Übersetzung für "Grenzabschnitt" in Englisch

Seit drei Tagen gibt es an diesem Grenzabschnitt keine Abwanderung aus Libyen.
For three days there has been no outflow from Libya on that section of the border.
Europarl v8

Der schwierigste Abschnitt ist derzeit scheinbar der bayerische Grenzabschnitt zwischen München und Salzburg.
At the moment, the most complicated section seems to be the cross-border section in Bavaria between Munich and Salzburg.
Europarl v8

Die Lage dort, in diesem Grenzabschnitt, hat sich nun geändert.
The situation there, on this section, has changed now.
Europarl v8

Er ist aufm anderen Turm oder auf Streife in 'nem anderen Grenzabschnitt.
He's on a different tower. Or on patrol duty at a different border section.
OpenSubtitles v2018

Im Südwesten hat das Bundesland auch einen kurzen Grenzabschnitt mit Italien.
It also has a short border with Italy in the south-west.
ParaCrawl v7.1

Weiterhin stellt die Öffnung 42 einen Grenzabschnitt 30 des Kontrollbereichs 27 dar.
Furthermore, the opening 42 constitutes a boundary portion 30 of the control region 27 .
EuroPat v2

Alternativ kann ein Grenzabschnitt einer abgeschatteten Öffnung in der Laserschutzwand vorgelagert sein.
Alternatively, a boundary portion may be arranged upstream of a shadowed opening in the laser protection wall.
EuroPat v2

Jedoch kann er vom Dach des Teltower Betriebsgeländes den Kleinmachnower Grenzabschnitt am Teltow-Kanal einsehen.
From the roof of the company compound he could see the Kleinmachnow border grounds at the Teltow Canal.
ParaCrawl v7.1

Mit großer Mühe schaffen die ukrainischen Streitkräfte, die Kontrolle über diesen Grenzabschnitt zu halten.
With great efforts the ATO forces manage to retain control over that border area there.
ParaCrawl v7.1

Statt zu erwähnen, dass der ein oder andere Grenzabschnitt umstritten ist, hat es einfach die Grenze so eingezeichnet, wie Kroatien dies gerne hätte.
Instead of mentioning that such and such a section of the border is in dispute, it simply marked the border as it sees it.
Europarl v8

Außerdem stellt der Grenzabschnitt zwischen Bulgarien, der Türkei und Griechenland, der einer der verwundbarsten Außengrenzen der EU in Bezug auf die illegale Einwanderung ist, ein überaus wichtiges Problem dar.
In addition, the section of the border between Bulgaria, Turkey and Greece, which is one of the EU's most vulnerable external borders in terms of illegal emigration, poses an extremely significant problem.
Europarl v8

Am 2. Juni 2005 haben der moldauische Präsident Voronin und der ukrainische Präsident Juschtschenko in einem gemeinsamem Schreiben die Europäische Union unter anderem ersucht, Möglichkeiten für eine Unterstützung bei der Einrichtung internationaler Zollkontrollen im transnistrischen Abschnitt der moldauisch-ukrainischen Staatsgrenze sowie für die Schaffung eines wirksamen internationalen Überwachungsmechanismus an diesem Grenzabschnitt zu prüfen.
On 2 June 2005, President Voronin of Moldova and President Yuschenko of Ukraine sent a joint letter, inter alia requesting the European Union to examine the possibilities for offering assistance in establishing an international customs control on the Transnistrian segment of the Moldovan-Ukrainian state border, as well as for creating an effective international monitoring mechanism on this segment of the border.
DGT v2019

Für die Ägypter wäre es aber vermutlich sehr schwierig, dort eine internationale Truppe zu akzeptieren, da der Eindruck entstehen könnte, dass sie diesen Grenzabschnitt nicht unter Kontrolle haben.
For the Egyptians it would probably be very difficult to have an international force there, as it may give the impression that they are not able to control that part of the border.
Europarl v8

Die Grenzbehörden schufen damit einen Vorwand, die Kirche vollständig abzuriegeln, um eventuelle Fluchtversuche aus diesem Grenzabschnitt zu verhindern.
The border authority thus created a reason to seal off the church completely, in order to prevent any escape in that section of the border.
Wikipedia v1.0

Die jüngste Annäherung der beiden Länder stellt eine bemerkenswerte Änderung gegenüber jener Feindseligkeit dar, die ihre Beziehungen nach dem Krieg von 1962 über einen umstrittenen Grenzabschnitt im Himalaja belastete.
The two countries’ recent rapprochement marks a considerable change from the hostility that bedeviled their relations following their 1962 war over a disputed border in the Himalayas.
News-Commentary v14

