Übersetzung für "Geheimhaltungsklausel" in Englisch

Die Geheimhaltungsklausel erscheint dem Ausschuß etwas zu weit gefaßt.
The confidentiality clause appears to the Committee to be rather too broadly formulated.
TildeMODEL v2018

Übrigens, Scali, Ihre Aktivitäten fallen jetzt unter die Geheimhaltungsklausel.
By the way, Scali your activities now fall under... the secrecy codicils of the National Security Act
OpenSubtitles v2018

Zum einen gibt es im Vergleich eine Geheimhaltungsklausel...
There's a confidentiality clause in the settlement, for one.
OpenSubtitles v2018

Mitarbeitende mit Zugang zum CRM-System unterzeichnen einen Anstellungsvertrag, der eine Geheimhaltungsklausel enthält.
Employees with access to the CRM system sign an employment contract containing a confidentiality clause.
ParaCrawl v7.1

Auf Anfrage und bei Bedarf können wir eine Geheimhaltungsklausel vereinbaren.
We can sign Non Disclosure Agreement on your request.
ParaCrawl v7.1

Die für die Aufstellung einer Positivliste preiszugebenden Daten sollten durch eine Geheimhaltungsklausel geschützt werden.
There needs to be a confidentiality clause covering the information that has to be disclosed for a positive list.
TildeMODEL v2018

Wenn er Ihnen das sagte, dann ist das eine Verletzung der strikten Geheimhaltungsklausel.
If he told you that, he's in violation of a very strict NDA.
OpenSubtitles v2018

Er hat 'ne Geheimhaltungsklausel unterschrieben.
He signed confidentiality papers.
OpenSubtitles v2018

Wenn es keine solche Geheimhaltungsklausel gibt, dann müssen alle relevanten Dokumente sofort der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden.
If there is no such non-disclosure clause, all relevant documents must be made immediately and publicly available.
Europarl v8

Die nationalen Parlamente und das Europäische Parlament hatten nicht eine einzige Gelegenheit zur demokratischen Kontrolle des Inhalts oder des Rahmens der Verhandlungen, da die Verhandlungsparteien eine Geheimhaltungsklausel vereinbart haben.
The national parliaments and the European Parliament have not had a single opportunity for democratic scrutiny of the substance or scope of the negotiations, as the negotiating parties have agreed on a confidentiality clause.
Europarl v8

Die Lieferverträge enthalten eine Geheimhaltungsklausel, die vom Direktorium unter Berücksichtigung des Standpunkts des Banknotenausschusses gesondert festgelegt wird.
Supply agreements must contain a confidentiality clause as decided separately by the Executive Board taking into account the Banknote Committee’s views.
DGT v2019

Im Dezember 2011 teilte die Kommission mit, dass das Wettbewerbsverbot und eine Geheimhaltungsklausel gegen Artikel 101 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU (AEUV) verstoßen könnten, dem zufolge wettbewerbswidrige Vereinbarungen verboten sind.
In December 2011, the Commission expressed concerns that the non-compete obligation and a confidentiality clause may infringe Article 101 of the Treaty on the Functioning of the EU (TFEU), which prohibits anti-competitive agreements.
TildeMODEL v2018

Die gleichen Verpflichtungen gelten für die von beiden Parteien vereinbarte Geheimhaltungsklausel, soweit sie die gleichen Auswirkungen hat wie das Wettbewerbsverbot.
The same commitments apply for the confidentiality clause agreed between the two parties insofar as it has the same effects as the non-compete obligation.
TildeMODEL v2018

Der Beschwerdeführer sah keine Berechtigung für die Europäische Kommission da rin, sich in ihren Antworten auf die Anfragen auf die Geheimhaltungsklausel in Artikel 194 des EAG-Vertrags zu berufen, um Informationen über abgereicherte Uranvorkommen oder Lieferverträge für Kerneinrichtungen vorzuenthalten.
According to the observations of the complainant, the Commission should reconsi­der its insistence on secrecy because both Article 194 of the Euratom Treaty and the Regulations made thereunder were decided upon in two completely different politi­cal contexts.
EUbookshop v2

Er brach die Geheimhaltungsklausel und informierte die Abgeordneten Marylands darüber, dass die Gestalter der Verfassung mutwillig ihren Auftrag, sich zu treffen, um mit der "einzigen und ausdrücklichen Absicht" die Konföderationsartikel zu überarbeiten, verletzt hätten.
He broke the pledge to secrecy under which the convention had met and informed the Maryland legislators that the convention had violated its instructions to meet "for the sole and express purpose of revising" the Articles of Confederation.
WikiMatrix v1

Die Feuerwehr löschte den Brand und führte eine Untersuchung durch, durfte jedoch aufgrund einer Geheimhaltungsklausel nicht über den Vorfall sprechen.
The Fire Service put out the fire and investigated the explosion but was prevented by a secrecy order from speaking on the incident.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund unserer strengen Geheimhaltungsklausel für Kunden sind Bilder von Boudoir- und Erotik-Fotosessions „Nur für Ihre Augen“ bestimmt.
Due to our strict client confidentiality clause, images from Boudoir and Erotic photo sessions are for “Your Eyes Only”.
CCAligned v1

Im Fall einer allgemeinen Geheimhaltungsklausel, d. h. einer Vorgabe, die nicht auf oder in dem relevanten vorbereitenden Dokument selbst angegeben ist, muss nachgewiesen werden, dass die allgemeine Verpflichtung zur Geheimhaltung sich tatsächlich bis zum maßgeblichen Zeitpunkt auf das fragliche Dokument erstreckt hat.
In case of a general confidentiality clause, i.e. one that is not indicated on or in the relevant preparatory document itself, it must be established that the general confidentiality obligation actually extended to the document in question until the relevant point in time.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant darf sie Dritten nur zum vertragsgemäßen Gebrauch und nur unter Vereinbarung einer Geheimhaltungsklausel zugänglich machen.
The supplier may only make such items accessible to third parties for the contractually agreed purpose and under a confidentiality clause.
ParaCrawl v7.1

Die Kammer befand, dass eine Vorrichtung im Erprobungsstatus, die im begrenzten Rahmen eines Krankenhauses unter der Verantwortung eines Chirurgen implantiert und getestet wird, der auf der Grundlage einer Forschungsvereinbarung mit einer Geheimhaltungsklausel handelt, als Prototyp zu betrachten ist.
The board considered that a device having an investigational status, being implanted and tested within the restricted area of a hospital, under the responsibility of a surgeon operating within the framework of an investigator's agreement which included a confidentiality clause, had to be regarded as a prototype device.
ParaCrawl v7.1

A: Für die Gewährleistung der Geheimhaltung existieren verschiedene Sicherheitsmechanismen. Erstens schließen wir mit jedem Mitarbeiter einen Mitarbeitervertrag mit einer Geheimhaltungsklausel ab, zweitens wird auch zwischen unserem Auftraggeber und uns eine Geheimhaltungsvereinbarung abgeschlossen.
A: There are several security procedures in place to ensure confidentiality. Firstly, we sign a contract with all our contractors including a non-disclosure agreement. Secondly, a non-disclosure agreement is also signed between our client and ourselves.
ParaCrawl v7.1

Diese Geschichtsschreibung erschien mir umso notwendiger, als diese Privatisierungen unter dem Gebot der Geheimhaltungsklausel stehen. Es gibt also keine Einsichtsmöglichkeit in die dazugehörigen Verträge, ebenso wenig gibt es Bilder davon.
Recording this history seemed to me all the more necessary as these privatizations are bound by confidentiality clauses.
ParaCrawl v7.1