Übersetzung für "Kündigungserklärung" in Englisch
Maßgebend
für
die
Berechnung
ist
der
Eingang
einer
schrift
lichen
Kündigungserklärung
beim
Vermieter.
Receipt
of
a
written
notice
of
termination
by
the
landlord
is
essential
for
calculating
the
settlement.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Kündigungserklärung
ist
die
Schriftform
erforderlich.
Explanation
for
the
termination
of
the
written
form
is
required.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
ist
der
Zugang
der
Kündigungserklärung.
The
receipt
of
the
termination
notice
is
decisive.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigung
ist
nur
wirksam,
wenn
die
versicherte
Person
von
der
Kündigungserklärung
Kenntnis
erlangt
hat.
The
termination
shall
only
be
effective
if
the
insured
person
has
learned
of
the
declaration
of
termination.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kündigung
wird
am
ersten
Tag
des
Monats
wirksam,
der
auf
einen
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Eingang
der
Kündigungserklärung
folgt.
This
termination
shall
become
effective
on
the
first
day
of
the
month
following
the
expiration
of
a
period
of
six
months
after
the
date
of
receipt
of
notice
of
termination.
DGT v2019
Im
Falle
von
betriebsbedingten
Kündigungen
wurde
die
Möglichkeit
eröffnet,
dass
der
Arbeitgeber
in
seiner
Kündigungserklärung
unter
der
Bedingung,
dass
der
Arbeitnehmer
auf
die
Einlegung
von
Rechtsmitteln
gegen
die
Kündigung
verzichtet,
eine
in
ihrer
Höhe
gesetzlich
definierte
Abfindung
zusichert.15
Über
die
Nutzung
dieser
Regelung
in
der
Praxis
ist
nichts
bekannt.
In
cases
where
a
contract
is
terminated
by
the
company,
the
employer
was
given
the
option
of
offering
a
settlement
in
its
notice
of
termination
for
a
legally
defined
amount
on
condition
that
the
employee
refrain
from
taking
legal
action
against
the
dismissal.15
We
have
no
information
on
how
this
option
has
been
used
in
practice.
TildeMODEL v2018
Sollte
DEMIRE
von
ihrem
Kündigungsrecht
Gebrauch
machen,
wird
eine
entsprechende
Kündigungserklärung
gemäß
den
Anleihebedingungen
veröffentlicht
werden.
Should
DEMIRE
exercise
its
call
right,
a
corresponding
notice
of
termination
will
be
published
in
accordance
with
the
terms
and
conditions
of
the
notes.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
endet
im
Zeitpunkt
des
Zugangs
der
Kündigungserklärung,
jedoch
nicht
vor
dem
Löschen
der
Güter.
The
contract
shall
end
at
the
time
the
declaration
of
withdrawal
is
received,
but
not
before
the
goods
have
been
discharged.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
ordentlichen
Kündigung
durch
topbonus
Ltd.
oder
der
Programmbeendigung
gemäß
Ziffer
3.2
können
bereits
gesammelte
Prämienmeilen
–
vorbehaltlich
eines
früheren
Verfalls
gemäß
Ziffer
2.5.
–
und
soweit
diese
durch
regelgerechtes
Verhalten
gesammelt
wurden
–
bis
18
Monate
nach
Zugang
der
ordentlichen
Kündigungserklärung
beim
Teilnehmer
in
Anspruch
genommen
werden.
In
case
of
termination
by
topbonus
Ltd.
or
discontinuation
of
the
topbonus
Program,
award
miles
that
have
already
been
collected
–
unless
they
have
expired
earlier
in
accordance
with
section
2.5.
and
provided
that
they
have
been
collected
in
accordance
with
the
regulations
–
can
be
used
up
until
18
months
after
due
notice
of
termination
has
been
received
by
the
member.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Kündigungserklärung
genügt
eine
schriftliche
Mitteilung
an
die
mynetfair
AG,
Zentrum
am
Markt
–
Eurodistrict
Strasbourg
/
Ortenau,
Blumenstraße
2,
D-77694
Kehl
am
Rhein,
oder
eine
E-Mail
an
[email protected].
