowance in relation to their premature termination were canceled.
ParaCrawl v7.1

Sofern dieses zur Anwendung kommt, erhalten die Vorstandsmitglieder für die Dauer des nachvertraglichen Wettbewerbsverbots eine monatliche Karenzentschädigung, die jeweils 1/12 von 75 Prozent der von ihnen zuletzt bezogenen Jahresvergütung beträgt.
If this is applied, the Executive Board members receive a monthly waiting allowance for the duration of the post-contractual non-competition clause amounting to 1/12 of 75Â % of their most recent annual compensation.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist in der Aufhebungsvereinbarung festgehalten worden, dass das nachvertragliche Wettbewerbsverbot und die zugehörige Regelung zur Karenzentschädigung ersatzlos aufgehoben werden.
In addition, the termination agreement stipulates that the post-contractual non-competition clause and the associated provisions regarding the waiting allowance are canceled without replacement.
ParaCrawl v7.1

Nach Ausscheiden erhält er die vereinbarte Karenzentschädigung, die für die nächsten zwölf Monate nach seinem Ausscheiden einem Gesamtbetrag i. H. v. 636.548 € entspricht (anteilig für 2015 somit 106.091 €).
He will receive the agreed competitive-restriction compensation, which will total € 636,548 for the 12 months following his departure (thus € 106,091 on a pro rata basis for 2015).
ParaCrawl v7.1

Als Gegenleistung zahlt die Gesellschaft für die Dauer des Wettbewerbsverbots den Vorstandsmitgliedern eine Karenzentschädigung in Höhe von 100Prozent des letzten Festgehalts.
In return, the Company pays the Executive Board member compensation for the duration of the non-compete agreement amounting to 100percent of his final fixed salary.
ParaCrawl v7.1

Da der Kläger das Wettbewerbsverbot in seinem verbindlichen Teil beachtet hat, steht ihm nach Auffassung des BAG die vereinbarte Karenzentschädigung in voller Höhe zu.
Since the plaintiff had complied with the binding part of the competition restraint, in the opinion of the Federal Labour Court he was entitled to the full amount of the agreed compensation for non-competition.
ParaCrawl v7.1

Die Karenzentschädigung errechnet sich auf Basis von 50 Prozent der zuletzt bezogenen Jahresgesamtbezüge (Durchschnitt der letzten drei Jahre).
The competitive-restriction compensation is calculated as 50 percent of the member's latest overall annual compensation (average of the last three years).
ParaCrawl v7.1

Sofern dieses zur Anwendung kommt, erhalten die Vorstände für die Dauer von maximal zwei Jahren für jedes Jahr der sie jeweils betreffenden Geltung des Wettbewerbsverbotes eine Karenzentschädigung in Höhe der halben Jahresgrundvergütung.
If such covenant becomes applicable, the Management Board Members receive compensation amounting to half their annual base salaries for each year of respective application of the non-competition covenant, up to a maximum of two years.
ParaCrawl v7.1

Das Gesetz regelt jedoch nicht, was mit dem Anspruch auf Karenzentschädigung geschieht, wenn ein nachvertragliches Wettbewerbsverbot teilweise verbindlich und teilweise unverbindlich ist.
However, the law does not regulate what happens to the claim to compensation for non-competition if a post-contractual competition restraint is partially binding and partially non-binding.
ParaCrawl v7.1

Für Zwecke der Karenzentschädigung ist als Jahresvergütung die Summe aus Festvergütung, Performance Bonus sowie gegebenenfalls zusätzlich gewährte mehrjährige Vergütungsbestandteile anzusetzen.
For the purposes of the waiting allowance, annual compensation is defined as the total of the fixed remuneration, performance bonus and any additional multi-year compensation components granted.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Dr. Gunnar Wiedenfels und Dr. Ralf Schremper wurde jeweils ihr nachvertragliches Wettbewerbsverbot und der zugehörige Anspruch auf Karenzentschädigung im Hinblick auf ihr vorzeitiges Ausscheiden aufgehoben.
As part of the termination agreement with Dr. Gunnar Wiedenfels and Dr. Ralf Schremper, their respective post-contractual non-competition clauses and associated entitlement to a waiting allowance in relation to their premature termination were canceled.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Thomas Ebeling ist vereinbart worden, dass das nachvertragliche Wettbewerbsverbot statt für ein Jahr für den Zeitraum vom Beendigungszeitpunkt mit Ablauf des 22. Februar 2018 bis zum Ablauf des 30. Juni 2019 gilt und die Karenzentschädigung durch die Abfindung abgegolten ist.
As part of the termination agreement with Thomas Ebeling, it was agreed that the post-contractual non-competition clause applies not for one year but for the period from the termination date at the end of February 22, 2018, to the end of June 30, 2019, and that the waiting allowance is settled by the severance payment.
ParaCrawl v7.1

In der Praxis ist daher bei der Vereinbarung eines nachvertraglichen Wettbewerbsverbots Vorsicht geboten: Arbeitsgeber sollten stets genau abwägen, ob ihr berechtigtes geschäftliches Interesse an einer Sperrung des Arbeitnehmers den hohen Preis der Karenzentschädigung in Höhe 50 Prozent der zuletzt bezogenen vertragsmäßigen Leistungen rechtfertigt.
In practice, therefore, caution is required when agreeing a post-contractual competition restraint: employers should always very carefully consider whether their legitimate business interest in restraining the employee justifies the high price of the compensation for non-competition in the amount of 50% of the last contractually agreed benefits drawn by the employee.
ParaCrawl v7.1