Übersetzung für "Geheimhaltungsklausel" in Englisch
Die
Geheimhaltungsklausel
erscheint
dem
Ausschuß
etwas
zu
weit
gefaßt.
The
confidentiality
clause
appears
to
the
Committee
to
be
rather
too
broadly
formulated.
TildeMODEL v2018
Übrigens,
Scali,
Ihre
Aktivitäten
fallen
jetzt
unter
die
Geheimhaltungsklausel.
By
the
way,
Scali
your
activities
now
fall
under...
the
secrecy
codicils
of
the
National
Security
Act
OpenSubtitles v2018
Zum
einen
gibt
es
im
Vergleich
eine
Geheimhaltungsklausel...
There's
a
confidentiality
clause
in
the
settlement,
for
one.
OpenSubtitles v2018
Mitarbeitende
mit
Zugang
zum
CRM-System
unterzeichnen
einen
Anstellungsvertrag,
der
eine
Geheimhaltungsklausel
enthält.
Employees
with
access
to
the
CRM
system
sign
an
employment
contract
containing
a
confidentiality
clause.
ParaCrawl v7.1
Auf
Anfrage
und
bei
Bedarf
können
wir
eine
Geheimhaltungsklausel
vereinbaren.
We
can
sign
Non
Disclosure
Agreement
on
your
request.
ParaCrawl v7.1
Die
für
die
Aufstellung
einer
Positivliste
preiszugebenden
Daten
sollten
durch
eine
Geheimhaltungsklausel
geschützt
werden.
There
needs
to
be
a
confidentiality
clause
covering
the
information
that
has
to
be
disclosed
for
a
positive
list.
TildeMODEL v2018
Wenn
er
Ihnen
das
sagte,
dann
ist
das
eine
Verletzung
der
strikten
Geheimhaltungsklausel.
If
he
told
you
that,
he's
in
violation
of
a
very
strict
NDA.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
'ne
Geheimhaltungsklausel
unterschrieben.
He
signed
confidentiality
papers.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
keine
solche
Geheimhaltungsklausel
gibt,
dann
müssen
alle
relevanten
Dokumente
sofort
der
Öffentlichkeit
zur
Verfügung
gestellt
werden.
If
there
is
no
such
non-disclosure
clause,
all
relevant
documents
must
be
made
immediately
and
publicly
available.
Europarl v8
Die
nationalen
Parlamente
und
das
Europäische
Parlament
hatten
nicht
eine
einzige
Gelegenheit
zur
demokratischen
Kontrolle
des
Inhalts
oder
des
Rahmens
der
Verhandlungen,
da
die
Verhandlungsparteien
eine
Geheimhaltungsklausel
vereinbart
haben.
The
national
parliaments
and
the
European
Parliament
have
not
had
a
single
opportunity
for
democratic
scrutiny
of
the
substance
or
scope
of
the
negotiations,
as
the
negotiating
parties
have
agreed
on
a
confidentiality
clause.
Europarl v8
Die
Lieferverträge
enthalten
eine
Geheimhaltungsklausel,
die
vom
Direktorium
unter
Berücksichtigung
des
Standpunkts
des
Banknotenausschusses
gesondert
festgelegt
wird.
Supply
agreements
must
contain
a
confidentiality
clause
as
decided
separately
by
the
Executive
Board
taking
into
account
the
Banknote
Committee’s
views.
DGT v2019
Im
Dezember
2011
teilte
die
Kommission
mit,
dass
das
Wettbewerbsverbot
und
eine
Geheimhaltungsklausel
gegen
Artikel
101
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
EU
(AEUV)
verstoßen
könnten,
dem
zufolge
wettbewerbswidrige
Vereinbarungen
verboten
sind.
In
December
2011,
the
Commission
expressed
concerns
that
the
non-compete
obligation
and
a
confidentiality
clause
may
infringe
Article
101
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
EU
(TFEU),
which
prohibits
anti-competitive
agreements.
TildeMODEL v2018
Die
gleichen
Verpflichtungen
gelten
für
die
von
beiden
Parteien
vereinbarte
Geheimhaltungsklausel,
soweit
sie
die
gleichen
Auswirkungen
hat
wie
das
Wettbewerbsverbot.
The
same
commitments
apply
for
the
confidentiality
clause
agreed
between
the
two
parties
insofar
as
it
has
the
same
effects
as
the
non-compete
obligation.
TildeMODEL v2018
Der
Beschwerdeführer
sah
keine
Berechtigung
für
die
Europäische
Kommission
da
rin,
sich
in
ihren
Antworten
auf
die
Anfragen
auf
die
Geheimhaltungsklausel
in
Artikel
194
des
EAG-Vertrags
zu
berufen,
um
Informationen
über
abgereicherte
Uranvorkommen
oder
Lieferverträge
für
Kerneinrichtungen
vorzuenthalten.
