Übersetzung für "Hoheitsakt" in Englisch
Diese
Richtlinie
gilt
nicht
für
durch
einen
Hoheitsakt
bestellte
Notare.“
This
Directive
shall
not
apply
to
notaries
who
are
appointed
by
an
official
act
of
government.’;
DGT v2019
Die
nota
censoria
war
vom
rechtlichen
Charakter
ein
verwaltungsmäßiger,
aber
kein
justiziabler
Hoheitsakt.
It
has
been
held
that
the
issue
of
a
warrant
is
an
administrative,
not
a
judicial,
act.
WikiMatrix v1
Damit
die
Ausnahme
nach
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
auch
greifen
kann,
muss
der
Versorgungsauftrag
in
jedem
Falle
klar
definiert
und
ausdrücklich
durch
Hoheitsakt
(Verträge
eingeschlossen)5
aufgetragen
sein.
However,
in
every
case,
for
the
exception
provided
for
by
Article
86
(2)
to
apply,
the
public
service
mission
needs
to
be
clearly
defined
and
must
be
explicitly
entrusted
through
an
act
of
public
authority
(including
contracts)5.
TildeMODEL v2018
Durch
staatlichen
Hoheitsakt
bestellte
Notare
sollten
im
Hinblick
auf
die
besonderen
und
unterschiedlichen
Regelungen,
denen
sie
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
den
Zugang
zum
Notarberuf
und
seine
Ausübung
unterliegen,
von
dem
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
2005/36/EG
ausgenommen
sein.
Notaries
who
are
appointed
by
an
official
act
of
government
should
be
excluded
from
the
scope
of
Directive
2005/36/EC
in
view
of
the
specific
and
differing
regimes
applicable
to
them
in
individual
Member
States
for
accessing
and
pursuing
the
profession.
DGT v2019
Aus
diesem
Grunde
stellt
die
Differenz
zwischen
dem
Marktpreis
für
Strom
und
dem
durch
einen
öffentlichen
Hoheitsakt
festgelegten
Verrechnungspreis
eine
Stromabgabe
dar.
The
difference
between
the
market
price
for
electricity
and
the
clearing
price,
which
is
set
by
an
act
of
public
authority,
constitutes
a
charge
on
electricity.
DGT v2019
Wird
kein
ausschließliches
oder
besonderes
Recht
gewährt,
kann
der
obligatorische
Charakter
einer
derartigen
Aufgabe
in
der
durch
Hoheitsakt
vorgesehenen
Verpflichtung
des
betreffenden
Wirtschaftsteilnehmers
bestehen,
bestimmte
Dienstleistungen
jedem
Bürger
anzubieten,
der
darum
nachsucht.
In
the
absence
of
an
exclusive
or
special
right,
the
compulsory
nature
of
such
a
mission
may
lie
in
the
obligation
borne
by
the
operator
in
question,
and
provided
for
by
an
act
of
a
public
authority,
to
offer
certain
services
to
every
citizen
requesting
them.
EUbookshop v2
Daher
ist
die
Rüge,
die
damit
begründet
wird,
dass
die
Tätigkeit
der
PK-Versicherer
„normalen“
rechtlichen
Auflagen
unterliege
und
ein
Hoheitsakt
zur
Festlegung
und
Übertragung
einer
gemeinwirtschaftlichen
Aufgabe
fehle,
zu
verwerfen.
Accordingly,
the
complaint
that
the
activity
of
the
PMI
insurers
is
governed
by
‘normal’
regulatory
obligations
and
that
there
is
no
act
of
a
public
authority
creating
and
entrusting
an
SGEI
mission
must
be
rejected.
EUbookshop v2
Dieser
obligatorische
Charakter
ist
so
zu
verstehen,
dass
die
durch
einen
Hoheitsakt
mit
einer
gemeinwirtschaftlichen
Aufgabe
betrauten
Wirtschaftsteilnehmer
grundsätzlich
verpflichtet
sind,
die
betreffende
Dienstleistung
unter
Berücksichtigung
der
für
ihre
Erbringung
geltenden
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
auf
dem
Markt
anzubieten.
