Übersetzung für "Gefaehrden" in Englisch

Aber unter bestimmten Umstaenden koennen sie den Wettbewerbsprozess gefaehrden.
But in some circumstances they may endanger the competitive process itself.
TildeMODEL v2018

Erfolge, die langfristig den Alkoholumsatz und den Einfluss der Massenmedien gefaehrden konnten?
Successes which could endanger the Alcohol profits and Mass media permanently?
ParaCrawl v7.1

Er glaubt, dass eine weitere Verbreitung von Kernwaffen oder anderen Kernsprengkoerpern die Stab ilitaet gefaehrden und sowohl die regionale als auch die globale Sicherheit bedrohen wuerde.
It believes that the further spread of nuclear weapons or other nuclear explosive devices would endanger stability and threaten regional and global security.
TildeMODEL v2018

Der Europaeische Rat bekraeftigt, dass sich alle Parteien in den Frieden sprozess einbinden, jede Art von Gewaltanwendung unterlassen und alles vermeiden muessen, was die Verhandlungen gefaehrden oder das Vertrauensklima bedrohen koennte.
The European Council reiterates the need for all parties to commit themselves to the peace process, to refrain from all acts of violence and to avoid any action likely to endanger the negotiations, or to threaten the climate of confidence.
TildeMODEL v2018

Wenn er aber auf die Szene kommt und sich auf die Northern Alliance und die sogenannten "moderaten Taliban" verlaesst, dann wird er nicht nur seinen guten Ruf beim Volk verlieren, sondern auch die Stabilitaet und die Sicherheit jeglicher Regierung gefaehrden, die er bilden wuerde.
However, if he comes to the scene while relying on the "Northern Alliance" and so-called "moderate" Taliban, he not only will lose his reputation among the people but it will endanger the stability and success of whatever set-up he forms.
ParaCrawl v7.1

Diese Konsensprobleme konnten in der Tat die Entfaltung der posttotalitaeren Demokratie in Deutschland nicht gefaehrden und konnten auch nicht zum organischen Bestandteil der spaeteren politischen Strukturen werden.
In fact, these consensus problems could not endanger the deployment of the post-totalitarian democracy in Germany and could also not become the organic component of the later political structures.
ParaCrawl v7.1

In Wahrheit geht es sogar darum, dass das idealtypische technokratische Denken im Dialogprinzip einen direkten Gegner erblickt, dessen dysfunktionale Aktivitaet die Werte des Optimalen und Adaequaten geradezu gefaehrden.
In reality, it is even about the fact, that the ideal typical technocratic thinking is seeing in the principle of dialogue a direct opponent, whose dysfunctional activity quite endangers the values of the optimal and the adequate.
ParaCrawl v7.1