Übersetzung für "Gezänk" in Englisch
Politisches
Gezänk
scheint
wichtiger
zu
sein
als
Handeln.
Political
bickering
seems
to
take
priority
over
action.
News-Commentary v14
Niemand
ist
stark
genug,
das
Gezänk
eures
Volkes
zu
verhindern.
No
one's
big
enough
to
stop
your
bickering.
OpenSubtitles v2018
Das
ideologische
Gezänk
hätte
ein
Ende.
Imagine
ending
all
the
ideological
squabbling.
OpenSubtitles v2018
Diese
probleme,
unwichtige
Beschwerden,
unaufhörIiches
Gezänk,
ewige
VerhandIungen.
These
problems,
the
petty
complaints
the
endless
bickering,
the
constant
negotiations.
OpenSubtitles v2018
Könnten
Sie
bitte
Ihr
kleines
Gezänk
fortsetzen?
Could
you
please
continue
the
petty
bickering?
OpenSubtitles v2018
Der
Streit
ging
jedoch
tiefer
als
ein
bloßes
Gezänk.
The
conflict
had
greater
depth
than
that
of
a
mere
squabble,
however.
WikiMatrix v1
Nur
Verhandlungen
können
dieser
Ungerechtigkeit
ein
Ende
setzen,
nicht
aber
juristisches
Gezänk.
Only
negotiations,
not
legal
bickering,
can
put
an
end
to
this
iniquity.
News-Commentary v14
Ich
unterbrechen,
bevor
sie
wieder
Gezänk
bekommen
können.
I
interrupt
before
they
can
get
bickering
again.
ParaCrawl v7.1
Das
Gezänk
von
den
anderen
Frettchen
interessiert
ihr
nicht.
The
squabbling
of
other
ferrets
doesn't
bother
her.
ParaCrawl v7.1
Er
folgt
gern
Fischerbooten,
wo
sich
geräuschvolles
Gezänk
abspielen
kann.
It
readily
follows
fishing
boats,
where
it
indulges
in
noisy
squabbles.
WikiMatrix v1
Sie
sagen,
dass,
als
ob
wir
nur
Gezänk…
You
say
that
as
if
we
were
just
bickering…
ParaCrawl v7.1
Es
gab
eine
Menge
Gezänk
im
Schwarm.
There
was
a
lot
of
bickering
in
the
flock.
ParaCrawl v7.1
Wir
sitzen
jetzt
mitten
drin
in
diesem
Gezänk.
We
are
just
now
in
the
thick
of
this
squabbling.
ParaCrawl v7.1
Dem
Gezänk
zwischen
den
Tieren
kann
wie
einer
Seifenoper
zugeschaut
werden.
The
bickering
between
the
animals
can
be
watched
as
a
soap
opera.
ParaCrawl v7.1
Gezänk
gibt
es
hier
weniger,
das
ist
ein
Plus.
There
is
less
squabbling
here,
which
is
an
advantage.
ParaCrawl v7.1
Als
ich
die
Legends
1942
traf,
gab
es
nur
Gezänk
und
keine
gute
Zusammenarbeit.
When
I
met
the
legends
in
1942,
they
were
constantly
bickering.
Unable
to
work
together
in
any
cohesive
way.
OpenSubtitles v2018
In
der
Tschechischen
Republik
hat
eine
rechte
Minderheitsregierung
auch
nach
sechsmonatigem
Gezänk
noch
kein
Vertrauensvotum
gewonnen.
In
the
Czech
Republic,
a
minority
right-wing
government
has
not
gained
a
confidence
vote
in
Parliament
after
six
months
of
bickering.
News-Commentary v14
Es
war
besonders
spannend
das
Gezänk
zwischen
den
Marderhunden
und
den
Füchsen
zu
beobachten.
It
was
particularly
exciting
to
observe
the
squabbles
between
raccoon
dogs
and
foxes.
ParaCrawl v7.1
Frolow
traf
sich
des
Öfteren
mit
dem
Patriarchen
und
trat
als
Mittelsmann
beim
kirchlichen
Gezänk
auf.
Frolov
meets
the
Patriarch
on
several
occasions
and
acts
as
an
intermediary
in
the
church
squabbles.
ParaCrawl v7.1
Das
Gezänk
der
Erwachsenen
ist
nicht
das
einzige,
was
zum
Scheitern
des
Experiments
führt.
The
bickering
of
the
adults
is
not
the
only
reason
the
experiment
is
going
wrong.
ParaCrawl v7.1
Die
einzige
Lösung
für
die
Gründerväter
Europas
war
kein
politisches
Gezänk,
sondern
sich
über
nationale
Interessen
hinwegzusetzen,
um
supranationale
europäische
Politiken,
basierend
auf
einer
offenen
und
großzügigen
Einstellung
zu
etablieren,
wie
Sie
selbst
gesagt
haben.
The
only
solution
for
the
founding
fathers
of
Europe
was
not
political
bickering,
but
rising
above
national
interests
to
establish
supranational
European
policies
based
on
an
open
and
generous
attitude,
as
you
yourself
mentioned.
Europarl v8
Es
ist
aus
meiner
Sicht
zutiefst
ironisch,
dass
die
erste
wichtige
institutionelle
Entwicklung
gemäß
Lissabon,
und
zwar
die
Schaffung
eines
Europäischen
Auswärtigen
Dienstes,
die
EU
zurück
in
die
reine
Selbstbeobachtung
und
das
Gezänk
zurückzudrängen
droht,
was
mit
Lissabon
doch
ausgemerzt
sein
sollte.
It
is
deeply
ironic,
in
my
view,
that
the
first
major
institutional
development
under
Lisbon,
namely
the
creation
of
the
European
External
Action
Service,
threatens
to
push
the
EU
back
towards
the
very
introspection
and
bickering
that
Lisbon
was
supposed
to
have
eradicated.
Europarl v8
Denn
das
einzig
Gute,
was
der
letzte
Gipfel
aus
meiner
Sicht
gebracht
hat,
war,
dass
ein
sehr
unwürdiges
Gezänk
zwischen
Paris,
Berlin
und
Brüssel
-
auch
unter
Einmischung
der
EZB
-
beendet
wurde,
die
Frage
betreffend,
ob
man
Griechenland
überhaupt
helfen
darf,
wie
man
Griechenland
helfen
darf,
ob
man
einen
europäischen
Währungsfonds
braucht,
ob
man
den
IWF
einschalten
darf
oder
nicht.
I
say
this
because,
in
my
view,
the
only
positive
that
resulted
from
the
most
recent
summit
was
the
fact
that
an
end
was
put
to
the
very
ignoble
bickering
between
Paris,
Berlin
and
Brussels
-
also
involving
the
ECB
-
in
connection
with
the
questions
of
whether
there
would
be
any
help
granted
to
Greece
at
all,
how
Greece
could
be
helped,
whether
there
was
a
need
for
a
European
Monetary
Fund
and
whether
or
not
the
IMF
should
be
called
in.
Europarl v8
Wir
müssen
weg
von
Arbeitsbeziehungen,
die
von
Konflikten
und
Gezänk
geprägt
sind,
und
hin
zu
Lösungen
im
Interesse
aller.
We
need
to
move
away
from
industrial
relations
that
are
built
on
conflict
and
bickering
and
towards
solutions
from
which
everyone
can
benefit.
Europarl v8