Übersetzung für "Familienmodell" in Englisch
Und
du
spielst
dein
altes
Familienmodell
nach.
Listen,
man,
I
think
you're
playing
out
some
old
family
dynamic
here...
OpenSubtitles v2018
Das
klassische
Familienmodell
ist
gegenwärtig
nur
eine
unter
vielen
verschiedenen
Möglichkeiten.
First
of
all
it
describes
Economic
and
Monetary
Union
in
great
detail
but
remains
vague
on
the
implementation
of
the
Political
Union.
EUbookshop v2
Der
adidas
Tischtennistisch
Basic
Outdoor
ist
das
günstige
Familienmodell
unter
den
adidas
Tischtennisplatten.
The
adidas
table
tennis
table
Basic
Outdoor
is
the
affordable
family
model
among
table
tennis
tables
of
adidas.
ParaCrawl v7.1
Das
heutige
Familienmodell
in
Bulgarien
sind
Familien
mit
einem
oder
zwei
Kindern.
Nowadays
the
family
pattern
is
to
have
only
one
or
two
children.
ParaCrawl v7.1
Das
klassische
Familienmodell
ist
nur
ein
Modell
von
vielen.
The
classic
family
model
is
just
one
of
many.
ParaCrawl v7.1
Bestimmte
Sozialversicherungsregelungen
beruhen
immer
noch
auf
einem
Familienmodell,
in
dem
der
Mann
der
Haupternährer
ist.
Some
of
the
latter
are
still
based
on
a
profile
of
a
family
in
which
the
male
is
the
principal
breadwinner.
EUbookshop v2
Powerling
stützt
sich
auf
ein
Familienmodell,
das
den
Menschen
in
den
Mittelpunkt
des
Unternehmens
stellt.
Powerling
was
built
on
a
family
model,
people
are
at
the
core
of
the
company.
CCAligned v1
Dieses
Familienmodell
findet
sich
vor
allem
in
Afrika
und
in
geringerem
Maß
auch
in
Asien.
This
model
of
family
community
is
found
principally
in
Africa
and
less
in
Asia.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechtskonservativen
wollen
damit
ein
traditionelles
Familienmodell
fördern,
bei
dem
die
Mütter
zuhause
bleiben.
The
rightwingers
want
to
promote
a
traditional
family
model,
with
stay-at-home
mothers.
ParaCrawl v7.1
Das
Team
ist
ein
Familienmodell.
It's
a
family
business.
ParaCrawl v7.1
Wir
versuchen
keineswegs,
Europa
ein
einziges
Familienmodell
aufzuzwingen,
sondern
wollen
dafür
Sorge
tragen,
dass
es
bezüglich
der
Freizügigkeit
und
somit
der
europäischen
Rechtsvorschriften
nicht
zu
einer
unterschiedliche
Behandlung
bzw.
Diskriminierung
kommt,
weil
einige
Paare
auf
die
eine
oder
die
andere
Weise
anerkannt
werden,
als
homo-
oder
heterosexuell.
What
we
are
trying
to
do
is
not
impose
a
single
family
model
unduly
but
ensure
that,
with
regard
to
the
free
movement
of
persons,
with
regard
to
European
legislation,
therefore,
there
is
no
difference
in
treatment,
no
discrimination
on
the
basis
of
the
fact
that
some
couples
are
recognised
to
take
a
particular
form,
to
be
same-sex
or
heterosexual
couples.
Europarl v8
Wir
sind
uns
der
gesellschaftlichen
Trends
bewusst
und
geben
zu,
dass
das
traditionelle
Familienmodell
nicht
der
einzige
Bezugspunkt
sein
kann
und
dass
immer
mehr
alternative
Modelle
entstehen,
denen
wir
aus
der
tiefen
Überzeugung
Rechnung
tragen
müssen,
dass
die
Kinder
ein
positives
Familienumfeld
benötigen.