That
compulsory
nature
must
be
understood
as
meaning
that
the
operators
entrusted
with
the
SGEI
mission
by
an
act
of
a
public
authority
are,
in
principle,
required
to
offer
the
service
in
question
on
the
market
in
compliance
with
the
SGEI
obligations
which
govern
the
supply
of
that
service.
EUbookshop v2
Da
die
Vorschrift
eng
auszulegen
ist,
können
Privatunternchmen
nur
unter
diese
Bestimmung
fallen,
wenn
sie
durch
einen
Hoheitsakt
der
öffentlichen
Gewalt
mit
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
betraut
sind.
As
Article
90(2)
is
to
be
interpreted
strictly,
private
undertakings
may
be
caught
by
it
only
where
they
are
entrusted
with
the
operation
of
services
of
general
economic
interest
by
an
act
of
the
public
authority.
EUbookshop v2
Einen
solchen
Hoheitsakt
kann
nach
der
Rechtsprechung
ein
Gesetz
darstellen,
das
einem
Unternehmen
des
Privatrechts,
welches
zu
diesem
Zweck
unter
Beteiligung
des
Staates
am
Kapital
gegründet
wurde,
eine
besondere
Aufgabe
überträgt
(Anlegung
und
Betrieb
eines
Hafens
an
der
Mosel),
das
ihm
zur
Verwirklichung
dieser
Aufgabe
bestimmte
Vorrechte
gewährt
(Steuerbefreiungen,
Übernahme
von
Instandhaltungskosten,
Recht
auf
Gehör
vor
Erteilung
einer
Erlaubnis
für
die
Anlegung
und
den
Betrieb
von
weiteren
Häfen),und
das
den
Einfluß
des
Staates
auf
die
Organe
des
Unternehmens
regelt
(3)
.
Such
an
act
of
sovereignty
may,
according
to
the
case-law,
take
the
form
of
a
law
which
assigns
a
particular
task
to
a
private-law
undertaking
set
up
for
that
purpose
with
State
participation
in
the
capital,
(establishment
and
operation
of
a
port
on
the
Moselle),
grants
the
undertaking
certain
privileges
for
the
performance
of
that
task
(tax
exemptions,
the
assumption
of
maintenance
charges
by
the
State,
right
to
be
consulted
before
any
authorisation
is
granted
for
the
establishment
and
operation
of
further
ports)
and,
governs
the
influence
of
the
State
over
the
undertaking's
organs.
EUbookshop v2
Als
Hoheitsakt
im
Sinne
der
Rechtsprechung
wird
außerdem
ein
auf
einem
besonderen
Gesetz
beruhender
Betrauungs
bzw.
Verleihungsakt
einer
Regierung
angesehen
werden
können,
durch
den
der
öffentliche
Dienst
des
Rundfunks,
der
in
dem
Gesetz
im
einzelnen
geregelt
ist,
einer
Aktiengesellschaft
mit
sämlichen
Anteilen
in
öffentlicher
Hand
übertragen
wird.
A
governmental
act
based
on
a
special
law,
entrusting
duties
or
conferring
powers,
whereby
the
public
broadcasting
service,
which
is
governed
in
detail
by
the
said
law,
is
transferred
to
a
limited
company
all
of
whose
shares
are
owned
by
the
public
authorities
may
also
be
regarded
as
an
act
of
sovereignty
within
the
meaning
of
the
case-law.
EUbookshop v2
Zu
prüfen
bleibt,
ob
diejenigen
Unternehmen,
die
durch
Hoheitsakt
der
bezeichneten
Art
mit
der
Veranstaltung
von
Rundfunk
betraut
sind,
"Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse"
erbringen.
