Übersetzung für "Hoheitsakt" in Englisch

Diese Richtlinie gilt nicht für durch einen Hoheitsakt bestellte Notare.“
This Directive shall not apply to notaries who are appointed by an official act of government.’;
DGT v2019

Die nota censoria war vom rechtlichen Charakter ein verwaltungsmäßiger, aber kein justiziabler Hoheitsakt.
It has been held that the issue of a warrant is an administrative, not a judicial, act.
WikiMatrix v1

Damit die Ausnahme nach Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag auch greifen kann, muss der Versorgungsauftrag in jedem Falle klar definiert und ausdrücklich durch Hoheitsakt (Verträge eingeschlossen)5 aufgetragen sein.
However, in every case, for the exception provided for by Article 86 (2) to apply, the public service mission needs to be clearly defined and must be explicitly entrusted through an act of public authority (including contracts)5.
TildeMODEL v2018

Durch staatlichen Hoheitsakt bestellte Notare sollten im Hinblick auf die besonderen und unterschiedlichen Regelungen, denen sie in den einzelnen Mitgliedstaaten in Bezug auf den Zugang zum Notarberuf und seine Ausübung unterliegen, von dem Anwendungsbereich der Richtlinie 2005/36/EG ausgenommen sein.
Notaries who are appointed by an official act of government should be excluded from the scope of Directive 2005/36/EC in view of the specific and differing regimes applicable to them in individual Member States for accessing and pursuing the profession.
DGT v2019

Aus diesem Grunde stellt die Differenz zwischen dem Marktpreis für Strom und dem durch einen öffentlichen Hoheitsakt festgelegten Verrechnungspreis eine Stromabgabe dar.
The difference between the market price for electricity and the clearing price, which is set by an act of public authority, constitutes a charge on electricity.
DGT v2019

Wird kein ausschließliches oder besonderes Recht gewährt, kann der obligatorische Charakter einer derartigen Aufgabe in der durch Hoheitsakt vorgesehenen Verpflichtung des betreffenden Wirtschaftsteilnehmers bestehen, bestimmte Dienstleistungen jedem Bürger anzubieten, der darum nachsucht.
In the absence of an exclusive or special right, the compulsory nature of such a mission may lie in the obligation borne by the operator in question, and provided for by an act of a public authority, to offer certain services to every citizen requesting them.
EUbookshop v2

Daher ist die Rüge, die damit begründet wird, dass die Tätigkeit der PK-Versicherer „normalen“ rechtlichen Auflagen unterliege und ein Hoheitsakt zur Festlegung und Übertragung einer gemeinwirtschaftlichen Aufgabe fehle, zu verwerfen.
Accordingly, the complaint that the activity of the PMI insurers is governed by ‘normal’ regulatory obligations and that there is no act of a public authority creating and entrusting an SGEI mission must be rejected.
EUbookshop v2

Dieser obligatorische Charakter ist so zu verstehen, dass die durch einen Hoheitsakt mit einer gemeinwirtschaftlichen Aufgabe betrauten Wirtschaftsteilnehmer grundsätzlich verpflichtet sind, die betreffende Dienstleistung unter Berücksichtigung der für ihre Erbringung geltenden gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen auf dem Markt anzubieten.
That compulsory nature must be understood as meaning that the operators entrusted with the SGEI mission by an act of a public authority are, in principle, required to offer the service in question on the market in compliance with the SGEI obligations which govern the supply of that service.
EUbookshop v2

Da die Vorschrift eng auszulegen ist, können Privatunternchmen nur unter diese Bestimmung fallen, wenn sie durch einen Hoheitsakt der öffentlichen Gewalt mit Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse betraut sind.
As Article 90(2) is to be interpreted strictly, private undertakings may be caught by it only where they are entrusted with the operation of services of general economic interest by an act of the public authority.
EUbookshop v2