According
to
the
observations
of
the
complainant,
the
Commission
should
reconsider
its
insistence
on
secrecy
because
both
Article
194
of
the
Euratom
Treaty
and
the
Regulations
made
thereunder
were
decided
upon
in
two
completely
different
political
contexts.
EUbookshop v2
Er
brach
die
Geheimhaltungsklausel
und
informierte
die
Abgeordneten
Marylands
darüber,
dass
die
Gestalter
der
Verfassung
mutwillig
ihren
Auftrag,
sich
zu
treffen,
um
mit
der
"einzigen
und
ausdrücklichen
Absicht"
die
Konföderationsartikel
zu
überarbeiten,
verletzt
hätten.
He
broke
the
pledge
to
secrecy
under
which
the
convention
had
met
and
informed
the
Maryland
legislators
that
the
convention
had
violated
its
instructions
to
meet
"for
the
sole
and
express
purpose
of
revising"
the
Articles
of
Confederation.
WikiMatrix v1
Die
Feuerwehr
löschte
den
Brand
und
führte
eine
Untersuchung
durch,
durfte
jedoch
aufgrund
einer
Geheimhaltungsklausel
nicht
über
den
Vorfall
sprechen.
The
Fire
Service
put
out
the
fire
and
investigated
the
explosion
but
was
prevented
by
a
secrecy
order
from
speaking
on
the
incident.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
unserer
strengen
Geheimhaltungsklausel
für
Kunden
sind
Bilder
von
Boudoir-
und
Erotik-Fotosessions
„Nur
für
Ihre
Augen“
bestimmt.
Due
to
our
strict
client
confidentiality
clause,
images
from
Boudoir
and
Erotic
photo
sessions
are
for
“Your
Eyes
Only”.
CCAligned v1
Im
Fall
einer
allgemeinen
Geheimhaltungsklausel,
d.
h.
einer
Vorgabe,
die
nicht
auf
oder
in
dem
relevanten
vorbereitenden
Dokument
selbst
angegeben
ist,
muss
nachgewiesen
werden,
dass
die
allgemeine
Verpflichtung
zur
Geheimhaltung
sich
tatsächlich
bis
zum
maßgeblichen
Zeitpunkt
auf
das
fragliche
Dokument
erstreckt
hat.
In
case
of
a
general
confidentiality
clause,
i.e.
one
that
is
not
indicated
on
or
in
the
relevant
preparatory
document
itself,
it
must
be
established
that
the
general
confidentiality
obligation
actually
extended
to
the
document
in
question
until
the
relevant
point
in
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
darf
sie
Dritten
nur
zum
vertragsgemäßen
Gebrauch
und
nur
unter
Vereinbarung
einer
Geheimhaltungsklausel
zugänglich
machen.
The
supplier
may
only
make
such
items
accessible
to
third
parties
for
the
contractually
agreed
purpose
and
under
a
confidentiality
clause.
ParaCrawl v7.1
Die
Kammer
befand,
dass
eine
Vorrichtung
im
Erprobungsstatus,
die
im
begrenzten
Rahmen
eines
Krankenhauses
unter
der
Verantwortung
eines
Chirurgen
implantiert
und
getestet
wird,
der
auf
der
Grundlage
einer
Forschungsvereinbarung
mit
einer
Geheimhaltungsklausel
handelt,
als
Prototyp
zu
betrachten
ist.
The
board
considered
that
a
device
having
an
investigational
status,
being
implanted
and
tested
within
the
restricted
area
of
a
hospital,
under
the
responsibility
of
a
surgeon
operating
within
the
framework
of
an
investigator's
agreement
which
included
a
confidentiality
clause,
had
to
be
regarded
as
a
prototype
device.
ParaCrawl v7.1
A:
Für
die
Gewährleistung
der
Geheimhaltung
existieren
verschiedene
Sicherheitsmechanismen.
Erstens
schließen
wir
mit
jedem
Mitarbeiter
einen
Mitarbeitervertrag
mit
einer
Geheimhaltungsklausel
ab,
zweitens
wird
auch
zwischen
unserem
Auftraggeber
und
uns
eine
Geheimhaltungsvereinbarung
abgeschlossen.
A:
There
are
several
security
procedures
in
place
to
ensure
confidentiality.
Firstly,
we
sign
a
contract
with
all
our
contractors
including
a
non-disclosure
agreement.
Secondly,
a
non-disclosure
agreement
is
also
signed
between
our
client
and
ourselves.
ParaCrawl v7.1
Diese
Geschichtsschreibung
erschien
mir
umso
notwendiger,
als
diese
Privatisierungen
unter
dem
Gebot
der
Geheimhaltungsklausel
stehen.
Es
gibt
also
keine
Einsichtsmöglichkeit
in
die
dazugehörigen
Verträge,
ebenso
wenig
gibt
es
Bilder
davon.
Recording
this
history
seemed
to
me
all
the
more
necessary
as
these
privatizations
are
bound
by
confidentiality
clauses.
ParaCrawl v7.1