Übersetzung für "Genehmigungsvorbehalt" in Englisch
Die
Unterhändler
erzielten
im
Juli
1994
ein
Abkommen
"unter
Genehmigungsvorbehalt".
The
Agreement
was
reached
'ad
referendum'
between
the
negotiators
in
July
1994.
TildeMODEL v2018
Die
Unterstützung
von
Euratom
wurde
unter
Genehmigungsvorbehalt
zugesagt.
Euratom's
support
was
given
ad
referendum.
TildeMODEL v2018
Holland
will
für
5$-Beteiligungen
einen
Genehmigungsvorbehalt
einführen.
Holland
wishes
to
introduce
an
approval
procedure
for
5%
participation.
EUbookshop v2
Die
Transaktion
steht
noch
unter
anderem
unter
dem
Genehmigungsvorbehalt
der
zuständigen
Wettbewerbsbehörden.
The
transaction
is,
amongst
other
things,
still
subject
to
the
approval
of
the
competent
competition
authorities.
CCAligned v1
Die
Umsetzung
des
Vertrages
steht
noch
unter
Genehmigungsvorbehalt.
The
agreement
is
still
subject
to
the
necessary
approvals.
ParaCrawl v7.1
Die
Übernahme
steht
unter
dem
Genehmigungsvorbehalt
amerikanischer
Behörden.
The
acquisition
is
subject
to
the
approval
of
the
American
authorities.
ParaCrawl v7.1
Die
Übernahme
von
Navitas
steht
noch
unter
Genehmigungsvorbehalt
durch
verschiedene
US-Behörden.
The
acquisition
of
Navitas
is
still
subject
to
the
approval
of
various
US
authorities.
ParaCrawl v7.1
Zudem
blieb
es
den
Mitgliedstaaten
überlassen,
ob
sie
einen
obligatorischen
Genehmigungsvorbehalt
vorschreiben
wollen.
Lastly,
the
Member
States
were
now
free
to
decide
whether
or
not
to
set
a
compulsory
limit
on
the
number
of
authorisations
to
provide
port
services.
Europarl v8
Andererseits
musste
die
Parlamentsdelegation
im
Kompromisswege
die
Forderung
nach
einem
allgemeinen
obligatorischen
Genehmigungsvorbehalt
für
Hafendienste
aufgeben.
In
order
to
achieve
a
compromise,
on
the
other
hand,
Parliament’s
delegation
had
to
abandon
its
demand
for
a
general
requirement
for
prior
authorisation
for
port
services.
Europarl v8
Wir
bedauern
ebenfalls,
daß
bezüglich
der
nationalen
Mitwirkungsmöglichkeiten
die
Auswahl
der
Ziel-2-Gebiete
außerhalb
der
harten
Kriterien
nicht
den
Mitgliedstaaten
überlassen
wird,
sondern
nach
wie
vor
durch
Kriterien
und
durch
einen
Genehmigungsvorbehalt
durch
die
Kommission
beschränkt
ist.
We
also
regret
that
with
regard
to
the
possibilities
for
national
involvement,
the
Member
States
will
not
be
allowed
to
select
Objective
2
regions
which
do
not
meet
the
strict
criteria,
but
will
still
be
limited
by
criteria
and
the
Commission's
reserving
the
right
to
grant
authorisation.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
wollte
deshalb
die
Selbstabfertigung
von
einem
tatsächlichen
obligatorischen
Genehmigungsvorbehalt
abhängig
machen
und
die
Lotsendienste
von
dem
Konkurrenzkampf
ausnehmen.
In
this
light,
the
European
Parliament
would
have
liked
to
make
self-handling
dependent
on
a
real
compulsory
authorisation
and
omit
the
pilotage
services
from
the
competitive
battle.
Europarl v8
Der
obligatorische
Genehmigungsvorbehalt,
der
für
neue
Diensteanbieter
im
Hinblick
auf
soziale,
Umwelt-
und
andere
Gesichtspunkte
wie
Sicherheit
verlangt
wurde,
findet
sich
dort
nicht.