Einen solchen Hoheitsakt kann nach der Rechtsprechung ein Gesetz darstellen, das einem Unternehmen des Privatrechts, welches zu diesem Zweck unter Beteiligung des Staates am Kapital gegründet wurde, eine besondere Aufgabe überträgt (Anlegung und Betrieb eines Hafens an der Mosel), das ihm zur Verwirklichung dieser Aufgabe bestimmte Vorrechte gewährt (Steuerbefreiungen, Übernahme von Instandhaltungskosten, Recht auf Gehör vor Erteilung einer Erlaubnis für die Anlegung und den Betrieb von weiteren Häfen),und das den Einfluß des Staates auf die Organe des Unternehmens regelt (3) .
Such an act of sovereignty may, according to the case-law, take the form of a law which assigns a particular task to a private-law undertaking set up for that purpose with State participation in the capital, (establishment and operation of a port on the Moselle), grants the undertaking certain privileges for the performance of that task (tax exemptions, the assumption of maintenance charges by the State, right to be consulted before any authorisation is granted for the establishment and operation of further ports) and, governs the influence of the State over the undertaking's organs.
EUbookshop v2

Als Hoheitsakt im Sinne der Rechtsprechung wird außerdem ein auf einem besonderen Gesetz beruhender Betrauungs­ bzw. Verleihungsakt einer Regierung angesehen werden können, durch den der öffentliche Dienst des Rundfunks, der in dem Gesetz im einzelnen geregelt ist, einer Aktiengesellschaft mit sämlichen Anteilen in öffentlicher Hand übertragen wird.
A governmental act based on a special law, entrusting duties or conferring powers, whereby the public broadcasting service, which is governed in detail by the said law, is transferred to a limited company all of whose shares are owned by the public authorities may also be regarded as an act of sovereignty within the meaning of the case-law.
EUbookshop v2

Zu prüfen bleibt, ob diejenigen Unternehmen, die durch Hoheitsakt der bezeichneten Art mit der Veranstaltung von Rundfunk betraut sind, "Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse" erbringen.
It remains to be examined whether those undertakings which are entrusted with the organization of broadcasting by legal acts of the type described are "services of general economic interest".
EUbookshop v2

Art. 90 Abs. 2 verlangt kumulativ zweierlei: die Eigenschaft des Rund funkveranstalters als Unternehmen, also als eines (auch) wirtschaftlich Tätigen, am Wirtschaftleben Teilnehmenden, und die Eigenschaft der ihm durch Hoheitsakt übertragenen Dienstleistungen (der wirtschaftlichen Tätigkeiten wie der Wirtschaftswerbung und der sonstigen Tätigkeiten, die wirtschaftlich nur insofern sind, als sie gegen Entgelt erbracht werden) als im allgemeinen wirtschaftlichen Interesse liegend.
Article 90(2) imposes two cumulative requirements: the nature of the broadcasting organization as an undertaking, i.e. as an (also) economically active entity, a participant in economic life, and the nature of the services the operation of which is entrusted to it by official act (economic activities such as commercial advertising and other activities which are economic only in so far as they are carried on for remuneration) as being in the general economic interest.
EUbookshop v2

Das Grundrecht oder grundrechtsgleiche Recht, das durch den angegriffenen Hoheitsakt verletzt sein soll, muss benannt oder jedenfalls seinem Rechtsinhalt nach bezeichnet werden.
The fundamental right or equivalent right allegedly violated by the challenged act of public authority must be named, or at least specified in terms of its legal content.
ParaCrawl v7.1

Die Vorgehensweise des kooperativen Staates zeigt sich, wenn seine Organe in zunehmend mehr Aufgabenbereichen und Konfliktsituationen nicht mehr qua Hoheitsakt (Gesetze) handeln, sondern mit den gesellschaftlichen Akteuren Entscheidungen aushandeln.
The co-operative state approach appears, when its organs are no longer active in an increasing number of areas of responsibility and conflict situations by virtue of act of sovereignty (laws), but negotiate decisions with the societal actors.
ParaCrawl v7.1

