Übersetzung für "Haftungsvergütung" in Englisch

Mangels (weiteren) Steuervorteils ist folglich von der HLB nur die Vergütung für das Risiko zu bezahlen, dem die FHH ihr Fördervermögen in Form der Stillen Einlage aussetzt, d. h. die in Basispunkten ausgedrückte Haftungsvergütung über dem maßgeblichen Referenzzinssatz.
Since there is no (other) tax benefit, HLB has therefore to pay only the remuneration for the risk to which FHH is exposed by virtue of its promotion-related assets in the form of the silent participation contribution, i.e. the guarantee remuneration that is expressed in basis points and exceeds the relevant reference interest rate.
DGT v2019

Sofern für Stille Einlagen diese Referenzzinssätze gewählt würden, seien die Aufschläge identisch mit der Haftungsvergütung für Stille Einlagen.
In so far as these reference interest rates were chosen for silent partnership contributions, the premiums were identical to the liability remuneration for silent partnership contributions.
DGT v2019

Sofern der Swapsatz („Mid-Swaps“) als Referenzgröße gewählt werde, entspreche der Zinsaufschlag einer Stillen Einlage hingegen weitgehend der spezifischen Haftungsvergütung der Stillen Einlage, da der Zinsaufschlag von Swapsatz zu Bundesanleihen marktmäßig annähernd dem Zinsaufschlag von „gedeckten“ Bankschuldverschreibungen gegenüber Bundesanleihen entspreche und sich daher auch in Zinsaufschläge gegenüber Euribor transformieren lasse.
In so far as the swap rate (mid-swaps) was chosen as the reference figure, however, the interest rate premium of a silent partnership contribution corresponded largely to the specific liability remuneration of the silent partnership contribution, since the swap rate interest premium relative to federal bonds corresponded roughly in market terms to the interest premium of ‘covered’ bank bonds relative to federal bonds and could therefore also be converted into interest premiums compared with Euribor.
DGT v2019

Mit einem vereinbarten Haftungszuschlag von 0,99 % sei die Maßnahme außerdem ein weiterer Beleg für die Markt bezogene und Markt adäquate Bemessung der Haftungsvergütung, welche für die Stille Einlage des Landes Hessen bei der Helaba vereinbart worden sei.
With an agreed liability premium of 0,99 %, moreover, the measure provided further evidence that the liability remuneration that had been agreed for the silent partnership contribution of the Land of Hessen to Helaba had been calculated in a way that was market-related and market-adequate.
DGT v2019

Für die am Kapitalmarkt aufgenommenen Einlagen werde allerdings regelmäßig nicht die Gesamtvergütung, sondern nur der Vergütungsaufschlag angegeben, der bei variabel verzinslichen Instrumenten und bei Sacheinlagen identisch sei mit der Haftungsvergütung.
For the contributions taken up on the capital market, however, it was usually not the overall remuneration, but only the remuneration premium that was given, which in the case of variable interest rate instruments and in the case of illiquid contributions, was identical with the liability remuneration.
DGT v2019

Bezieht sich bei variabler Gesamtvergütung der Vergütungsaufschlag auf den (variablen) Geldmarktzins auf dem Interbankenmarkt (Libor oder Euribor), d. h. dem Refinanzierungssatz für erstklassige Bankadressen, entspricht dieser der Haftungsvergütung für die Stille Einlage ohne Notwendigkeit einer weiteren Anpassung.
If, in the case of a variable overall remuneration, the remuneration premium relates to the (variable) money market interest rate on the interbank market (Libor or Euribor), i.e. the refinancing rate for first-class banks, this corresponds to the liability remuneration for the silent partnership without any need for further adjustment.
DGT v2019

