Übersetzung für "Juristendeutsch" in Englisch

Der Kompromiss liegt fertig in der Schublade, muss allerdings noch in Juristendeutsch übersetzt werden.
The compromise is in the pipeline but has yet to be transposed into legal language.
Europarl v8

Mandatsintern lege ich Wert auf eine verständliche Sprache und die Vermeidung von "Juristendeutsch".
I mandate-internally put value on an understandable language and the avoidance of “lawyer German”.
ParaCrawl v7.1

Der eYou-Ratgeber verzichtet bewusst auf „Juristendeutsch“ und erklärt die Rechte und Pflichten der Verbraucher im Internet an Hand von häufig gestellten Fragen und Antworten mit Schwerpunkt auf:
The eYouGuide deliberately avoids legalistic language and explains internet users’ rights and obligations in the form of frequently asked questions and answers mainly focused on the following areas:
EUbookshop v2

Klar können Arbeitgeber darauf zielen, dass so mancher Arbeitnehmer sich mit dem "Juristendeutsch" in den Verträgen nicht so genau auskennt und alles als gegeben hinnimmt.
Of course, employers can so design things that many employees, unfamiliar with the "lawyer speak" in the contracts, take everything as it comes.
ParaCrawl v7.1

Schlussendlich wurden die beiden Partner als Teileigner des Schiffes registriert und Herr de Perrot zusätzlich als Manager, in Juristendeutsch "Ausrüster" genannt.
Eventually the two partners were registered as part owners and Mr. de Perrot additionally as Manager (in legal German language called "Ausrüster") of the ship.
ParaCrawl v7.1

So lautete in nüchternem Juristendeutsch der erste Leitsatz zum Referat von Christian Waldhoff, das beim diesjährigen "Essener Gespräch" Perspektiven für das deutsche Staatskirchenrecht umreißen sollte.
Thus in plain German legalese runs the first guiding principle of Christian Waldhoff's paper that was to outline perspectives for the German constitutional law on state-church-relations for this year's "Essener Gespräch".
ParaCrawl v7.1

So wie es zur Arbeit war, dass sie zu senden hatte Sie eine Mitteilung gesorgt, die neuen Bedingungen, fast immer in undecipherable Juristendeutsch geschrieben und sind sehr klein gedruckt.
The way it used to work was that they had to send you a notice spelling out the new terms; almost always written in undecipherable legalese, and in very small print.
ParaCrawl v7.1

Fakt ist, dass Menschen selten die länglichen, komplexen und in Juristendeutsch verfassten Offenlegungen lesen, die jedes Direktangebot begleiten und den Kunden in einem falschen Gefühl der Sicherheit und des effektiven Kundendienstes wiegen.
The plain fact is that people seldom read the lengthy and complex “legalese” disclosures accompanying every direct offer, creating a false sense of security in the customer, and a false sense of effective customer service for the business.
ParaCrawl v7.1