Übersetzung für "Grenzabschnitt" in Englisch
Seit
drei
Tagen
gibt
es
an
diesem
Grenzabschnitt
keine
Abwanderung
aus
Libyen.
For
three
days
there
has
been
no
outflow
from
Libya
on
that
section
of
the
border.
Europarl v8
Der
schwierigste
Abschnitt
ist
derzeit
scheinbar
der
bayerische
Grenzabschnitt
zwischen
München
und
Salzburg.
At
the
moment,
the
most
complicated
section
seems
to
be
the
cross-border
section
in
Bavaria
between
Munich
and
Salzburg.
Europarl v8
Die
Lage
dort,
in
diesem
Grenzabschnitt,
hat
sich
nun
geändert.
The
situation
there,
on
this
section,
has
changed
now.
Europarl v8
Er
ist
aufm
anderen
Turm
oder
auf
Streife
in
'nem
anderen
Grenzabschnitt.
He's
on
a
different
tower.
Or
on
patrol
duty
at
a
different
border
section.
OpenSubtitles v2018
Im
Südwesten
hat
das
Bundesland
auch
einen
kurzen
Grenzabschnitt
mit
Italien.
It
also
has
a
short
border
with
Italy
in
the
south-west.
ParaCrawl v7.1
Weiterhin
stellt
die
Öffnung
42
einen
Grenzabschnitt
30
des
Kontrollbereichs
27
dar.
Furthermore,
the
opening
42
constitutes
a
boundary
portion
30
of
the
control
region
27
.
EuroPat v2
Alternativ
kann
ein
Grenzabschnitt
einer
abgeschatteten
Öffnung
in
der
Laserschutzwand
vorgelagert
sein.
Alternatively,
a
boundary
portion
may
be
arranged
upstream
of
a
shadowed
opening
in
the
laser
protection
wall.
EuroPat v2
Jedoch
kann
er
vom
Dach
des
Teltower
Betriebsgeländes
den
Kleinmachnower
Grenzabschnitt
am
Teltow-Kanal
einsehen.
From
the
roof
of
the
company
compound
he
could
see
the
Kleinmachnow
border
grounds
at
the
Teltow
Canal.
ParaCrawl v7.1
Mit
großer
Mühe
schaffen
die
ukrainischen
Streitkräfte,
die
Kontrolle
über
diesen
Grenzabschnitt
zu
halten.
With
great
efforts
the
ATO
forces
manage
to
retain
control
over
that
border
area
there.
ParaCrawl v7.1
Statt
zu
erwähnen,
dass
der
ein
oder
andere
Grenzabschnitt
umstritten
ist,
hat
es
einfach
die
Grenze
so
eingezeichnet,
wie
Kroatien
dies
gerne
hätte.
Instead
of
mentioning
that
such
and
such
a
section
of
the
border
is
in
dispute,
it
simply
marked
the
border
as
it
sees
it.
Europarl v8
Außerdem
stellt
der
Grenzabschnitt
zwischen
Bulgarien,
der
Türkei
und
Griechenland,
der
einer
der
verwundbarsten
Außengrenzen
der
EU
in
Bezug
auf
die
illegale
Einwanderung
ist,
ein
überaus
wichtiges
Problem
dar.
In
addition,
the
section
of
the
border
between
Bulgaria,
Turkey
and
Greece,
which
is
one
of
the
EU's
most
vulnerable
external
borders
in
terms
of
illegal
emigration,
poses
an
extremely
significant
problem.
Europarl v8
Am
2.
Juni
2005
haben
der
moldauische
Präsident
Voronin
und
der
ukrainische
Präsident
Juschtschenko
in
einem
gemeinsamem
Schreiben
die
Europäische
Union
unter
anderem
ersucht,
Möglichkeiten
für
eine
Unterstützung
bei
der
Einrichtung
internationaler
Zollkontrollen
im
transnistrischen
Abschnitt
der
moldauisch-ukrainischen
Staatsgrenze
sowie
für
die
Schaffung
eines
wirksamen
internationalen
Überwachungsmechanismus
an
diesem
Grenzabschnitt
zu
prüfen.