Bezieht sich hingegen bei fester Gesamtvergütung der Vergütungsaufschlag auf den (festen) Rentenmarktzins (in der Regel die Rendite öffentlicher Anleihen mit zehnjähriger Restlaufzeit), setzt sich der Vergütungsaufschlag aus dem (allgemeinen) Refinanzierungsaufschlag der Bank gegenüber dem Staat zur Beschaffung von Liquidität und der spezifischen Haftungsvergütung für die Stille Einlage zusammen.
However, if, in the case of a fixed overall remuneration, the remuneration premium relates to the (fixed-interest) bond market rate (generally the yield on public bonds with a ten-year maturity), the remuneration premium consists of the (general) refinancing premium of the bank vis-à-vis the State for the procurement of liquidity and the specific liability remuneration for the silent partnership.
DGT v2019

Bei Sacheinlagen, wie im Falle der Stillen Einlage des Landes Hessen, ist der Vergütungsaufschlag wie bei variabel verzinslichen, Geldmarkt bezogenen Instrumenten hingegen üblicherweise identisch mit der Haftungsvergütung.
With illiquid capital contributions, as in the case of the silent partnership contribution of the Land of Hessen, the remuneration premium is, however, as with variable-interest money-market-related instruments, usually identical to the liability remuneration.
DGT v2019

Beim Vergleich mit Rentenmarkt bezogenen Gesamtvergütungen ist hingegen von diesen der Refinanzierungsaufschlag (von grundsätzlich ca. 20 bis 40 Basispunkten, abgesehen von kurzzeitigen Abweichungen weiter nach unten oder oben, im relevanten Zeitraum nach Angaben Deutschlands abzuziehen, um die spezifische Haftungsvergütung für die Stille Einlage zu ermitteln.
In the comparison with bond-market-related overall remunerations, however, the refinancing premium (from in principle around 20 to 40 basis points, leaving aside further short-term upward or downward deviations, in the relevant periods according to the information provided by Germany must be deducted from these in order to determine the specific liability remuneration for the silent partnership contribution.
DGT v2019

Die auf alle Ratingklassen bezogene durchschnittliche Haftungsvergütung (als Aufschlag über Libor) bewegt sich danach in diesem Zeitraum in einem Korridor zwischen 2,25 % p.a. (kurzzeitig um den Jahreswechsel 2002/2003 herum) als oberer Begrenzungswert bis etwa 0,8 % p.a. (im Jahre 2004) als unterer Begrenzungswert, wobei ein Satz von knapp 1,5 % p.a. als zeitlicher Durchschnittswert für diese Periode angesehen werden kann.
This shows that, during this period, the average liability remuneration in relation to all rating classes (as a premium above Libor) moved within a corridor between 2,25 % a year (briefly around the end of 2002 and beginning of 2003) as an upper limit and around 0,8 % a year (in 2004) as a lower limit, with a rate of just under 1,5 % a year being the average for the period.
DGT v2019

Deutschland bringt des Weiteren vor, dass aus Marktdaten nicht ableitbar sei, dass Investoren Stiller Einlagen in Unternehmen mit einem bereits erhöhten Anteil an Stillen Einlagen auch eine höhere Haftungsvergütung verlangen.
Germany also points out that it cannot be deduced from market data that investors contributing silent partnerships in undertakings with an already high proportion of silent partnership contributions also require higher liability remuneration.
DGT v2019

Angesichts des ermittelten Marktkorridors für die Haftungsvergütung für Stille Einlagen von 0,75 % bis 1,6 % liegt die maßgebliche Vergleichsgröße für die Stille Einlage des Landes Hessen mit 1,43 % (unter Berücksichtigung des Gewerbesteuereffekts) jedoch im mittleren bis oberen Bereich.
However, given the market corridor of 0,75 % to 1,6 % determined for the liability remuneration for silent partnership contributions, the relevant comparative figure for the silent partnership contribution of the Land of Hessen at 1,43 % (taking account of the trade tax effect) is in the middle to upper range of the corridor.
DGT v2019

