Übersetzung für "Fortgelten" in Englisch
Die
betreffenden
Maßnahmen
sollten
somit
ohne
Unterbrechung
fortgelten.
Those
measures
should
therefore
continue
to
apply
without
interruption.
DGT v2019
Zweitens
bekräftigte
Steinmeier
seine
Erwartung,
dass
die
Berliner
Vereinbarungen
fortgelten.
Secondly,
Steinmeier
reiterated
his
expectation
that
the
Berlin
agreements
be
upheld.
ParaCrawl v7.1
Meinungsverschiedenheiten
über
das
Fortgelten
von
Recht
als
Bundesrecht
entscheidet
das
Bundesverfassungsgericht.
Disagreements
concerning
the
continued
applicability
of
law
as
federal
law
shall
be
resolved
by
the
Federal
Constitutional
Court.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
kann
der
Gerichtshof
auf
Antrag
feststellen,
dass
die
Rechtswirkungen
von
Verordnung
und
Richtlinie
fortgelten.
Secondly,
the
ECJ
can
be
asked
to
rule
that
the
Regulation
and
the
directive
continue
to
have
legal
effect.
Europarl v8
Der
Vertrag
bleibt
für
beide
Parteien
bindend,
wenn
er
ohne
die
missbräuchlichen
Klauseln
fortgelten
kann.
The
contract
shall
continue
to
bind
the
parties
if
it
can
remain
in
force
without
the
unfair
terms.
TildeMODEL v2018
Dieses
Tarifprinzip
sollte
für
die
Dienstleistungen,
die
unter
den
reservierten
Bereich
fallen,
uneingeschränkt
fortgelten.
This
rate
principle
should
continue
unrestricted
for
services
which
come
under
the
reserved
area.
TildeMODEL v2018
Im
Einklang
mit
dem
präventiven
Ansatz
in
Bezug
auf
die
Tiergesundheit,
der
mit
dieser
Verordnung
gefördert
wird,
sollten
die
Sondermaßnahmen
bezüglich
Salmonellen,
die
vor
dem
20.
April
2016
für
den
Versand
lebender
Tiere
nach
Finnland
und
Schweden
angewandt
wurden,
fortgelten,
und
die
Verordnung
(EG)
Nr. 2160/2003
sollte
entsprechend
geändert
werden.
In
line
with
the
preventive
approach
to
animal
health
that
is
promoted
by
this
Regulation,
the
special
measures
concerning
salmonella
that
applied
to
live
animals
dispatched
to
Finland
and
Sweden
prior
to
20
April
2016
should
continue
to
apply
and
Regulation
(EC)
No
2160/2003
should
be
amended
accordingly.
DGT v2019
Da
bestimmte
Vorschriften
ohne
Unterbrechung
gelten
sollten
und
um
Rechtsunsicherheit
im
Zeitraum
zwischen
dem
Ende
des
Jahres
2017
und
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
zur
Festsetzung
der
Fangmöglichkeiten
für
2018
zu
vermeiden
ist
es
angemessen,
dass
die
Vorschriften
über
Verbote
und
Schonzeiten
zu
Beginn
des
Jahres
2018
fortgelten,
bis
die
Verordnung
zur
Festsetzung
der
Fangmöglichkeiten
für
2018
in
Kraft
tritt.
Those
measures
should
continue
to
be
implemented
in
the
law
of
the
Union.
DGT v2019
Da
die
Vorschriften
der
in
Anhang
III
aufgeführten
bilateralen
Abkommen,
an
denen
die
neuen
Mitgliedstaaten
beteiligt
sind,
fortgelten
und
nicht
mit
der
Anwendbarkeit
der
Verordnung
1408/71
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
durch
diese
ersetzt
werden,
müssen
diese
Änderungen
ab
dem
Beitrittsdatum
am
1.
Mai
2004
gelten.
As
the
provisions
of
bilateral
agreements
listed
in
Annex
III
involving
new
Member
States
continue
to
apply
and
are
not
replaced
by
Regulation
1408/71
as
of
its
application
in
the
new
Member
States,
these
amendments
need
to
apply
from
the
date
of
accession
1
May
2004.
TildeMODEL v2018
Da
diese
Bestimmungen
der
im
Zeitpunkt
des
Beitritts
anwendbaren
bilateralen
Abkommen
fortgelten
werden,
weil
sie
in
Anhang
III
aufgeführt
sind,
muss
der
Eintrag
ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
rückwirkend
gelten.
As
these
provisions
of
bilateral
agreements
which
applied
at
the
time
of
accession
shall
continue
to
apply
because
they
are
included
in
Annex
III,
it
is
necessary
that
the
reference
has
retroactive
effect
as
of
the
date
of
accession.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
sei
das
PrKAG
als
Landesrecht
unter
dem
Grundgesetz
von
1949
(im
Folgenden
„GG“),
nach
dem
Gesetze,
die
ihm
nicht
widersprechen,
fortgelten
(Artikel
123
GG),
und
durch
Bestimmungen,
die
den
Bundesländern
ermöglichten,
in
bestimmten
Bereichen
Gesetze
zu
erlassen,
in
Kraft
geblieben.
The
municipal
charges
regulation
that
has
been
in
force
in
Bavaria
since
1938
(and
was
the
basis
for
a
series
of
similar
regulations
in
other
states
of
southern
Germany)
also
provides
for
this
possibility
[29].
