Übersetzung für "Glaubwürdigkeitskrise" in Englisch

Gleichzeitig begegnete die tschechische Regierung einer Glaubwürdigkeitskrise in den Augen von Großbritannien.
Simultaneously, the Czech government was encountering a crisis of credibility in the eyes of Britain.
ParaCrawl v7.1

Deutsche Medien stecken in einer Glaubwürdigkeitskrise.
The German media are caught in a crisis of credibility.
ParaCrawl v7.1

Was sind die Ursachen der Glaubwürdigkeitskrise?
What has caused the credibility crisis?
ParaCrawl v7.1

Dann kam die Glaubwürdigkeitskrise der Justiz.
Then the credibility crisis of the judiciary.
ParaCrawl v7.1

Zu einem so delikaten Zeit punkt für Europa wollen wir weder eine institutionelle noch eine Glaubwürdigkeitskrise.
We do not want an institutional crisis or a crisis of credibility at such a delicate moment for Europe.
EUbookshop v2

Nein, ich denke, das würde die Glaubwürdigkeitskrise der Union nur noch weiter vertiefen.
No, to my mind this would only serve to deepen the credibility crisis facing the Union.
Europarl v8

Diese Glaubwürdigkeitskrise der Unternehmensleitung von British Nuclear Fuels könnte tatsächlich das Ende der Wiederaufbereitung einläuten.
It is this crisis of credibility in the management of British Nuclear Fuels which may actually bring about the end of reprocessing.
Europarl v8

Ich vermute auch, dass die Ideologie des „freien Marktes“ eine Glaubwürdigkeitskrise durchmachen wird.
I also suggest that the 'free market' ideology will undergo a crisis of faith.
ParaCrawl v7.1

Ich vermute auch, dass die Ideologie des "freien Marktes" eine Glaubwürdigkeitskrise durchmachen wird.
I also suggest that the 'free market' ideology will undergo a crisis of faith.
ParaCrawl v7.1

Dennoch erleben wir zurzeit, dass die lange wirtschaftliche Stagnation Europa in eine Glaubwürdigkeitskrise gebracht hat.
Nevertheless, Europe’s lengthy economic stagnation has led it into a credibility crisis.
ParaCrawl v7.1

Allerdings treibt mich, das muß ich gestehen, eine Sorge um, nämlich daß die von Herrn Präsident Santer gestern vorgeführte politische Haltung, jedes Scheitern und auch jede Niederlage zu einem Erfolg schönzureden, unsere EU eines Tages in eine schwere Glaubwürdigkeitskrise treiben kann.
However, I must confess that I am somewhat concerned about one thing, namely that the political attitude displayed by President Santer yesterday in pretending that every failure and every defeat was a success could one day plunge our EU into a serious crisis of credibility.
Europarl v8

Die Glaubwürdigkeitskrise - und das ist das Tragische - betrifft aber nicht nur die Europäische Union, sondern auch die NATO, die bisher auf das grüne Licht des UN-Sicherheitsrates gewartet hat, sich aber bewußt sein muß, daß dieses grüne Licht zu einer militärischen Aktion wegen des Widerstandes von Rußland und China nicht zustandekommt.
The crisis of credibility - and this is the tragic part - does not just affect the European Union, however. It also affects NATO, which has hitherto waited for the green light from the UN Security Council, but which must be aware that this green light to take military action will not come, because of opposition from Russia and China.
Europarl v8

Wenngleich es für die Glaubwürdigkeitskrise, in der unser demokratisches System steckt, diverse Gründe gibt, sticht unter diesen, wie wir meinen, die übermäßige Machtkonzentration bei Regierungsorganen und Experten auf Kosten der Sozialakteure als den Vertretern der Zivilgesellschaft besonders hervor.
Although there are various reasons for the credibility crisis which our democratic system is undergoing, we believe a primary cause to be the excessive concentration of powers in the hands of Government institutions and experts, to the detriment of those who speak on behalf of civil society.
Europarl v8

Die Glaubwürdigkeitskrise, in der sich die EU befindet, die Einführung der WWU, der Beitritt neuer Mitgliedstaaten - ein Versprechen, das wir nicht zurücknehmen dürfen - machten eine einschneidende Revision des Vertrags erforderlich.
The credibility crisis in which the EU finds itself, the arrival of EMU, the entry of the new Member States - a promise we must not go back on - necessitated a fundamental review of the treaty.
Europarl v8

Ich werde dem zustimmen in der Annahme, daß dies vom Rat dann entsprechend gebilligt wird, da es ansonsten eine Glaubwürdigkeitskrise zwischen den Institutionen geben wird.
I shall support it on the assumption that it will then be approved accordingly by the Council as otherwise there would be a crisis of credibility between the two institutions.
Europarl v8

Wer in dieser Glaubwürdigkeitskrise der EU sein Vertrauen auf die kontrollierende und korrigierende Kraft des Europäischen Parlaments setzte, sieht sich seit Monaten tief enttäuscht.
In this crisis of credibility in the EU, those who had been relying on the monitoring and corrective powers of the European Parliament have been deeply disappointed for months now.
Europarl v8