It
remains
to
be
examined
whether
those
undertakings
which
are
entrusted
with
the
organization
of
broadcasting
by
legal
acts
of
the
type
described
are
"services
of
general
economic
interest".
EUbookshop v2
Art.
90
Abs.
2
verlangt
kumulativ
zweierlei:
die
Eigenschaft
des
Rund
funkveranstalters
als
Unternehmen,
also
als
eines
(auch)
wirtschaftlich
Tätigen,
am
Wirtschaftleben
Teilnehmenden,
und
die
Eigenschaft
der
ihm
durch
Hoheitsakt
übertragenen
Dienstleistungen
(der
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
wie
der
Wirtschaftswerbung
und
der
sonstigen
Tätigkeiten,
die
wirtschaftlich
nur
insofern
sind,
als
sie
gegen
Entgelt
erbracht
werden)
als
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
liegend.
Article
90(2)
imposes
two
cumulative
requirements:
the
nature
of
the
broadcasting
organization
as
an
undertaking,
i.e.
as
an
(also)
economically
active
entity,
a
participant
in
economic
life,
and
the
nature
of
the
services
the
operation
of
which
is
entrusted
to
it
by
official
act
(economic
activities
such
as
commercial
advertising
and
other
activities
which
are
economic
only
in
so
far
as
they
are
carried
on
for
remuneration)
as
being
in
the
general
economic
interest.
EUbookshop v2
Das
Grundrecht
oder
grundrechtsgleiche
Recht,
das
durch
den
angegriffenen
Hoheitsakt
verletzt
sein
soll,
muss
benannt
oder
jedenfalls
seinem
Rechtsinhalt
nach
bezeichnet
werden.
The
fundamental
right
or
equivalent
right
allegedly
violated
by
the
challenged
act
of
public
authority
must
be
named,
or
at
least
specified
in
terms
of
its
legal
content.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorgehensweise
des
kooperativen
Staates
zeigt
sich,
wenn
seine
Organe
in
zunehmend
mehr
Aufgabenbereichen
und
Konfliktsituationen
nicht
mehr
qua
Hoheitsakt
(Gesetze)
handeln,
sondern
mit
den
gesellschaftlichen
Akteuren
Entscheidungen
aushandeln.
The
co-operative
state
approach
appears,
when
its
organs
are
no
longer
active
in
an
increasing
number
of
areas
of
responsibility
and
conflict
situations
by
virtue
of
act
of
sovereignty
(laws),
but
negotiate
decisions
with
the
societal
actors.
ParaCrawl v7.1
In
der
Bundesrepublik
durchgesetzt
hat
sich
die
Rechtsauffassung,
dass
die
Plünderung
der
Museen
ein
Hoheitsakt
war,
weswegen
kein
Kunsthaus
nach
dem
Krieg
etwas
zurückfordern
konnte.
In
the
Federal
Republic,
the
established
legal
opinion
holds
that
the
looting
of
the
museums
was
a
“sovereign
act”,
which
is
why
no
gallery
was
able
to
reclaim
anything
after
the
war.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entziehungen
sind
nicht
immer
durch
einen
Hoheitsakt
(Beschlagnahme,
Vermögenseinziehung,
Vermögensverfall)
erfolgt,
sondern
wurden
in
den
meisten
Fällen
durch
Kaufverträge
getarnt,
manchmal
auch
durch
Zwangsversteigerungen,
Schenkungen
und
Erbschaft.
These
seizures
were
not
always
carried
out
by
means
of
an
official
decision
(seizure,
asset
confiscation,
asset
deterioration),
but
were
in
most
cases
camouflaged
by
contracts
of
sale,
sometimes
by
forced
judicial
sales,
gifts
and
inheritance.