Written
notice
to
mynetfair
AG,
Zentrum
am
Markt
–
Eurodistrict
Strasbourg
/
Ortenau,
Blumenstrasse
2,
77694
Kehl
/
Rhine,
Germany,
or
an
e-mail
to
[email protected]
is
sufficient
for
the
cancellation
declaration.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Vertrag
zu
kündigen,
müssen
Sie
uns
eine
unterzeichnete
und
mit
Datum
versehene
Kündigungserklärung
auf
dem
Postweg
per
Einschreiben
oder
Rückschein
zusenden,
worin
Sie
erklären,
dass
Sie
diesen
Vertrag
aufkündigen
oder
dies
Ihrer
Erklärung
sinngemäß
zu
entnehmen
ist.
To
cancel
this
Agreement,
you
must
send
us
a
signed
and
dated
notice
by
registered
or
certified
mail
which
states
that
you
are
cancelling
this
Agreement,
or
words
to
that
effect.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Kündigungserklärung
durch
Einschreiben
übermittelt,
so
gilt
sie
auch
dann
als
zugegangen,
wenn
ein
Zustellungsversuch
fruchtlos
verlaufen
und
dem
Empfänger
eine
Zustellungsnachricht
hinterlassen
worden
ist.
In
the
event
of
notification
of
termination
notice
by
registered
post,
the
termination
shall
be
deemed
valid
even
if
the
delivery
attempt
was
unsuccessful
and
the
receiver
has
been
left
with
a
message.
ParaCrawl v7.1
Die
telekommunikative
bzw.
die
elektronische
Übermittlung
der
Kündigungserklärung
(wie
z.B.
per
Telefax
oder
E-Mail)
reicht
für
die
Einhaltung
des
vorstehenden
Schriftformerfordernisses
nicht
aus.
A
transmission
of
the
notice
of
termination
by
telecommunication
services
or
electronic
means
(such
as
e.g.
by
facsimile
transmission
or
email)
is
not
sufficient
to
comply
with
the
afore-mentioned
written
form
stipulation.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Kündigungserklärung
durch
Einschreiben
übermittelt,
so
gilt
sie
auch
dann
als
zugegangen,
wenn
ein
Zustellungsversuch
fruchtlos
verlaufen
und
dem
Empfänger
eine
Zustellungsnachricht
hinterlassen
worden
ist
oder
wenn
Sie
per
Einwurf-Einschreiben
erfolgt
ist.
If
the
cancellation
explanation
is
transmitted
as
certified
mail,
it
counts
as
received,
too,
when
the
delivery
attempt
was
effectless
and
a
transmission
note
has
been
left
for
the
receiver
or
when
it
took
place
as
certified
mail
put
into
the
post
box.
ParaCrawl v7.1
Eine
vom
Arbeitgeber
mit
zu
kurzer
Kündigungsfrist
zu
einem
bestimmten
Datum
erklärte
ordentliche
Kündigung,
die
den
Zusatz
"fristgemäß
zum"
enthält,
kann
als
Kündigung
zum
richtigen
Kündigungstermin
ausgelegt
werden,
wenn
es
dem
Arbeitgeber
für
den
Arbeitnehmer
erkennbar
wesentlich
um
die
Einhaltung
der
maßgeblichen
Kündigungsfrist
ging
und
sich
das
in
der
Kündigungserklärung
aufgenommene
Datum
lediglich
als
das
Ergebnis
einer
fehlerhaften
Berechnung
der
zutreffenden
Kündigungsfrist
erweist.
An
ordinary
termination
issued
with
a
period
of
notice
which
is
too
short
to
a
particular
date
which
contains
the
addition
"pursuant
to
the
proper
period
of
notice
as
of..."
can
be
interpreted
as
a
termination
with
notice
to
the
proper
deadline
if
the
employer's
intention
for
the
employee
was
recognisably
and
essentially
to
meet
the
governing
period
of
notice
and
the
date
adopted
in
the
notice
period
is
shown
to
be
only
the
result
of
an
incorrect
calculation
of
the
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Rechtzeitigkeit
der
Kündigung
kommt
es
auf
den
Zugang
der
Kündigungserklärung
beim
jeweiligen
Erklärungsempfänger
in
schriftlicher
oder
elektronischer
Form
an.