Fehler im Erweiterungsprozeß würden nicht nur die Entwicklung in Mittel- und Osteuropa behindern, sondern auch die bestehenden Strukturen einer Glaubwürdigkeitskrise erheblichen Ausmaßes aussetzen, und zwar gerade da, wo es um die finanziellen Erfordernisse geht.
Mistakes in the enlargement process would not only obstruct development in central and eastern Europe but also expose the existing structure to a credibility crisis of considerable proportions, and, what is more, in the matter of financial requirements.
Europarl v8

Ausgehend von dem Grundprinzip der modernen europäischen Gesellschaft, daß Information nicht nur eine Ware wie alle anderen kommerziellen Produkte ist, auch wenn sie auf dem Markt verfügbar ist, rufen wir die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, geeignete Bedingungen für den Dialog und die Selbstregulierung der betroffenen Seiten zu schaffen, die im übrigen ja auch allein dafür verantwortlich sind, eine Neuausrichtung der Aufgaben vorzunehmen, die die Presse innerhalb des neuen Kommunikationsumfelds spielen soll, und Lösungen zu den einzelnen Fragen vorzuschlagen, die sich in der unvermeidlichen Konkurrenzsituation und angesichts einer generellen Glaubwürdigkeitskrise des öffentlichen Lebens und der Gleichgültigkeit eines wesentlichen Teils der Bevölkerung für die Belange der Allgemeinheit ergeben.
Taking for granted the principle that must govern modern European society, that is that information is not simply one product among all other commercial products, although it also circulates in the market place, we call on the Commission and the Member States to create the appropriate conditions for dialogue and for the self-regulation of those involved, who are nevertheless the only people competent to redefine the function that the press is called upon to perform in the new communication environment and to propose solutions to the issues that arise in this unavoidably competitive environment and in the more general crisis concerning the credibility of public life and the indifference of a large part of the population to matters of public interest.
Europarl v8

Dennoch muss ich betonen, dass die Union in eine Krise, eine Glaubwürdigkeitskrise, geraten ist, und ich möchte erklären, warum:
However, I must point out that the Union has entered a period of crisis, a credibility crisis, and I shall explain why:
Europarl v8

Schließlich muss sich die Europäische Union nachdrücklich mit der ernsten Legitimitäts- und Glaubwürdigkeitskrise befassen, die sich auf unsere Argumente zur Unterstützung der Menschenrechte auswirken, insbesondere nach den bedauerlichen Fällen der Mitwirkung oder stillschweigenden Kollaboration bei illegalen Festnahmen und Überführungen, die verschiedentlich einer direkten Duldung von Folter gleichkamen.
Finally, the European Union must tackle head on the serious crisis of legitimacy and credibility affecting our arguments in support of human rights, particularly following the regrettable cases of cooperation or tacit collusion in illegal detentions and transportation, which in some cases amounts to directly condoning torture.
Europarl v8

Die Glaubwürdigkeitskrise, die die traditionellen Medien unter den Demonstranten erleben, hat die Massenmedien gezwungen, der “Masse der Medien” von der Straße mehr Raum zu geben.
The crisis of credibility faced by traditional Brazilian press with the protesters has provoked a narrative change, forcing the mass media to open up some space to the “mass of medias” emerging from the streets.
GlobalVoices v2018q4

Solche Gegebenheiten in den Mitgliedstaaten haben unweigerlich Auswirkungen auf die öffentlichen Finanzen der EU, aber noch wichtiger ist nach meinem Dafürhalten die Tatsache, dass sie zu einer Vertrauens- und Glaubwürdigkeitskrise führen.
Such realities in Member States shall inevitably have an impact on the EU’s public finances, but more importantly in my view, lead to a crisis of trust and credibility.
TildeMODEL v2018

Das erneute Auftreten solcher Strömungen heute schwächt allmählich das multilaterale System und führt zu einem allgemeinen Vertrauensmangel, zu einer Glaubwürdigkeitskrise der internationalen Politik und einer fortschreitenden Marginalisierung der schwächsten Mitglieder der Völkerfamilie.
The reappearance of these impulses today is progressively weakening the multilateral system, resulting in a general lack of trust, a crisis of credibility in international political life, and a gradual marginalization of the most vulnerable members of the family of nations.
ParaCrawl v7.1

Daraus resultiert eine Glaubwürdigkeitskrise, von der nicht nur das Milieu selbst, sondern auch die in ihm zirkulierenden Produkte erfasst werden.
The upshot is a crisis of credibility affecting not only the milieu itself but also the products circulating in it.
ParaCrawl v7.1

Die Moldaurepublik erlebt im Moment eine Glaubwürdigkeitskrise, sie ist unglaubwürdig sowohl in den Augen der eigenen Bürger als auch jenen der europäischen Regierungen.
Popescu concludes that the Republic of Moldova is in a very serious credibility crisis, both in relation to the West and its own citizens.
ParaCrawl v7.1