Übersetzung für "Kapitalrückzahlung" in Englisch
Fällige
Zahlungen
von
Nichtfinanzkunden
(ausgenommen
Zentralbanken),
die
keiner
Kapitalrückzahlung
entsprechen.
Monies
due
from
central
banks
not
corresponding
to
principal
repayment
shall
be
reported
in
section
1.1.2.
and
shall
not
be
reported
here.
DGT v2019
Seitens
der
Zertifikateinhaber
ist
keinerlei
Maßnahme
notwendig,
damit
diese
Kapitalrückzahlung
erfolgen
kann.
No
action
on
part
of
certificate
holders
is
necessary
to
enable
this
capital
repayment.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausschüttung
erfolgt
in
Form
einer
steuerlich
vorteilhaften
Kapitalrückzahlung.
The
dividend
will
be
distributed
in
the
form
of
a
tax-privileged
capital
repayment.
ParaCrawl v7.1
Desweiteren
erfolgte
eine
Kapitalrückzahlung,
die
als
Abgang
ausgewiesen
wird.
A
capital
repayment
was
also
made,
which
is
reported
as
a
disposal.
ParaCrawl v7.1
Die
Jubiläumsdividende
ist
eine
Kapitalrückzahlung
und
deshalb
von
der
Quellensteuer
befreit.
The
anniversary
dividend
is
deemed
as
a
capital
repayment
and
is
thus
exempt
from
withholding
tax.
ParaCrawl v7.1
Wie
hoch
waren
nach
der
Kapitalrückzahlung
die
Akquisitionskosten
sowohl
der
neuen
Stammaktien
als
auch
der
B-Aktien?
Following
the
capital
repayment
what
was
the
acquisition
cost
of
both
the
New
Ordinary
and
B
shares?
CCAligned v1
Bei
Abschluss
dieser
Angelegenheiten
wird
eine
endgültige
Kapitalrückzahlung
erfolgen
und
die
Gesellschaft
aufgelöst
werden.
At
the
conclusion
of
these
matters,
a
final
repayment
of
capital
will
be
made
and
the
Company
will
be
dissolved.
ParaCrawl v7.1
In
den
Spreads
der
Schuldverschreibungen
eines
Unternehmens
schlägt
sich
nieder,
wie
die
Märkte
das
Risiko
einschätzen,
dass
das
betreffende
Unternehmen
seinen
Verpflichtungen
hinsichtlich
Zinszahlung
und
Kapitalrückzahlung
bei
Fälligkeit
nicht
nachkommen
kann.
The
spreads
relating
to
the
debt
of
a
company
reflect
the
assessment,
by
the
markets,
of
the
risk
linked
to
the
capacity
of
the
company
to
meet
its
obligations
in
respect
of
the
payment
of
interest
and
the
reimbursement
of
the
debt
upon
maturity.
DGT v2019
Im
Übrigen
führen
die
Eigenschaften
der
Maßnahme,
insbesondere
die
an
die
Vorzugsaktien
(der
Klasse
B)
gekoppelten
Vorzugsrechte,
in
Wirklichkeit
zu
einer
wirtschaftlichen
Verwässerung
des
bestehenden
Anteilsbesitzes,
da
bei
Anwendung
der
an
die
Vorzugsaktien
gekoppelten
Sonderrechte
mögliche
Kapitalherabsetzungen
vorrangig
den
Stammaktien
zugeschlagen
werden,
so
dass
sich
der
Anteil
der
Stammaktien
am
Gesellschaftskapital
auf
nahezu
Null
reduzieren
und
für
Inhaber
von
Stammaktien
der
Anspruch
auf
Kapitalrückzahlung
auf
knapp
Null
sinken
würde.
Moreover,
the
characteristics
of
the
operation,
in
particular
the
priority
rights
attached
to
the
(category
B)
preference
shares,
will
bring
about
an
economic
dilution
of
existing
shareholders
as,
by
application
of
the
rights
attached
to
the
preference
shares,
any
capital
reductions
would
be
attributed
as
a
priority
to
ordinary
shares
so
that
the
proportion
of
the
equity
capital
represented
by
ordinary
shares
would
be
reduced
to
an
amount
close
to
zero
and
the
capital
repayment
rights
of
holders
of
ordinary
shares
would
be
reduced
practically
to
zero.
DGT v2019
Wäre
dies
nicht
so
gehandhabt
worden,
hätte
Tieliikelaitos
nach
finnischer
Darstellung
einen
Wettbewerbsvorteil
erhalten,
der
finanziell
der
Kapitalrückzahlung
des
Kredits
entsprochen
hätte.
If
this
had
not
been
done,
Finland
claims
that
Tieliikelaitos
would
have
gained
a
competitive
advantage
financially
equal
to
the
capital
repayment
of
the
loan.
DGT v2019
Bei
der
ursprünglichen
Anmeldung
hatte
Spanien
die
Absicht,
ein
Beihilfeinstrument
zu
verwenden,
das
die
Merkmale
eines
rückzahlbaren
Vorschusses
—
wobei
sich
die
Kapitalrückzahlung
nach
dem
Erfolg
des
Vorhabens
richten
sollte
—
und
die
eines
Darlehens
zu
Vorzugskonditionen,
das
für
den
Begünstigten
zinslos
gewesen
wäre,
in
sich
vereinte.