The
timeliness
of
the
notice
depends
on
the
receiving
of
the
notice
message
by
the
respective
message
recipients
in
hard-copy
or
in
electronic
format.
ParaCrawl v7.1
Eine
vom
Arbeitgeber
mit
zu
kurzer
Kündigungsfrist
zu
einem
bestimmten
Datum
erklärte
ordentliche
Kündigung,
die
den
Zusatz
„fristgemäß
zum“
enthält,
kann
als
Kündigung
zum
richtigen
Kündigungstermin
ausgelegt
werden,
wenn
es
dem
Arbeitgeber
für
den
Arbeitnehmer
erkennbar
wesentlich
um
die
Einhaltung
der
maßgeblichen
Kündigungsfrist
ging
und
sich
das
in
der
Kündigungserklärung
aufgenommene
Datum
lediglich
als
das
Ergebnis
einer
fehlerhaften
Berechnung
der
zutreffenden
Kündigungsfrist
erweist.
An
ordinary
termination
issued
with
a
period
of
notice
which
is
too
short
to
a
particular
date
which
contains
the
addition
“pursuant
to
the
proper
period
of
notice
as
of...”
can
be
interpreted
as
a
termination
with
notice
to
the
proper
deadline
if
the
employer’s
intention
for
the
employee
was
recognisably
and
essentially
to
meet
the
governing
period
of
notice
and
the
date
adopted
in
the
notice
period
is
shown
to
be
only
the
result
of
an
incorrect
calculation
of
the
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Abwicklung
der
Vertragsbeziehung
nach
einer
außerordentlichen
Kündigung
gelten
die
gesetzlichen
Bestimmungen.
Im
Falle
einer
berechtigten
außerordentlichen
Kündigung
durch
topbonus
Ltd.
verfallen
die
Status-/Prämienmeilen
mit
dem
Zugang
der
Kündigungserklärung
beim
Teilnehmer.
The
statutory
provisions
apply
if
the
contractual
relationship
is
wound
up
after
extraordinary
notice
of
termination.
In
the
event
of
justified,
extraordinary
notice
by
topbonus
Ltd.,
the
status/award
miles
expire
with
receipt
of
the
notice
of
termination.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
hat
auch
der
Teilnehmer
das
Recht
zur
Kündigung
gemäß
Ziffer
3.1.,
wobei
in
diesem
Falle
die
Meilen
–vorbehaltlich
eines
früheren
Verfalls
gemäß
Ziffer
2.5.-
bis
18
Monate
nach
Zugang
der
ordentlichen
Kündigungserklärung
in
Anspruch
genommen
werden
können.
Gleiches
gilt,
wenn
sich
der
Betreiber
des
topbonus
Programms
ändern
sollte.
In
this
case
the
member
is
also
entitled
to
give
notice
of
termination
in
accordance
with
section
3.1.,
however,
in
such
case
miles
already
collected
can
be
used
up
until
18
month
after
due
notice
of
termination
has
been
received
by
the
member.
The
same
applies
if
the
operator
and
issuer
of
the
topbonus
Program
should
change.
4.
Miscellaneous
ParaCrawl v7.1
Die
ordentliche
Kündigungsfrist
beträgt
einen
Monat
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit.
Maßgeblich
ist
der
Zugang
der
Kündigungserklärung.
Hiervon
unberührt
bleibt
die
vorzeitige
außerordentliche
Kündigung
aus
wichtigem
Grund,
insbesondere
in
den
in
den
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
vorgesehenen
Fällen
(z.
B.
Ziffer
2
Abs.
3,
Ziffer
3
Abs.
6).
The
ordinary
termination
notice
deadline
is
one
month
before
the
end
of
the
contract
period.
The
receipt
of
the
termination
notice
shall
be
on
or
before
this
deadline.
Early
extraordinary
termination
procedures
remain
untouched
for
cases
of
good
cause,
especially
those
listed
in
§2(3)
and
§3(6)
in
the
General
Terms
and
Conditions.
ParaCrawl v7.1