In der Bundesrepublik durchgesetzt hat sich die Rechtsauffassung, dass die Plünderung der Museen ein Hoheitsakt war, weswegen kein Kunsthaus nach dem Krieg etwas zurückfordern konnte.
In the Federal Republic, the established legal opinion holds that the looting of the museums was a “sovereign act”, which is why no gallery was able to reclaim anything after the war.
ParaCrawl v7.1

Diese Entziehungen sind nicht immer durch einen Hoheitsakt (Beschlagnahme, Vermögenseinziehung, Vermögensverfall) erfolgt, sondern wurden in den meisten Fällen durch Kaufverträge getarnt, manchmal auch durch Zwangsversteigerungen, Schenkungen und Erbschaft.
These seizures were not always carried out by means of an official decision (seizure, asset confiscation, asset deterioration), but were in most cases camouflaged by contracts of sale, sometimes by forced judicial sales, gifts and inheritance.
ParaCrawl v7.1

Der Hoheitsakt (gerichtliche Entscheidung, Verwaltungsakt, Gesetz), gegen den sich die Verfassungsbeschwerde richtet, muss genau bezeichnet werden (bei gerichtlichen Entscheidungen und Verwaltungsakten sollen Datum, Aktenzeichen und Tag der Verkündung bzw. des Zugangs angegeben werden).
The act of public authority (court decision, administrative act, law) which the constitutional complaint challenges must be precisely specified (if court decisions and administrative acts are challenged, their date, their file reference and the day on which they were pronounced or received should be given).
ParaCrawl v7.1

Hierzu zählen vor allem Verfahren, in denen die Frist nicht eingehalten oder der Rechtsweg nicht erschöpft ist, sowie Verfahren, in denen der Sachverhalt, der angegriffene Hoheitsakt oder das verletzte Grundrecht nicht ausreichend dargelegt werden.
These are mainly proceedings in which the relevant deadline has not been met or the available legal remedies have not been exhausted as well as proceedings in which the facts of the case, the act of public authority that is challenged or the fundamental right that is alleged to have been violated have not been sufficiently set out.
ParaCrawl v7.1

Üben die Amerikaner und die Briten diese Taten auf dem Gebiet der Bundesrepublik Deutschland aus, liegt ein Hoheitsakt eines anderen Staates auf dem Territorium Deutschlands vor und damit ein unrechtmäßiger Eingriff in die Souveränität.
If Americans and Brits perform these deeds on the territory of the German Federal Republic, it is an act of public authority of a foreign state on the territory of Germany, and thereby an unlawful intervention into Germany's sovereignty.
ParaCrawl v7.1

Entziehungen sind nicht immer durch einen Hoheitsakt (Vermögenseinziehung, Vermögensverfall) erfolgt, sondern in den meisten Fällen durch Kaufverträge getarnt worden, manchmal auch durch Zwangsversteigerungen, Schenkungen und Erbschaft.
Seizures were not always carried out by means of an official decision (asset expropriation, asset deterioration), but were camouflaged in most cases as purchase agreements, and in some cases as forced judicial sales, gifts and inheritance.
ParaCrawl v7.1

Auch soweit die wirtschaftliche Werbung im Rundfunk in den Gesetzen der Mit gliedstaaten zugelassen und einem Rundfunkunternehmen durch Hoheitsakt im Sinne der unter 1 dargelegten Rechtsprechung des Gerichtshofs übertragen worden ist (eine eindeutige Betrauung in diesem Sinne liegt bei der niederländischen STER vor. Vierter Teil C), ist die Funkwerbung nicht als Dienstleistung von allgemeinem wi rtschaft li ehern Interesse ausgestaltet worden.
Even where commercial advertising in broadcasting is permitted under the laws of the Member States and has been entrusted to a broadcasting undertaking by an act within the meaning of the case-law of the Court of Justice described at 1 above (a clear conferment in this sense took place in the case of the Netherlands STER, Part Four C above), radio and television advertising has not been organized as a service of general economic interest.
EUbookshop v2