Übersetzung für "Herangehen" in Englisch

Wir fordern stattdessen ein grundsätzlich anderes Herangehen an soziale Herausforderungen.
Instead, we call for a fundamentally different approach to tackling social challenges.
Europarl v8

Man kann vor allem technologieneutral an die Sache herangehen.
Above all, the approach to this issue can be technology-neutral.
Europarl v8

Wir müssen an dieses Thema wirklich dynamisch und mit dem richtigen Augenmaß herangehen.
We really must approach this issue dynamically and with a sense of perspective.
Europarl v8

Auch die Kommission hätte anders an den rechtlichen Schutz herangehen können.
The Commission could also have adopted different approaches to the issue of legal protection.
Europarl v8

Konstruktiv muß man an die Lösung der eigenen Minderheitsprobleme herangehen.
Union members have to be constructive in resolving their own minority problems.
Europarl v8

So müssen wir wahrscheinlich an die Sache herangehen.
That may be the way we have to approach it.
Europarl v8

Daraus folgt logisch, dass sich der Sektor für ein europaweites Herangehen eignet.
It logically follows that the sector lends itself to a Europe-wide approach.
Europarl v8

Daher unterstütze ich aufrichtig ein offenes Herangehen.
I therefore respectfully support an open approach.
Europarl v8

Ich glaube, dass die Rückkehr zum unilateralen Herangehen keine Lösung ist.
I would say that to return to unilateral approaches is not a solution.
Europarl v8

Bei diesen Fragen ist meines Erachtens ein programmatisches Herangehen in mehreren Etappen erforderlich.
With regard to these issues, I feel a programmed approach is required, divided into phases.
Europarl v8

Unsere Versammlung muß mit einem neuen Denkansatz an diese Probleme herangehen.
It is right that this House should adopt a new philosophical approach to these problems.
Europarl v8

Vor allem ein systematisches Herangehen in diesem Problembereich ist wichtig.
Above all, we need to take a systematic approach to these problems.
Europarl v8

Deshalb schlagen wir ein schrittweises Herangehen vor.
That is why we propose a step-by-step approach.
Europarl v8

Doch müssen wir unser Herangehen an die Sicherung der Energieversorgung grundsätzlich überdenken.
But there is a need to reconsider fundamentally our approach to ensuring energy supplies.
Europarl v8

In dieser Mitteilung werden Sie ein viel nuancierteres Herangehen an diese Problematik bemerken.
You will see in this communication a much more nuanced approach to this whole issue.
Europarl v8

Das verdeutlicht das unterschiedliche Herangehen an Verbraucherkredite in der Europäischen Union.
This reflects the divide in approach to consumer credit throughout the European Union.
Europarl v8

Die Europäische Union wird ihr Herangehen an die Ukraine überdenken müssen.
The European Union will need to reconsider its approach to Ukraine.
Europarl v8

Mit diesem Herangehen wird das Subsidiaritätsprinzip voll und ganz gewahrt.
This approach fully respects the subsidiarity principle.
Europarl v8

Unser partnerschaftliches Herangehen wird, da bin ich sicher, viel Gutes bewirken.
I am sure that our partnership approach will deliver much good.
Europarl v8

Ich bin daher überzeugt, dass wir ein differenziertes Herangehen brauchen.
I am therefore convinced that we need to take a multi-faceted approach.
Europarl v8

Dies ist einer der Erfolge von Herrn Diamandouros' ganz praktischem Herangehen.
This is one of the achievements of Mr Diamandouros' hands-on approach.
Europarl v8

Diese Überlegungen bilden auch die Grundlage für unser Herangehen an die vorgeschlagenen Änderungen.
These considerations will also be the basis for our approach to the proposed amendments.
Europarl v8

Lassen Sie uns bitte ernster an die Sache herangehen!
Let us be more serious, please!
Europarl v8

Deshalb müssen wir sehr sensibel an dieses Gebiet herangehen.
We must therefore approach this region with great sensitivity.
Europarl v8