DGT v2019
Für
die
Weiterverwendung
von
Informationen
des
öffentlichen
Sektors
würde
die
Option
der
„unveränderten
Beibehaltung“
bedeuten,
dass
die
derzeitigen
Bestimmungen
der
Richtlinie
und
die
nationalen
Umsetzungsmaßnahmen
fortgelten.
For
the
re-use
of
PSI,
this
option
of
‘no
policy
change’
would
mean
that
the
current
provisions
of
the
Directive
and
the
national
transposing
instruments
remain
applicable.
TildeMODEL v2018
Es
werden
exogene
und
endogene
Bestimmungsgründe
für
die
aktuelle
Lage
diagnostiziert
und
deren
Fortgelten
für
die
Zukunft
erörtert.
Exogenous
and
endogenous
determinants
for
the
current
position
are
diagnosed
and
their
continued
applicability
is
debated.
EUbookshop v2
Es
wäre
logisch,
diese
Ver
träge
für
das
Gebiet
der
vormaligen
Deutschen
Demokratischen
Republik
so
lange
fortgelten
zu
lassen,
wie
Ausnahmen
vom
gemeinschaftlichen
Normen-
und
Kennzeichnungssystem
gewährt
werden.
The
Community
intends
to
extend
this
on
the
same
basis
to
Czechoslovakia,
Bulgaria
and
Yugoslavia
from
1
January
1991.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
präzisierte,
daß
die
Wirkungen
der
Richtlinie
bis
zum
Inkrafttreten
einer
auf
der
zutreffenden
Rechtsgrundlage
erlassenen
Richtlinie
fortgelten
werden.
The
Court
of
Justice
specified
that
the
effects
of
the
Directive
would
be
maintained
until
the
entry
into
force
of
a
directive
adopted
on
the
appropriate
legal
basis.
EUbookshop v2
Was
den
Zu
gang
zu
Gewässern
und
Ressourcen
anbelangt,
so
legt
der
Rat
Regelungen
zur
Aufteilung
der
Fang
möglichkeiten
und
Überprüfung
der
Zugangsregeln
fest,
wobei
die
derzeit
geltenden
Regelungen,
die
den
Zugang
zu
den
Ressourcen
innerhalb
der
12-Seemeilenzonen
der
Mitgliedstaaten
be
schränken,
bis
zum
31.
Dezember
2012
fortgelten
sollen.
Concerning
access
to
waters
and
resources,
the
regulation
lays
down
rules
on
allocating
fishing
opportunities
and
re
viewing
the
access
rules,
and
extends
until
31
De
cember
2012
the
existing
rules
restricting
access
EUbookshop v2
Mündliche
Zusagen
von
HATZ
vor
Abschluss
dieses
Vertrages
sind
rechtlich
unverbindlich
und
mündliche
Abreden
der
Vertragsparteien
werden
durch
den
Vertrag
ersetzt,
sofern
sich
nicht
jeweils
ausdrücklich
aus
ihnen
ergibt,
dass
sie
verbindlich
fortgelten.
Oral
promises
of
Hatz
made
prior
to
conclusion
of
this
contract
are
not
legally
binding
and
oral
agreements
of
the
contracting
parties
will
be
replaced
by
the
contract
unless
the
contracting
parties
expressly
state
they
will
con-tinue
to
be
binding
in
each
case.
ParaCrawl v7.1
Mündliche
Zusagen
von
uns
vor
Abschluss
dieses
Vertrages
sind
rechtlich
unverbindlich
und
mündliche
Abreden
der
Vertragsparteien
werden
durch
den
schriftlichen
Vertrag
ersetzt,
sofern
sich
nicht
jeweils
ausdrücklich
aus
ihnen
ergibt,
dass
sie
verbindlich
fortgelten.
Any
communication
by
us
not
made
in
writing
prior
to
the
conclusion
of
this
contract
is
legally
non-binding;
any
agreements
of
the
contract
parties
not
made
in
writing
shall
be
replaced
by
the
written
contract,
unless
it
is
expressly
stated
that
they
shall
be
binding.
ParaCrawl v7.1
Mündliche
Zusagen
vor
Abschluss
des
Kaufvertrages
sind
rechtlich
unverbindlich
und
mündliche
Abreden
der
Vertragsparteien
werden
durch
den
schriftlichen
Vertrag
ersetzt,
sofern
sich
nicht
jeweils
ausdrücklich
aus
ihnen
ergibt,
dass
sie
verbindlich
fortgelten.
Oral
promises,
undertakings
or
commitments
of
any
nature
whatsoever
made
prior
to
contract
conclusion
are
not
legally
binding,
and
any
oral
understandings
or
agreements
between
the
contracting
parties
will
be
replaced
by
the
pertinent
written
contract
unless
they
are
expressly
stated
to
remain
in
binding
effect.
ParaCrawl v7.1
Mündliche
Zusagen
des
Verkäufers
vor
Abschluss
dieses
Vertrages
sind
rechtlich
unverbindlich
und
mündliche
Abreden
der
Vertragsparteien
werden
durch
den
schriftlichen
Vertrag
ersetzt,
sofern
sich
nicht
jeweils
ausdrücklich
aus
ihnen
ergibt,
dass
sie
verbindlich
fortgelten.
Verbal
commitments
made
by
the
Seller
prior
to
the
conclusion
of
the
present
Agreement
are
not
legally
binding,
and
verbal
agreements
made
by
the
contractual
parties
shall
be
replaced
by
the
written
agreement
provided
that
such
verbal
agreements
do
not
expressly
include
a
proviso
that
they
shall
continue
to
apply.
ParaCrawl v7.1