On
2
June
2005,
President
Voronin
of
Moldova
and
President
Yuschenko
of
Ukraine
sent
a
joint
letter,
inter
alia
requesting
the
European
Union
to
examine
the
possibilities
for
offering
assistance
in
establishing
an
international
customs
control
on
the
Transnistrian
segment
of
the
Moldovan-Ukrainian
state
border,
as
well
as
for
creating
an
effective
international
monitoring
mechanism
on
this
segment
of
the
border.
DGT v2019
Für
die
Ägypter
wäre
es
aber
vermutlich
sehr
schwierig,
dort
eine
internationale
Truppe
zu
akzeptieren,
da
der
Eindruck
entstehen
könnte,
dass
sie
diesen
Grenzabschnitt
nicht
unter
Kontrolle
haben.
For
the
Egyptians
it
would
probably
be
very
difficult
to
have
an
international
force
there,
as
it
may
give
the
impression
that
they
are
not
able
to
control
that
part
of
the
border.
Europarl v8
Die
Grenzbehörden
schufen
damit
einen
Vorwand,
die
Kirche
vollständig
abzuriegeln,
um
eventuelle
Fluchtversuche
aus
diesem
Grenzabschnitt
zu
verhindern.
The
border
authority
thus
created
a
reason
to
seal
off
the
church
completely,
in
order
to
prevent
any
escape
in
that
section
of
the
border.
Wikipedia v1.0
Die
jüngste
Annäherung
der
beiden
Länder
stellt
eine
bemerkenswerte
Änderung
gegenüber
jener
Feindseligkeit
dar,
die
ihre
Beziehungen
nach
dem
Krieg
von
1962
über
einen
umstrittenen
Grenzabschnitt
im
Himalaja
belastete.
The
two
countries’
recent
rapprochement
marks
a
considerable
change
from
the
hostility
that
bedeviled
their
relations
following
their
1962
war
over
a
disputed
border
in
the
Himalayas.
News-Commentary v14
Die
Agentur
Frontex
wurde
beauftragt,
für
jeden
Grenzabschnitt
die
Höhe
der
Bedrohung
festzustellen
(hohes,
mittleres
und
normales
Risiko
für
Landaußengrenzen
und
hohes,
mittleres
und
normales
Risiko
für
Seeaußengrenzen).
The
Frontex
Agency
has
been
entrusted
with
the
task
of
identifying
the
levels
of
threat
at
each
external
border
section
(high,
medium,
normal
risk
for
land
borders
and
high,
medium,
normal,
minimum
risk
for
maritime
borders).
TildeMODEL v2018
Neben
der
Errichtung
eines
verstärkten
Überwachungs-
und
Bewertungssystems
zur
Überprüfung
der
korrekten
Anwendung
der
Schengen-Regeln
hat
die
Kommission
damit
begonnen,
Überlegungen
über
einen
Mechanismus
anzustellen,
der
in
kritischen
Situationen
greifen
würde,
wenn
ein
Mitgliedstaat
seinen
Verpflichtungen
an
den
Grenzen
nicht
nachkommt
oder
ein
bestimmter
Grenzabschnitt
unter
starken
Druck
gerät.
Besides
the
establishment
of
a
stronger
monitoring
evaluation
system
to
verify
the
correct
application
of
the
Schengen
rules,
the
Commission
has
started
reflecting
on
a
mechanism
to
be
used
in
critical
situations
when
a
Member
State
fails
to
fulfil
its
obligations
at
the
borders
or
when
a
particular
portion
of
the
border
comes
under
heavy
pressure.
TildeMODEL v2018
Die
Einrichtung
dieser
Mission
geht
auf
das
an
die
EU
gerichtete
Ersuchen
des
moldauischen
Präsidenten
Voronin
und
des
ukrainischen
Präsidenten
Juschtschenko
vom
Juni
2005
zurück,
Unterstützung
bei
der
Einrichtung
internationaler
Zollkontrollen
im
transnistrischen
Abschnitt
der
moldauisch-ukrainischen
Staatsgrenze
zu
gewähren
sowie
einen
wirksamen
internationalen
Überwachungsmechanismus
an
diesem
Grenzabschnitt
zu
schaffen.