Aus den vorgelegten Daten folgt aber jedenfalls, dass am Markt für perpetuals nicht notwendigerweise eine erheblich höhere Haftungsvergütung als für befristete Stille Einlagen gefordert wird.
However, it is evident from the data presented that, on the market for perpetuals, it is not necessarily the case that a significantly higher liability remuneration is required than for silent partnership contributions of limited duration.
DGT v2019

Mangels (weiteren) Steuervorteils ist folglich von der Helaba nur die Vergütung für das Risiko zu bezahlen, dem das Land Hessen sein Fördervermögen in Form der Stillen Einlage aussetzt, d. h. die in Basispunkten ausgedrückte Haftungsvergütung über dem maßgeblichen Referenzzinssatz.
In the absence of any (further) tax advantage, consequently, Helaba has to pay only the remuneration for the risk to which the Land of Hessen is exposing its promotion-related assets in the form of the silent partnership contribution, i.e. the liability remuneration, expressed in basis points, above the relevant reference interest rate.
DGT v2019

Da das geplante Wachstum der Risikoaktiva mit lediglich […] Mio. DEM pro Jahr eine im Vergleich zur WestLB zurückhaltende Wachstumspolitik darstelle, müsse die sehr geringe Wahrscheinlichkeit einer Inanspruchnahme des sich jährlich verringernden Differenzbetrags durch Gläubiger der Bank in jedem Fall zum Ansatz einer sehr geringen Haftungsvergütung führen.
Since the planned growth of the risk assets, at only DEM [...] million a year, represented a modest growth policy compared to WestLB, the very low probability of the differential amount, which was decreasing annually, being called on by the bank's creditors should at all events result in the application of a very low liability remuneration.
DGT v2019

Die Kommission gelangt somit zu dem Ergebnis, dass die Helaba nur insoweit begünstigt ist, als sie für den Teil des in Form einer Stillen Einlage des Landes Hessen zur Verfügung gestellten Kapitals, der zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigt wurde, sowie für den Teil, der aufgrund des Stufenmodells zunächst nicht zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts verwendet wurde, keine angemessene Haftungsvergütung gezahlt hat.
The Commission thus concludes that Helaba was favoured only in so far as it did not pay an appropriate liability remuneration for that part of the capital made available in the form of a silent partnership contribution by the Land of Hessen which was required to underpin its promotion-related business and, on the basis of the phased arrangement, was initially not used to underpin its competitive business.
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission wäre hier eine Haftungsvergütung von 0,3 % p.a. (vor Steuer) anmessen gewesen.
In the Commission's view, a liability remuneration of0,3 % a year (before tax) would have been appropriate.
DGT v2019

Soweit die Helaba für den Teil des zur Verfügung gestellten Kapitals, der zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigt wurde sowie aufgrund des Stufenmodells zunächst nicht zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts verwendet wurde, keine angemessene Haftungsvergütung gezahlt hat, liegen alle Voraussetzungen einer staatliche Beihilfe im Sinne des Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag vor.
In so far as Helaba did not pay an appropriate liability remuneration for the part of the capital made available which was required to underpin its promotion-related business and, on the basis of the phased arrangement, was not initially used to underpin its competitive business, all the preconditions for state aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty are met.
DGT v2019

Mangels Angaben bezüglich des entsprechenden Refinanzierungsaufschlags gegenüber US-Treasuries und aufgrund der grundsätzlichen wirtschaftlichen Vergleichbarkeit verwendet die Kommission den genannten Korridor für Refinanzierungsaufschläge auch für US-Treasuries, da es nicht auf genaue Zahlen, sondern auf die Größenordnung zur Ermittlung des Korridors für die maßgebliche Haftungsvergütung ankommt.
In the absence of figures for the corresponding refinancing premium as compared with US treasuries and on the basis of their fundamental economic comparability, the Commission is using the above-mentioned corridor for refinancing premiums for US treasuries as well, since it is not precise figures, but the order of magnitude that matters in determining the corridor for the relevant liability remuneration..
DGT v2019