ParaCrawl v7.1
Der
Hoheitsakt
(gerichtliche
Entscheidung,
Verwaltungsakt,
Gesetz),
gegen
den
sich
die
Verfassungsbeschwerde
richtet,
muss
genau
bezeichnet
werden
(bei
gerichtlichen
Entscheidungen
und
Verwaltungsakten
sollen
Datum,
Aktenzeichen
und
Tag
der
Verkündung
bzw.
des
Zugangs
angegeben
werden).
The
act
of
public
authority
(court
decision,
administrative
act,
law)
which
the
constitutional
complaint
challenges
must
be
precisely
specified
(if
court
decisions
and
administrative
acts
are
challenged,
their
date,
their
file
reference
and
the
day
on
which
they
were
pronounced
or
received
should
be
given).
ParaCrawl v7.1
Hierzu
zählen
vor
allem
Verfahren,
in
denen
die
Frist
nicht
eingehalten
oder
der
Rechtsweg
nicht
erschöpft
ist,
sowie
Verfahren,
in
denen
der
Sachverhalt,
der
angegriffene
Hoheitsakt
oder
das
verletzte
Grundrecht
nicht
ausreichend
dargelegt
werden.
These
are
mainly
proceedings
in
which
the
relevant
deadline
has
not
been
met
or
the
available
legal
remedies
have
not
been
exhausted
as
well
as
proceedings
in
which
the
facts
of
the
case,
the
act
of
public
authority
that
is
challenged
or
the
fundamental
right
that
is
alleged
to
have
been
violated
have
not
been
sufficiently
set
out.
ParaCrawl v7.1
Üben
die
Amerikaner
und
die
Briten
diese
Taten
auf
dem
Gebiet
der
Bundesrepublik
Deutschland
aus,
liegt
ein
Hoheitsakt
eines
anderen
Staates
auf
dem
Territorium
Deutschlands
vor
und
damit
ein
unrechtmäßiger
Eingriff
in
die
Souveränität.
If
Americans
and
Brits
perform
these
deeds
on
the
territory
of
the
German
Federal
Republic,
it
is
an
act
of
public
authority
of
a
foreign
state
on
the
territory
of
Germany,
and
thereby
an
unlawful
intervention
into
Germany's
sovereignty.
ParaCrawl v7.1
Entziehungen
sind
nicht
immer
durch
einen
Hoheitsakt
(Vermögenseinziehung,
Vermögensverfall)
erfolgt,
sondern
in
den
meisten
Fällen
durch
Kaufverträge
getarnt
worden,
manchmal
auch
durch
Zwangsversteigerungen,
Schenkungen
und
Erbschaft.
Seizures
were
not
always
carried
out
by
means
of
an
official
decision
(asset
expropriation,
asset
deterioration),
but
were
camouflaged
in
most
cases
as
purchase
agreements,
and
in
some
cases
as
forced
judicial
sales,
gifts
and
inheritance.
ParaCrawl v7.1
Auch
soweit
die
wirtschaftliche
Werbung
im
Rundfunk
in
den
Gesetzen
der
Mit
gliedstaaten
zugelassen
und
einem
Rundfunkunternehmen
durch
Hoheitsakt
im
Sinne
der
unter
1
dargelegten
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
übertragen
worden
ist
(eine
eindeutige
Betrauung
in
diesem
Sinne
liegt
bei
der
niederländischen
STER
vor.
Vierter
Teil
C),
ist
die
Funkwerbung
nicht
als
Dienstleistung
von
allgemeinem
wi
rtschaft
li
ehern
Interesse
ausgestaltet
worden.
Even
where
commercial
advertising
in
broadcasting
is
permitted
under
the
laws
of
the
Member
States
and
has
been
entrusted
to
a
broadcasting
undertaking
by
an
act
within
the
meaning
of
the
case-law
of
the
Court
of
Justice
described
at
1
above
(a
clear
conferment
in
this
sense
took
place
in
the
case
of
the
Netherlands
STER,
Part
Four
C
above),
radio
and
television
advertising
has
not
been
organized
as
a
service
of
general
economic
interest.
EUbookshop v2