Übersetzung für "Geflattert" in Englisch
Ah,
ja,
das
ist
mir
gerade
auf
den
Tisch
geflattert.
Yes,
this
just
came
across
my
desk.
OpenSubtitles v2018
Sind
mir
auf
den
Tisch
geflattert.
Came
across
my
desk.
OpenSubtitles v2018
Eine
weitere
Auszeichnung
ist
in
unser
Weingut
geflattert!
Another
award
is
flown
into
our
vineyard!
ParaCrawl v7.1
Das
ist
schon
eine
reichlich
merkwürdige
CD,
die
mir
hier
ins
Haus
geflattert
ist.
This
is
really
an
abundantly
strange
CD
that
comes
to
my
house.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
meinen
Stunt-Schwanz
dazu
überredet,
unser
erstes
E-Stim-Lehrvideo
zu
machen
(ich
habe
viel
mit
den
Augen
geflattert
und
ihm
danach
so
ernsthaften
versauten
Sex
versprochen).
I
talked
my
Stunt
Cock
into
doing
our
first
e-stim
educational
video
(I
fluttered
my
eyes
a
lot
and
promised
him
so
seriously
kinky
sex
afterwards).
ParaCrawl v7.1
Einfach
Formular
ausfüllen
und
abschicken
und
schon
kommen
unsere
aktuellsten
Neuigkeiten
aus
dem
schönen
Kärntnerland
direkt
in
euer
E
Mail
Postfach
geflattert.
Simply
fill
out
the
form
and
send
it
to
us
and
our
latest
news
from
the
beautiful
Carinthian
country
will
be
fluttered
directly
into
your
e-mail
inbox.
CCAligned v1
Als
Carl
jüngst
durch
die
„Frankfurter
Allgemeine“
im
Morgengrauen
ein
Gerichtsurteil
des
Amtsgerichtes
Düsseldorf
ins
Haus
geflattert
kam,
hätte
er
vor
Freude
nicht
nur
laut
schreiend
die
Straße
auf
und
ab
rennen,
sondern
in
den
anliegenden
Häusern
auch
alle
Klomuscheln
umarmen
können!
Recently,
when,
as
day
was
dawning,
a
ruling
by
the
Düsseldorf
Court
flew
into
his
house
by
way
of
the
“Frankfurter
Allgemeine”,
Carl
felt
so
much
joy
he
would
have
liked
to
not
only
run
down
the
street
calling
out
to
everybody,
but
also
embrace
every
individual
toilet
bowl
in
every
house
in
the
neighbourhood!
ParaCrawl v7.1
Vergangene
Woche
kam
dann
die
Einladung
zur
Eröffnung
von
"007
Elements"
in
die
Redaktion
geflattert.
However,
just
last
week,
an
invitation
to
the
opening
of
"007
Elements"
fluttered
into
the
editorial
office.
ParaCrawl v7.1
Als
Carl
jüngst
durch
die
"Frankfurter
Allgemeine"
im
Morgengrauen
ein
Gerichtsurteil
des
Amtsgerichtes
Düsseldorf
ins
Haus
geflattert
kam,
hätte
er
vor
Freude
nicht
nur
laut
schreiend
die
Straße
auf
und
ab
rennen,
sondern
in
den
anliegenden
Häusern
auch
alle
Klomuscheln
umarmen
können!
Recently,
when,
as
day
was
dawning,
a
ruling
by
the
Düsseldorf
Court
flew
into
his
house
by
way
of
the
"Frankfurter
Allgemeine",
Carl
felt
so
much
joy
he
would
have
liked
to
not
only
run
down
the
street
calling
out
to
everybody,
but
also
embrace
every
individual
toilet
bowl
in
every
house
in
the
neighbourhood!
ParaCrawl v7.1