The
establishment
of
this
mission
follows
a
request
by
President
Voronin
of
Moldova
and
President
Yuschenko
of
Ukraine
in
June
2005
for
the
EU
to
offer
assistance
in
establishing
an
international
customs
control
on
the
Transnistrian
segment
of
the
Moldovan-Ukrainian
state
border,
as
well
as
to
create
an
effective
international
monitoring
mechanism
on
this
segment
of
the
border.
TildeMODEL v2018
Vorzusehen
ist
auch
ein
Verfahren,
das
es
der
EU
ermöglicht,
Fälle
zu
regeln,
in
denen
ein
Mitgliedstaat
seiner
Verpflichtung,
seinen
Abschnitt
der
EU-Außengrenze
zu
kontrollieren,
nicht
nachkommt,
oder
eine
Lösung
zu
finden,
wenn
ein
bestimmter
Grenzabschnitt
aufgrund
externer
Vorfälle
unerwartet
unter
starken
Druck
gerät.
A
mechanism
must
also
be
put
in
place
to
allow
the
Union
to
handle
situations
where
either
a
Member
State
is
not
fulfilling
its
obligations
to
control
its
section
of
the
external
border,
or
where
a
particular
portion
of
the
external
border
comes
under
unexpected
and
heavy
pressure
due
to
external
events.
TildeMODEL v2018
Die
7.
Grenzkompanie
im
20.
Grenzregiment
bewachte
den
Grenzabschnitt
vom
Brockenplateau
über
den
Bahnhof
Goetheweg
und
den
Grenzstein
Dreieckiger
Pfahl
bis
zum
Großen
Winterberg.
The
7th
Border
Company
of
the
20th
Border
Regiment
guarded
the
stretch
of
border
from
the
Brocken
plateau
via
former
Goetheweg
station
and
the
Dreieckiger
Pfahl
border
stone
(checkpoint
no.
168
in
the
Harzer
Wandernadel)
to
the
Großer
Winterberg.
WikiMatrix v1
Auch
Vermutungen,
sein
Unfall
könnte
mit
der
Flucht
eines
anderen
jungen
Mannes
zusammenhängen,
die
sich
in
dieser
Nacht
im
gleichen
Grenzabschnitt
ereignet
hat,
bestätigen
sich
nicht.
There
was
some
thought
that
his
accident
may
have
had
something
to
do
with
the
escape
of
another
young
man
that
had
also
taken
place
that
night
in
the
same
border
area,
but
this
could
not
be
confirmed.
ParaCrawl v7.1
Ihrer
Meinung
nach
könnte
die
Offensive
der
russischen
Invasionskräftegruppierung
vom
Grenzabschnitt
zwischen
Russland
und
dem
Charkiwer
Gebiet
der
Ukraine
aus
starten,
mit
dem
Ziel
die
Hauptkräfte
der
ukrainischen
Truppen
abzuschneiden
und
sie
in
der
ATO-Zone
einzukreisen.
In
the
case
of
the
Russian-Ukrainian
hybrid
war
becoming
conventional,
many
analysts
expect
the
Russian
forces
to
begin
their
advance
from
the
Russian
border
through
Kharkiv
Oblast
in
order
to
cut
off
most
of
the
Ukrainian
forces
and
to
encircle
the
area
of
the
Anti-Terrorist
Operation
(ATO).
ParaCrawl v7.1
Auf
dem
abgebildeten
Grenzabschnitt
erstreckt
sich
heute
das
Areal
des
zentralen
Erinnerungsortes
an
die
deutsche
Teilung,
die
Gedenkstätte
Berliner
Mauer.
The
grounds
of
the
central
memorial
to
German
division,
the
Berlin
Wall
Memorial,
are
now
located
along
the
border
section
pictured
here.
ParaCrawl v7.1
Die
Segmente,
die
ursprünglich
im
Grenzabschnitt
Spandau/Teltow
standen,
stammen
von
einem
Recyclinghof
in
Teltow,
auf
dem
die
von
der
LPG
Pflanzenproduktion
Breesen
verwerteten
Mauersegmente
nach
der
Wende
gelandet
sind.
Originally
the
segments
were
at
the
border
sector
Spandau/Teltow.
After
deconstruction
they
were
brought
to
a
recycling
firm
in
Teltow
before
they
came
to
the
saxonian
capitol
Leipzig.
ParaCrawl v7.1