In
the
original
notification
the
Spanish
authorities
intended
to
use
an
instrument
which
combined
the
characteristics
of
a
repayable
advance
—
with
reimbursement
of
the
principal
of
the
loan
proportional
to
the
success
of
the
project
—
and
of
a
soft
loan
—
with
no
interest
payable
by
the
beneficiary.
DGT v2019
Dieser
Wert
ist
prinzipiell
im
Vertrag
genannt
oder
kann
durch
Addition
der
Teile
der
Raten,
die
die
Kapitalrückzahlung
abdecken,
geschätzt
werden.
This
value
is
in
principle
known
in
the
contract
or
can
be
estimated
by
summing-up
the
part
of
the
instalments
that
cover
the
capital
reimbursement.
DGT v2019
Bei
der
Beschreibung
der
Kreditart
ist
klar
anzugeben,
wie
Kapital
und
Zinsen
während
der
Laufzeit
des
Kredits
zurückzuzahlen
sind
(d.
h.
die
Amortisationsstruktur)
und
ob
der
Kreditvertrag
auf
einer
Kapitalrückzahlung
oder
auf
der
Endfälligkeit
basiert
oder
eine
Mischung
von
beidem
ist.
The
description
of
the
type
of
credit
shall
clearly
indicate
how
the
capital
and
the
interest
shall
be
reimbursed
during
the
life
of
the
credit
(i.e.
the
amortisation
structure),
specifying
clearly
whether
the
credit
agreement
is
on
capital
repayment
or
interest-only
basis,
or
a
mixture
of
the
two.
DGT v2019
Des
Weiteren
wird
durch
die
Vergütung
der
Anleihen
sowie
zeitlich
gestaffelte
Aufschläge
bei
der
Kapitalrückzahlung
sichergestellt,
dass
der
Staat
nur
so
kurz
wie
notwendig
Einfluss
auf
die
Kapitalausstattung
der
Banken
nimmt.
Furthermore,
both
the
level
of
remuneration
on
the
securities
and
a
mechanism
for
the
payment
of
a
premium
on
the
capital
being
reimbursed
serve
to
ensure
that
the
state's
involvement
in
the
banks'
capital
will
be
as
brief
as
possible.
TildeMODEL v2018
Der
Darlehensgeber
kann
Einschränkungen
betreffend
der
Grenze
gegen
Ende
der
Zinsbindungsfrist
treffen,
um
die
Kapitalrückzahlung
zu
gewährleisten.
The
lender
may
place
restrictions
on
the
lending
limits
towards
the
end
of
the
mortgage
term
with
the
aim
of
ensuring
capital
repayment.
WikiMatrix v1
Die
Darlehen,
deren
Zinssatz
8
%
beträgt,
können
bis
zu
80
%
des
Vertragspreises
decken
und
haben
eine
Laufzeit
von
zwölf
Jahren,
mit
einem
tilgungsfreien
Zeitraum
von
zwei
Jahren
für
die
Kapitalrückzahlung.
The
loans,
at
8%
interest,
can
cover
up
to
80%
ofthe
contract
price
and
are
given
for
12
years
with
a
two-year
grace
period
onprincipal
repayments.
EUbookshop v2
Im
offiziellen
Bescheid
des
ATO
wird
bestätigt,
dass
der
vorgeschlagene
und
an
die
Aktionäre
auszuzahlende
Betrag
von
12
Cent
zu
Steuerzwecken
als
Kapitalrückzahlung
behandelt
wird.
The
Public
Ruling
from
the
ATO
confirms
that
12
cents
proposed
to
be
returned
to
shareholders
will
be
treated
for
tax
purposes
as
a
return
of
capital.
ParaCrawl v7.1
Das
Board
of
Directors
von
PI
Power
International
Limited
gibt
bekannt,
dass
es
einen
Beschluss
über
die
erste
Tranche
der
Kapitalrückzahlung
an
die
Zertifikateinhaber
gefasst
hat.
The
Board
of
Directors
of
PI
Power
International
Limited
announces
that
it
has
decided
on
the
initial
tranche
for
the
capital
repayment
to
certificate
holders.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
außerdem
davon
aus,
dass
die
neue
ausgereifte
Grube
zu
einer
beträchtlichen
Steigerung
der
Lebensdauer
der
Mine
führen
und
in
den
ersten
Jahren
eine
Minenablaufplanung
sowie
eine
Aufhaldung
zur
Steigerung
des
Erzgehaltes
und
der
gesamten
Produktion
ermöglichen
wird,
um
die
Kapitalrückzahlung
zu
beschleunigen.
We
anticipate
that
the
new
engineered
pit
will
provide
a
significant
increase
in
mine
life
and
allow
for
mining
sequencing
and
stockpiling
aimed
at
increasing
head
grade
and
overall
gold
production
in
the
early
years
in
order
to
accelerate
pay
back
of
capital.
ParaCrawl v7.1