Übersetzung für "Haftungsprovision" in Englisch
Als
Vergütungsbestandteile
könnten
nur
die
sog.
„Haftungsprovision“
sowie
der
„Permanenzzuschlag“
berücksichtigt
werden.
Only
the
guarantee
commission
(Haftungsprovision)
and
the
perpetuity
premium
(Permanenzzuschlag)
could
be
taken
into
account
as
components
of
the
remuneration.
DGT v2019
Eine
Haftungsprovision
in
Höhe
von
1
%
im
Jahr
für
den
IVF
wurde
festgesetzt,
die
die
Fundación
Elche
zu
zahlen
habe.
The
express
purpose
of
the
loan,
as
stated
in
the
decision
to
grant
the
IVF
guarantee
to
Fundacion
Hercules,
was
to
finance
the
acquisition
of
shares
of
Hercules
CF
by
Fundacion
Hercules,
in
the
context
of
the
capital
increase
decided
by
Hercules
CF,
through
a
capital
injection.
DGT v2019
Die
vereinbarte
Vergütung
bestand
dabei
Deutschland
zufolge
in
der
belegungsabhängigen
Haftungsprovision
in
Höhe
von
0,6
%
p.a.
zu
Lasten
des
Betriebsergebnisses
des
Bankbereichs
des
als
Kernkapital
aufsichtsrechtlich
anerkannten
Wertes
der
Zweckrücklage.
According
to
Germany,
the
agreed
remuneration
took
the
form
of
the
guarantee
commission
(Haftungsprovision)
—
dependent
on
capital
used
and
paid
out
of
income
from
banking
business
—
equal
to
0,6
%
per
annum
of
the
value
of
the
special-purpose
reserve
recognised
for
supervisory
purposes
as
core
capital.
DGT v2019
Die
Verständigung
selbst
enthält
zwar
keine
Stellungnahme
über
eine
zu
zahlende
Haftungsprovision
für
den
Zeitraum
zwischen
Einbringung
des
Kapitals
in
die
Bank
und
Anerkennung
durch
das
BAKred.
The
understanding
itself
made
no
mention
of
any
guarantee
commission
payable
for
the
period
between
the
transfer
of
the
capital
into
the
Bank
and
its
recognition
by
BAKred
as
core
capital.
DGT v2019
Jedoch
haben
die
Parteien
in
einer
der
Verständigung
beigefügten
Tabelle,
in
der
das
Beihilfenelement
berechnet
wurde,
für
beide
Tranchen
eine
Haftungsprovision
von
0,15
%
p.a.
nach
Steuern
für
diesen
Zeitraum
zugrunde
gelegt.
However,
in
a
table
calculating
the
aid
element
and
attached
to
the
understanding,
the
parties
took
as
a
basis
a
guarantee
commission
for
that
period
of
0,15
%
per
annum
after
tax
for
both
instalments.
DGT v2019
Die
Haftungsfunktion
wird
nach
Angaben
Deutschlands
und
gemäß
dem
der
Kommission
vorliegenden
Vertrag
zwischen
dem
Freistaat
und
der
BayernLB
durch
eine
Haftungsprovision
in
Höhe
von
0,3
%
p.a.
nach
Steuern
vergütet.
According
to
the
information
provided
by
Germany
and
the
agreement
between
the
Land
of
Bavaria
and
BayernLB
submitted
to
the
Commission,
the
guarantee
function
is
paid
for
by
a
guarantee
commission
(Haftungsprovision)
of
0,3
%
per
annum
after
tax.
DGT v2019
Z.B.
Vereinbarung
eines
sog.
Nachzahlungsanspruchs
für
den
Fall,
dass
die
Haftungsprovision
in
einem
Geschäftsjahr
entfallen
sollte,
weil
durch
sie
ein
Bilanzverlust
entstanden
wäre
(siehe
§
3
Einbringungsvertrag).
For
example
the
agreement
on
an
‘additional
payment
claim’
if
the
guarantee
commission
were
not
paid
in
a
particular
business
year,
as
this
would
lead
to
a
net
loss
(see
Section
3
of
the
transfer
agreement).
DGT v2019
Die
von
der
Kommission
in
der
WestLB-Entscheidung
zugrunde
gelegte
Haftungsprovision
von
0,3
%
p.a.,
die
sie
durch
einen
Vergleich
des
Kapitalbetrags
mit
einer
Bürgschaft
ermittelt
habe,
sei
auch
vorliegend
sachgerecht.
The
0,3
%
per
annum
guarantee
commission
(Haftungsprovision)
applied
by
the
Commission
in
its
WestLB
decision,
which
it
calculated
by
comparing
the
amount
of
capital
with
a
guarantee,
is
equally
appropriate
in
this
case.
DGT v2019
Die
von
der
Kommission
in
der
WestLB-Entscheidung
zugrunde
gelegte
Haftungsprovision
von
0,3
%
p.a.,
die
sie
durch
einen
Vergleich
des
Kapitalbetrags
mit
einer
Bürgschaft
ermittelt
hat,
sei
für
den
Teil
des
eingebrachten
Kernkapitals
zu
erheben,
der
nicht
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
genutzt
werden
könne.
The
0,3
%
a
year
guarantee
commission
(Haftungsprovision)
applied
by
the
Commission
in
its
WestLB
decision,
which
it
calculated
by
comparing
the
amount
of
capital
with
a
guarantee,
had
to
be
charged
for
the
part
of
the
transferred
core
capital
that
could
not
be
used
to
underpin
competitive
business.
DGT v2019