Übersetzung für "Juristendeutsch" in Englisch
Der
Kompromiss
liegt
fertig
in
der
Schublade,
muss
allerdings
noch
in
Juristendeutsch
übersetzt
werden.
The
compromise
is
in
the
pipeline
but
has
yet
to
be
transposed
into
legal
language.
Europarl v8
Mandatsintern
lege
ich
Wert
auf
eine
verständliche
Sprache
und
die
Vermeidung
von
"Juristendeutsch".
I
mandate-internally
put
value
on
an
understandable
language
and
the
avoidance
of
“lawyer
German”.
ParaCrawl v7.1
Der
eYou-Ratgeber
verzichtet
bewusst
auf
„Juristendeutsch“
und
erklärt
die
Rechte
und
Pflichten
der
Verbraucher
im
Internet
an
Hand
von
häufig
gestellten
Fragen
und
Antworten
mit
Schwerpunkt
auf:
The
eYouGuide
deliberately
avoids
legalistic
language
and
explains
internet
users’
rights
and
obligations
in
the
form
of
frequently
asked
questions
and
answers
mainly
focused
on
the
following
areas:
EUbookshop v2
Klar
können
Arbeitgeber
darauf
zielen,
dass
so
mancher
Arbeitnehmer
sich
mit
dem
"Juristendeutsch"
in
den
Verträgen
nicht
so
genau
auskennt
und
alles
als
gegeben
hinnimmt.
Of
course,
employers
can
so
design
things
that
many
employees,
unfamiliar
with
the
"lawyer
speak"
in
the
contracts,
take
everything
as
it
comes.
ParaCrawl v7.1
Schlussendlich
wurden
die
beiden
Partner
als
Teileigner
des
Schiffes
registriert
und
Herr
de
Perrot
zusätzlich
als
Manager,
in
Juristendeutsch
"Ausrüster"
genannt.
Eventually
the
two
partners
were
registered
as
part
owners
and
Mr.
de
Perrot
additionally
as
Manager
(in
legal
German
language
called
"Ausrüster")
of
the
ship.
ParaCrawl v7.1
So
lautete
in
nüchternem
Juristendeutsch
der
erste
Leitsatz
zum
Referat
von
Christian
Waldhoff,
das
beim
diesjährigen
"Essener
Gespräch"
Perspektiven
für
das
deutsche
Staatskirchenrecht
umreißen
sollte.
Thus
in
plain
German
legalese
runs
the
first
guiding
principle
of
Christian
Waldhoff's
paper
that
was
to
outline
perspectives
for
the
German
constitutional
law
on
state-church-relations
for
this
year's
"Essener
Gespräch".
ParaCrawl v7.1
So
wie
es
zur
Arbeit
war,
dass
sie
zu
senden
hatte
Sie
eine
Mitteilung
gesorgt,
die
neuen
Bedingungen,
fast
immer
in
undecipherable
Juristendeutsch
geschrieben
und
sind
sehr
klein
gedruckt.
The
way
it
used
to
work
was
that
they
had
to
send
you
a
notice
spelling
out
the
new
terms;
almost
always
written
in
undecipherable
legalese,
and
in
very
small
print.
ParaCrawl v7.1
Fakt
ist,
dass
Menschen
selten
die
länglichen,
komplexen
und
in
Juristendeutsch
verfassten
Offenlegungen
lesen,
die
jedes
Direktangebot
begleiten
und
den
Kunden
in
einem
falschen
Gefühl
der
Sicherheit
und
des
effektiven
Kundendienstes
wiegen.
The
plain
fact
is
that
people
seldom
read
the
lengthy
and
complex
“legalese”
disclosures
accompanying
every
direct
offer,
creating
a
false
sense
of
security
in
the
customer,
and
a
false
sense
of
effective
customer
service
for
the
business.
ParaCrawl v7.1