Übersetzung für "Kündigungsentschädigung" in Englisch
Sie
ficht
dessen
Weigerung
an,
ihr
die
im
Vergleich
vorgesehene
Kündigungsentschädigung
zu
zahlen.
She
challenged
the
latter’s
refusal
to
pay
her
the
compensation
for
dismissal
provided
for
in
that
conciliation
agreement.
EUbookshop v2
Der
Kläger,
ein
früherer
Vertreter
der
Schrottverwertung
GmbH,
klagte
auf
Zahlung
rückständiger
Provisionen
und
Kündigungsentschädigung.
The
plaintiff,
formerly
an
agent
for
Schrottverwertung
GmbH,
claimed
arrears
of
commission
and
compensation
for
termination
of
his
contract.
EUbookshop v2
Diese
Frage
stellt
sich
in
einem
Rechtsstreit
zwischen
der
Leathertex
Divisione
Sintetici
SpA
Montemurlo
(Italien),
und
der
Bodetex
BVBA
Rekkem-Menen
(Belgien),
wegen
der
Zahlung
von
rückständiger
Provision
und
Kündigungsentschädigung,
die
Bodetex
von
der
Leathertex
verlangt,
für
die
sie
als
Handelsvertreterin
auf
dem
belgischen
und
niederländischen
Markt
tätig
war.
That
question
was
raised
in
proceedings
between
Leathertex
Divisione
Sintetici
SpA,
whose
registered
office
is
in
Montemurlo,
Italy,
and
Bodetex
BVBA,
whose
registered
office
is
in
Rekkem-Menen,
Belgium,
concerning
the
payment
of
arrears
of
commission
and
of
compensation
in
lieu
of
notice,
which
Bodetex,
the
commercial
agent
of
Leathertex
in
the
Belgian
and
Netherlands
markets,
is
claiming
from
Leathertex.
EUbookshop v2
Auch
kann
das
Gericht,
das
für
die
Entscheidung
über
den
Anspruch
auf
Zahlung
einer
Kündigungsentschädigung
zuständig
ist,
seine
Zuständigkeit
hinsichtlich
des
Antrags
auf
Zahlung
von
Provision
nicht
etwa
wegen
eines
Zusammenhangs
zwischen
diesen
beiden
Ansprüchen
bejahen.
Nor
can
the
court
which
has
jurisdiction
to
hear
the
claim
for
payment
of
compensation
in
lieu
of
notice
found
its
jurisdiction
in
respect
of
the
claim
for
payment
of
commission
on
any
relation
between
those
two
claims.
EUbookshop v2
Der
Fogasa
stimmte
der
Zahlung
von
3
338,88
Euro
als
„salarios
de
tramitación“
zu,
vertrat
jedoch
die
Ansicht,
dass
Frau
Velasco
Navarro
keinen
Anspruch
auf
die
von
ihr
begehrte
Kündigungsentschädigung
in
Höhe
von
2
696,89
Euro
habe,
weil
diese
Entschädigung
nicht
durch
ein
Urteil
oder
eine
andere
gerichtliche
Entscheidung
zugesprochen
worden
sei.
Fogasa
agreed
to
pay
Ms
Velasco
Navarro
the
sum
of
EUR
3
338.88
by
way
of
‘salarios
de
tramitación’,
but
took
the
view
that
she
was
not
entitled
to
the
amount
of
EUR
2
696.89
that
she
claimed
as
compensation
for
dismissal,
on
the
ground
that
that
compensation
had
not
been
awarded
by
judgment
or
other
judicial
decision.
EUbookshop v2
Frau
Velasco
Navarro
focht
die
Weigerung
des
Fogasa,
ihr
die
Kündigungsentschädigung
zu
zahlen,
beim
Juzgado
de
lo
Social
Único
de
Algeciras
an.
Ms
Velasco
Navarro
challenged
Fogasa’s
refusal
to
pay
her
compensation
for
dismissal
before
the
Juzgado
de
lo
Social
Único
de
Algeciras
(Single
Social
Court,
Algeciras).
EUbookshop v2
Nachdem
Frau
Robledillo
Núñez
beim
Centro
de
Mediación,
Arbitraje
y
Conciliación
de
Algeciras
die
Einleitung
eines
Güteverfahrens
beantragt
hatte,
schlossen
die
Parteien
am
2.
April
2003
wegen
der
Rechtswidrigkeit
der
Kündigung
einen
Vergleich,
in
dem
Linya
Fish
anerkannte,
Frau
Robledillo
Núñez
einen
Betrag
von
1
237
Euro
zu
schulden
(im
Folgenden:
Kündigungsentschädigung),
obwohl
diese
Entschädigung
nach
den
Angaben
des
vorlegenden
Gerichts
auf
keinen
Fall
höher
als
1
186
Euro
sein
kann.
Following
the
application
for
conciliation
made
by
Ms
Robledillo
Núñez
to
the
Algeciras
Centre
for
Mediation,
Arbitration
and
Conciliation,
the
parties
concluded
a
conciliation
agreement
on
2
April
2003
on
account
of
the
unfairness
of
her
dismissal
whereby
Linya
Fish
recognised
that
it
owed
Ms
Robledillo
Núñez
the
sum
of
EUR
1
237
(‘the
compensation
for
dismissal’),
although,
according
to
the
national
court,
that
compensation
could
not
in
any
event
exceed
EUR
1
186.
EUbookshop v2
Der
Fogasa
lehnte
diesen
Antrag
mit
Entscheidung
vom
21.
Januar
2005
in
vollem
Umfang
ab,
weil
die
Kündigungsentschädigung
nicht
durch
ein
Urteil
oder
eine
Verwaltungsentscheidung
zuerkannt
worden
sei.
By
a
decision
of
21
January
2005,
Fogasa
dismissed
that
application
in
its
entirety
on
the
basis
that
the
compensation
for
dismissal
had
not
been
awarded
by
a
judgment
or
administrative
decision.
EUbookshop v2
Fogasa
könne
allerdings
die
Zahlung
der
im
außergerichtlichen
Güteverfahren
festgesetzten
Kündigungsentschädigung
ohne
Weiteres
wegen
des
Betrugs
ablehnen,
der
in
dem
Verfahren
festgestellt
worden
sei,
das
durchzuführen
sei,
um
bei
Zahlungsunfähigkeit
des
Arbeitgebers
Leistungen
dieser
Einrichtung
zu
erhalten.
However,
according
to
the
same
court,
Fogasa
was
entitled
to
refuse
completely
to
pay
the
compensation
for
dismissal
fixed
according
to
the
extrajudicial
conciliation
procedure,
by
basing
itself
on
the
fraud
found
in
the
procedure
to
be
followed
in
order
to
obtain
benefits
from
that
body
where
the
employer
is
insolvent.
EUbookshop v2
Auch
seine
Beteiligung
am
Verfahren
zur
Feststellung
der
Zahlungsunfähigkeit
des
betreffenden
Arbeitgebers
ermöglicht
dem
Fogasa
nicht,
einem
Anspruch
auf
Kündigungsentschädigung
entgegenzutreten,
wenn
er
den
Verdacht
hat,
dass
der
Anspruch
missbräuchlich
begründet
wurde.
Likewise,
Fogasa’s
participation
in
the
procedure
for
declaring
the
employer
concerned
insolvent
does
not
permit
it
to
challenge
a
claim
relating
to
compensation
for
dismissal
which
it
suspects
was
established
abusively.
EUbookshop v2