Die Agentur Frontex wurde beauftragt, für jeden Grenzabschnitt die Höhe der Bedrohung festzustellen (hohes, mittleres und normales Risiko für Landaußengrenzen und hohes, mittleres und normales Risiko für Seeaußengrenzen).
The Frontex Agency has been entrusted with the task of identifying the levels of threat at each external border section (high, medium, normal risk for land borders and high, medium, normal, minimum risk for maritime borders).
TildeMODEL v2018

Neben der Errichtung eines verstärkten Überwachungs- und Bewertungssystems zur Überprüfung der korrekten Anwendung der Schengen-Regeln hat die Kommission damit begonnen, Überlegungen über einen Mechanismus anzustellen, der in kritischen Situationen greifen würde, wenn ein Mitgliedstaat seinen Verpflichtungen an den Grenzen nicht nachkommt oder ein bestimmter Grenzabschnitt unter starken Druck gerät.
Besides the establishment of a stronger monitoring evaluation system to verify the correct application of the Schengen rules, the Commission has started reflecting on a mechanism to be used in critical situations when a Member State fails to fulfil its obligations at the borders or when a particular portion of the border comes under heavy pressure.
TildeMODEL v2018

Die Einrichtung dieser Mission geht auf das an die EU gerichtete Ersuchen des moldauischen Präsidenten Voronin und des ukrainischen Präsidenten Juschtschenko vom Juni 2005 zurück, Unterstützung bei der Einrichtung internationaler Zollkontrollen im transnistrischen Abschnitt der moldauisch-ukrainischen Staatsgrenze zu gewähren sowie einen wirksamen internationalen Überwachungsmechanismus an diesem Grenzabschnitt zu schaffen.
The establishment of this mission follows a request by President Voronin of Moldova and President Yuschenko of Ukraine in June 2005 for the EU to offer assistance in establishing an international customs control on the Transnistrian segment of the Moldovan-Ukrainian state border, as well as to create an effective international monitoring mechanism on this segment of the border.
TildeMODEL v2018

Vorzusehen ist auch ein Verfahren, das es der EU ermöglicht, Fälle zu regeln, in denen ein Mitgliedstaat seiner Verpflichtung, seinen Abschnitt der EU-Außengrenze zu kontrollieren, nicht nachkommt, oder eine Lösung zu finden, wenn ein bestimmter Grenzabschnitt aufgrund externer Vorfälle unerwartet unter starken Druck gerät.
A mechanism must also be put in place to allow the Union to handle situations where either a Member State is not fulfilling its obligations to control its section of the external border, or where a particular portion of the external border comes under unexpected and heavy pressure due to external events.
TildeMODEL v2018

Die 7. Grenzkompanie im 20. Grenzregiment bewachte den Grenzabschnitt vom Brockenplateau über den Bahnhof Goetheweg und den Grenzstein Dreieckiger Pfahl bis zum Großen Winterberg.
The 7th Border Company of the 20th Border Regiment guarded the stretch of border from the Brocken plateau via former Goetheweg station and the Dreieckiger Pfahl border stone (checkpoint no. 168 in the Harzer Wandernadel) to the Großer Winterberg.
WikiMatrix v1

Auch Vermutungen, sein Unfall könnte mit der Flucht eines anderen jungen Mannes zusammenhängen, die sich in dieser Nacht im gleichen Grenzabschnitt ereignet hat, bestätigen sich nicht.
There was some thought that his accident may have had something to do with the escape of another young man that had also taken place that night in the same border area, but this could not be confirmed.
ParaCrawl v7.1

Ihrer Meinung nach könnte die Offensive der russischen Invasionskräftegruppierung vom Grenzabschnitt zwischen Russland und dem Charkiwer Gebiet der Ukraine aus starten, mit dem Ziel die Hauptkräfte der ukrainischen Truppen abzuschneiden und sie in der ATO-Zone einzukreisen.
In the case of the Russian-Ukrainian hybrid war becoming conventional, many analysts expect the Russian forces to begin their advance from the Russian border through Kharkiv Oblast in order to cut off most of the Ukrainian forces and to encircle the area of the Anti-Terrorist Operation (ATO).
ParaCrawl v7.1

Auf dem abgebildeten Grenzabschnitt erstreckt sich heute das Areal des zentralen Erinnerungsortes an die deutsche Teilung, die Gedenkstätte Berliner Mauer.
The grounds of the central memorial to German division, the Berlin Wall Memorial, are now located along the border section pictured here.
ParaCrawl v7.1

Die Segmente, die ursprünglich im Grenzabschnitt Spandau/Teltow standen, stammen von einem Recyclinghof in Teltow, auf dem die von der LPG Pflanzenproduktion Breesen verwerteten Mauersegmente nach der Wende gelandet sind.
Originally the segments were at the border sector Spandau/Teltow. After deconstruction they were brought to a recycling firm in Teltow before they came to the saxonian capitol Leipzig.
ParaCrawl v7.1