Übersetzung für "Haftdauer" in Englisch

Ebenfalls teilen wir die Besorgnis über die Haftdauer.
We also share the concerns on length of detention.
Europarl v8

Wollen wir den Mitgliedstaaten gestatten, eine unbegrenzte Haftdauer beizubehalten?
Do we want to allow Member States to maintain an unlimited period?
Europarl v8

Die Haftdauer könnte demnach auf bis auf 18 Monate ausgedehnt werden.
Accordingly, the detention period could be extended to as much as 18 months.
Europarl v8

Beispielsweise beträgt in Belgien die durchschnittliche Haftdauer 22 Tage.
In Belgium, for example, the average period of detention is 22 days.
Europarl v8

Die durchschnittliche Haftdauer beträgt 21 Tage.
The minimum period of detention is 21 days.
WikiMatrix v1

Die gesamte Haftdauer beträgt 22 Monate.
The general term is 22 months.
ParaCrawl v7.1

Im Jahr 2002 betrug die Haftdauer für erstmalig inhaftierte Praktizierende bereits zwei Jahre.
In 2002, the term was two years for first-time detainees.
ParaCrawl v7.1

Die Strafe wird auf dreieinhalb Jahre herabgesetzt und die bisherige Haftdauer angerechnet.
The penalty is reduced to three and a half years less time served.
ParaCrawl v7.1

Zum Schluss wurde ich drei Monate vor dem Ende meiner vollen Haftdauer freigelassen.
Finally, I was released three months earlier than my full term.
ParaCrawl v7.1

Diese Haftdauer darf 6 Monate nicht überschreiten.
The custody period is not to exceed 6 months.
ParaCrawl v7.1

Die Beispiele präsentieren Zusammensetzungen, die gute Haftkraft und Haftdauer gewährleisten, insbesondere auch bei Unterdruckbedingungen.
The examples set out compositions which ensure good adhesion strength and adhesion duration, in particular also under reduced pressure conditions.
EuroPat v2

Im Fall von Andrew Symeou sage ich Gerard Batten, dass die eigentlichen Probleme verfahrenstechnisch waren: die Haftdauer und das Rechtssystem nach der Vollstreckung des Haftbefehls.
In the Andrew Symeou case, the underlying problems, I say to Gerard Batten, were procedural problems: the detention periods and court system after the arrest warrant was executed.
Europarl v8

Großbritannien ist nicht das einzige Land, wo historische Habeas-Corpus-Rechte, wie die Unantastbarkeit der Person, durch neue Gesetze beschränkt werden sollen, die beispielsweise eine Verlängerung der Haftdauer ohne Anklage vorsehen.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge.
News-Commentary v14

Kurze Haftdauer: Die Tatsache, dass die Inhaftierung wahrscheinlich nur für einen kurzen Zeitraum (etwa sieben Tage oder weniger) erfolgt, ist kein legitimer Grund, die Unterbringung in einer gewöhnlichen Haftanstalt vorzunehmen.
Taking into account periods of detention completed before the rules in the Return Directive became applicable: such periods must be taken into account (see judgment of the ECJ in Case C-357/09, Kadzoev, paragraphs 36-38).
DGT v2019

Beispiele für Gründe, die eine längere Haftdauer nach Artikel 15 Absatz 6 rechtfertigen/nicht rechtfertigen:
To that end, the judicial authority ruling on an application for extension of detention must be able to take into account both the facts stated and the evidence adduced by the administrative authority and any observations that may be submitted by the third-country national.
DGT v2019

Mangelnde Kooperationsbereitschaft bei der Erlangung von Identitätsdokumenten kann eine längere Haftdauer rechtfertigen, wenn ein kausaler Zusammenhang zwischen der mangelnden Kooperationsbereitschaft und dem Verbleib im Aufnahmeland besteht.
When it appears that a reasonable prospect of removal no longer exists for legal or other considerations or the conditions laid down in paragraph 1 no longer exist, detention ceases to be justified and the person concerned shall be released immediately.
DGT v2019

Auf der Grundlage eines nach Themen strukturierten Aktionsplans können auch der Grundsatz der Unschuldsvermutung und Regeln für die Untersuchungshaft (Haftdauer und Überprüfung der Haftgründe) in die Arbeiten an gemeinsamen Mindestgarantien einbezogen werden.
Under an action plan setting out a thematic approach, the work on common minimum guarantees could be extended to protection of the presumption of innocence and to pre-trial detention (duration and revision of the grounds for detention).
TildeMODEL v2018

Auch darf sie keinesfalls die unrechtmäßige Verlängerung der Haftdauer, die Verschlechterung der Behandlung oder die Beschneidung der Grundrechte (mit Ausnahme der Bewegungsfreiheit) zur Folge haben.
Moreover, under no circumstances must such constraints result in unlawful extensions of the period of detention, poor treatment of persons, or restrictions on their fundamental rights (with the exception of freedom of movement).
TildeMODEL v2018

Die Haftdauer hat so kurz wie möglich zu sein und sich nur auf die Dauer der laufenden Abschiebungsvorkehrungen erstrecken, solange diese mit der gebotenen Sorgfalt durchgeführt werden.
Any detention shall be for as short a period as possible and only maintained as long as removal arrangements are in progress and executed with due diligence.
DGT v2019