Übersetzung für "Herangehen" in Englisch
Wir
fordern
stattdessen
ein
grundsätzlich
anderes
Herangehen
an
soziale
Herausforderungen.
Instead,
we
call
for
a
fundamentally
different
approach
to
tackling
social
challenges.
Europarl v8
Man
kann
vor
allem
technologieneutral
an
die
Sache
herangehen.
Above
all,
the
approach
to
this
issue
can
be
technology-neutral.
Europarl v8
Wir
müssen
an
dieses
Thema
wirklich
dynamisch
und
mit
dem
richtigen
Augenmaß
herangehen.
We
really
must
approach
this
issue
dynamically
and
with
a
sense
of
perspective.
Europarl v8
Auch
die
Kommission
hätte
anders
an
den
rechtlichen
Schutz
herangehen
können.
The
Commission
could
also
have
adopted
different
approaches
to
the
issue
of
legal
protection.
Europarl v8
Konstruktiv
muß
man
an
die
Lösung
der
eigenen
Minderheitsprobleme
herangehen.
Union
members
have
to
be
constructive
in
resolving
their
own
minority
problems.
Europarl v8
So
müssen
wir
wahrscheinlich
an
die
Sache
herangehen.
That
may
be
the
way
we
have
to
approach
it.
Europarl v8
Daraus
folgt
logisch,
dass
sich
der
Sektor
für
ein
europaweites
Herangehen
eignet.
It
logically
follows
that
the
sector
lends
itself
to
a
Europe-wide
approach.
Europarl v8
Daher
unterstütze
ich
aufrichtig
ein
offenes
Herangehen.
I
therefore
respectfully
support
an
open
approach.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
die
Rückkehr
zum
unilateralen
Herangehen
keine
Lösung
ist.
I
would
say
that
to
return
to
unilateral
approaches
is
not
a
solution.
Europarl v8
Bei
diesen
Fragen
ist
meines
Erachtens
ein
programmatisches
Herangehen
in
mehreren
Etappen
erforderlich.
With
regard
to
these
issues,
I
feel
a
programmed
approach
is
required,
divided
into
phases.
Europarl v8
Unsere
Versammlung
muß
mit
einem
neuen
Denkansatz
an
diese
Probleme
herangehen.
It
is
right
that
this
House
should
adopt
a
new
philosophical
approach
to
these
problems.
Europarl v8
Vor
allem
ein
systematisches
Herangehen
in
diesem
Problembereich
ist
wichtig.
Above
all,
we
need
to
take
a
systematic
approach
to
these
problems.
Europarl v8
Deshalb
schlagen
wir
ein
schrittweises
Herangehen
vor.
That
is
why
we
propose
a
step-by-step
approach.
Europarl v8
Doch
müssen
wir
unser
Herangehen
an
die
Sicherung
der
Energieversorgung
grundsätzlich
überdenken.
But
there
is
a
need
to
reconsider
fundamentally
our
approach
to
ensuring
energy
supplies.
Europarl v8
In
dieser
Mitteilung
werden
Sie
ein
viel
nuancierteres
Herangehen
an
diese
Problematik
bemerken.
You
will
see
in
this
communication
a
much
more
nuanced
approach
to
this
whole
issue.
Europarl v8
Das
verdeutlicht
das
unterschiedliche
Herangehen
an
Verbraucherkredite
in
der
Europäischen
Union.
This
reflects
the
divide
in
approach
to
consumer
credit
throughout
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
wird
ihr
Herangehen
an
die
Ukraine
überdenken
müssen.
The
European
Union
will
need
to
reconsider
its
approach
to
Ukraine.
Europarl v8
Mit
diesem
Herangehen
wird
das
Subsidiaritätsprinzip
voll
und
ganz
gewahrt.
This
approach
fully
respects
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Unser
partnerschaftliches
Herangehen
wird,
da
bin
ich
sicher,
viel
Gutes
bewirken.
I
am
sure
that
our
partnership
approach
will
deliver
much
good.
Europarl v8
Ich
bin
daher
überzeugt,
dass
wir
ein
differenziertes
Herangehen
brauchen.
I
am
therefore
convinced
that
we
need
to
take
a
multi-faceted
approach.
Europarl v8
Dies
ist
einer
der
Erfolge
von
Herrn
Diamandouros'
ganz
praktischem
Herangehen.
This
is
one
of
the
achievements
of
Mr
Diamandouros'
hands-on
approach.
Europarl v8
Diese
Überlegungen
bilden
auch
die
Grundlage
für
unser
Herangehen
an
die
vorgeschlagenen
Änderungen.
These
considerations
will
also
be
the
basis
for
our
approach
to
the
proposed
amendments.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
bitte
ernster
an
die
Sache
herangehen!
Let
us
be
more
serious,
please!
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
sehr
sensibel
an
dieses
Gebiet
herangehen.
We
must
therefore
approach
this
region
with
great
sensitivity.
Europarl v8