Übersetzung für "Geflattert" in Englisch

Ah, ja, das ist mir gerade auf den Tisch geflattert.
Yes, this just came across my desk.
OpenSubtitles v2018

Sind mir auf den Tisch geflattert.
Came across my desk.
OpenSubtitles v2018

Eine weitere Auszeichnung ist in unser Weingut geflattert!
Another award is flown into our vineyard!
ParaCrawl v7.1

Das ist schon eine reichlich merkwürdige CD, die mir hier ins Haus geflattert ist.
This is really an abundantly strange CD that comes to my house.
ParaCrawl v7.1

Ich habe meinen Stunt-Schwanz dazu überredet, unser erstes E-Stim-Lehrvideo zu machen (ich habe viel mit den Augen geflattert und ihm danach so ernsthaften versauten Sex versprochen).
I talked my Stunt Cock into doing our first e-stim educational video (I fluttered my eyes a lot and promised him so seriously kinky sex afterwards).
ParaCrawl v7.1

Einfach Formular ausfüllen und abschicken und schon kommen unsere aktuellsten Neuigkeiten aus dem schönen Kärntnerland direkt in euer E Mail Postfach geflattert.
Simply fill out the form and send it to us and our latest news from the beautiful Carinthian country will be fluttered directly into your e-mail inbox.
CCAligned v1

Als Carl jüngst durch die „Frankfurter Allgemeine“ im Morgengrauen ein Gerichtsurteil des Amtsgerichtes Düsseldorf ins Haus geflattert kam, hätte er vor Freude nicht nur laut schreiend die Straße auf und ab rennen, sondern in den anliegenden Häusern auch alle Klomuscheln umarmen können!
Recently, when, as day was dawning, a ruling by the Düsseldorf Court flew into his house by way of the “Frankfurter Allgemeine”, Carl felt so much joy he would have liked to not only run down the street calling out to everybody, but also embrace every individual toilet bowl in every house in the neighbourhood!
ParaCrawl v7.1

Vergangene Woche kam dann die Einladung zur Eröffnung von "007 Elements" in die Redaktion geflattert.
However, just last week, an invitation to the opening of "007 Elements" fluttered into the editorial office.
ParaCrawl v7.1

Als Carl jüngst durch die "Frankfurter Allgemeine" im Morgengrauen ein Gerichtsurteil des Amtsgerichtes Düsseldorf ins Haus geflattert kam, hätte er vor Freude nicht nur laut schreiend die Straße auf und ab rennen, sondern in den anliegenden Häusern auch alle Klomuscheln umarmen können!
Recently, when, as day was dawning, a ruling by the Düsseldorf Court flew into his house by way of the "Frankfurter Allgemeine", Carl felt so much joy he would have liked to not only run down the street calling out to everybody, but also embrace every individual toilet bowl in every house in the neighbourhood!
ParaCrawl v7.1