It
does
not
include
the
compulsory
authorisations
that
had
been
requested
for
new
service
providers
with
regard
to
social,
environmental
and
other
requirements,
such
as
safety.
Europarl v8
Und
ein
ganz
wichtiger
Punkt:
Wir
wollten,
dass
die
Selbstabfertigung
auf
das
Schiff
und
sein
Personal
begrenzt
wird,
aber
mit
einem
Genehmigungsvorbehalt
und
mit
anständigen
sozialen
und
arbeitsrechtlichen
Bedingungen.
One
very
important
point
is
that
we
wanted
self-handling
to
be
restricted
to
the
ship
and
its
crew,
but
with
discretionary
approval
and
with
decent
conditions
in
terms
of
social
security
and
labour
law.
Europarl v8
Er
unterstützt
allerdings
die
Forderungen
jener
Mitgliedstaaten,
den
Handel
unter
Genehmigungsvorbehalt
zu
stellen,
damit
vermieden
werden
kann,
dass
die
von
einem
Nationalstaat5
finanzierte
EE-Förderung
genutzt
werden
kann,
um
die
Kosteneinsparungen
in
einem
anderen
Staat
zu
erreichen.
However,
it
supports
the
calls
by
some
Member
States
for
this
trade
to
be
subject
to
authorisation,
in
order
to
prevent
measures
to
promote
renewable
energy
financed
by
one
Member
State5
from
being
used
to
achieve
cost
savings
in
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Er
unterstützt
allerdings
die
Forderungen
jener
Mitgliedstaaten,
den
Handel
unter
Genehmigungsvorbehalt
zu
stellen,
damit
vermieden
werden
kann,
dass
die
von
einem
Nationalstaat6
finanzierte
EE-Förderung
genutzt
werden
kann,
um
die
Kosteneinsparungen
in
einem
anderen
Staat
zu
erreichen.
However,
it
supports
the
calls
by
some
Member
States
for
this
trade
to
be
subject
to
authorisation,
in
order
to
prevent
measures
to
promote
renewable
energy
financed
by
one
Member
State6
from
being
used
to
achieve
cost
savings
in
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Ab
2009
wurde
diese
Klausel
in
den
meisten
Vertrgen
schrittweise
durch
die
Bedingung
der
Premium-Platzierung
einer
Mindestzahl
von
Anzeigen
und
den
Genehmigungsvorbehalt
fr
konkurrierende
Werbung
ersetzt.
This
was
gradually
replaced
from
2009
in
most
contracts
by
the
requirement
of
premium
placement/minimum
ads
and
the
right
for
Google
to
authorise
competing
ads.
TildeMODEL v2018
Wir
bedauern
ebenfalls,
daß
bezüglich
der
nationalen
Mitwirkungsmöglichkeiten
die
Auswahl
der
Ziel-2-Gebiete
außerhalb
der
harten
Kriterien
nicht
den
Mitglied
staaten
überlassen
wird,
sondern
nach
wie
vor
durch
Kriterien
und
durch
einen
Genehmigungsvorbehalt
durch
die
Kommission
beschränkt
ist.
We
also
regret
that
with
regard
to
the
possibilities
for
national
involvement,
the
Member
States
will
not
be
allowed
to
select
Objective
2
regions
which
do
not
meet
the
strict
criteria,
but
will
still
be
limited
by
criteria
and
the
Commission's
reserving
the
right
to
grant
authorisation.
EUbookshop v2
Mittelumschichtungen
zwischen
den
Regionen
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
mit
föderalem
Aufbau
solltengrundsätzlich
ohne
Genehmigungsvorbehalt
der
Kommission
möglich
sein.
In
principle,
reallocations
of
funding
between
regions
within
a
federally-structured
Member
State
should
bepossible
without
mandatory
Commission
approval.
EUbookshop v2