Übersetzung für "Kühnheit" in Englisch
Dazu
braucht
es
Kühnheit,
Intelligenz
und
Gefühl.
We
need
audacity,
intelligence
and
compassion.
Europarl v8
Dann
müssen
wir
mit
einem
überarbeiteten
Abkommen
von
Cotonou
auch
politische
Kühnheit
beweisen.
Secondly,
we
should
show
political
audacity
in
a
reworked
Cotonou
Agreement.
Europarl v8
Andererseits
werden
Politiker
mit
Einfühlungsvermögen
und
Kühnheit
benötigt.
On
the
other
hand,
they
require
politicians
with
insight
and
boldness.
Europarl v8
In
einer
so
heiklen
Frage
müssen
Kühnheit
und
Umsicht
Hand
in
Hand
gehen.
In
such
a
sensitive
matter,
boldness
and
prudence
should
go
hand
in
hand.
Europarl v8
Die
Kühnheit
einer
Vision
variiert
je
nach
Art
der
damit
verbundenen
Führung.
The
boldness
of
a
vision
varies
with
the
type
of
leadership
involved.
News-Commentary v14
Maria
war
von
ihrer
eigenen
Kühnheit
überrascht.
Mary
was
surprised
by
her
own
daring.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
fehlt
die
Kühnheit,
das
zu
wagen.
Tom
isn't
adventurous
enough
to
try
doing
that.
Tatoeba v2021-03-10
Eine
ähnliche
Kühnheit
wäre
nötig,
um
den
Gang
seiner
absterbenden
Wirtschaft
herumzureißen.
It
will
require
similar
audacity
if
it
is
to
turn
its
moribund
economy
around.
News-Commentary v14
Doch
die
Kühnheit
der
Kommission
ist
berechtigt.
But
the
Commission’s
boldness
is
justified.
News-Commentary v14
Ich
bin
mir
der
Kühnheit
meines
Vorschlags
vollkommen
bewusst.
I
am
fully
aware
of
the
boldness
of
what
I
propose.
News-Commentary v14
Ich
entwickelte
die
notwendige
Demut,
um
meine
Kühnheit
auszugleichen.
I
gained
a
humility
that
I
needed
in
order
to
balance
my
audacity.
TED2020 v1
Zu
welcher
Kühnheit
führt
Sie
meine
Gnade?
To
what
rude
boldness
my
indulgence
leads!
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
die
Kühnheit,
ihn
zu
wecken.
I'll
make
so
bold
to
call.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
nie
ein
besseres
Beispiel
von
Kühnheit
und
Mut
gesehen.
I
have
never
witnessed
a
more
splendid
example
of
audacity
and
valor.
OpenSubtitles v2018
Bestimmt
wird
der
Landsat
Inspektor
von
Ihrer
Kühnheit
beeindruckt
sein.
I'm
sure
the
Landsat
inspector
will
be
inspired
by
your
courage.
OpenSubtitles v2018
Ich
bewundere
sie,
die
Kühnheit
des
Ganzen.
I
admire
it,
the
audacity
of
it.
OpenSubtitles v2018
Seine
Kühnheit
stand
nie
in
Frage,
aber
sein
Instinkt
war
unsere
Rettung.
His
courage
has
never
been
in
question,
but
his
tactical
instincts
saved
us
all.
OpenSubtitles v2018
Lasst
sie
Kühnheit
und
Mut
riechen.
Let
them
smell
daring
and
courage.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
Mut
und
Kühnheit
sehen.
I
want
something
bold,
something
daring.
OpenSubtitles v2018
Ich
ärgere
mich
nur
über
deine
Kühnheit,
mir
das
zu
sagen.
What
makes
me
angry
is
your
nerve
to
actually
tell
me
this.
OpenSubtitles v2018
Solche
Kühnheit
wird
ihn
in
den
Senat
führen.
Such
boldness
will
one
day
lead
him
to
the
senate.
OpenSubtitles v2018