Aware
of
trends
in
society,
we
acknowledge
that
the
traditional
model
of
the
family
cannot
be
the
sole
reference-point
and
that
there
are
increasing
numbers
of
alternative
models
which
we
must
consider
in
our
deep-seated
conviction
that
children
must
enjoy
a
positive
family
environment.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
uns
jedoch
fragen,
inwieweit
viele
Probleme,
die
die
Frauen
heute
haben,
auf
unerwünschte
Veränderungen
in
der
Zivilisation,
ein
brüchiges
Familienmodell
und
negative
Ideologien
zurückgehen,
die
sich
im
Gefolge
moderner
Ideen
über
Gut
und
Böse
und
über
Moral
und
Unmoral
ausgebreitet
haben.
At
the
same
time,
however,
we
must
ask
ourselves
to
what
extent
many
of
the
problems
facing
women
today
stem
from
undesirable
changes
in
civilisation,
a
flawed
family
model
and
negative
ideologies
that
spread
in
the
wake
of
modern
ideas
about
good
and
evil
and
morality
and
immorality.
Europarl v8
Ein
solcher
Standpunkt
ist
in
einem
so
wichtigen
Bericht
inakzeptabel
und
außerdem
abwegig,
ebenso
wie
das
von
der
Berichterstatterin
vorgeschlagene
Familienmodell
völlig
inakzeptabel
ist.
This
is
a
line
which
is
unacceptable
as
well
as
out
of
place
in
such
an
important
report
as
this
one,
just
as
the
family
model
the
rapporteur
proposes
is
entirely
unacceptable.
Europarl v8
Diesbezüglich
möchte
ich
insbesondere
dem
Berichterstatter
Santini
und
dem
Kollegen
Pirker
sagen
-
der
offenbar
in
einigen
im
Ausschuss
für
die
Freiheiten
und
Rechte
der
Bürger,
Justiz
und
innere
Angelegenheiten
eingebrachten
Änderungsanträgen
und
Passagen
die
Absicht
erkennt,
durch
die
Freizügigkeitsrichtlinie
in
ganz
Europa
ein
einziges
Familienmodell
durchzusetzen
-,
dass
dies,
wie
die
angenommenen
Texte
belegen,
eine
falsche
Anschuldigung
ist.
In
this
regard,
I
would
like
to
say,
in
particular,
to
the
rapporteur,
Mr
Santini,
and
Mr
Pirker
-
who
appears
to
see
in
some
of
the
amendments
and
sections
which
have
been
included
by
the
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights,
Justice
and
Home
Affairs
the
desire
to
use
the
directive
on
free
movement
to
impose
a
single
family
model
throughout
Europe
-
that
this
accusation
is
unfounded,
and
the
texts
they
adopted
prove
it.
Europarl v8
Bei
der
Berechnung
der
Sozialleistungen
sollte
nicht
vom
traditionellen
Familienmodell
„Vater,
Mutter,
2
Kinder“,
sondern
von
den
realen
Gegebenheiten
(d.
h.
der
hohen
Zahl
an
Alleinerziehenden)
ausgegangen
werden.
Welfare
payments
should
not
be
calculated
on
the
basis
of
the
traditional
"two-parent,
two-child"
family,
but
should
be
based
on
actual
circumstances
(i.e.
the
high
number
of
lone
parents).
TildeMODEL v2018
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
das
Familienmodell,
in
dem
der
Mann
der
Familienernährer
ist,
zurückgeht,
stellt
sich
die
Frage,
ob
alleinerziehende
Eltern,
Frauen
usw.
die
gleichen
Chancen
auf
eine
Vereinbarkeit
von
Berufs-
und
Privatleben
haben?
Since
the
"male
breadwinner"
model
of
family
life
is
decreasing,
do
single
parent,
women
…
have
the
same
chance
to
enjoy
a
better
balance
between
work
and
personal
life?
TildeMODEL v2018
Auch
das
Familienmodell
mit
zwei
berufstätigen
Erwachsenen
und
die
daraus
folgende
Notwendigkeit,
Arbeitsplätze
für
beide
Ehepartner
zu
finden,
kann
eine
Rolle
spielen.
The
two
breadwinner
family
model
and
the
subsequent
need
to
find
jobs
for
both
spouses
can
be
important.
TildeMODEL v2018
Viele
Frauen
haben
jedoch
keinen
gleichen
Zugang
zu
den
sozialen
Rechten,
entweder
weil
einige
dieser
Rechte
auf
einem
veralteten
Familienmodell
basieren,
das
von
einem
Ernährer
ausgeht,
oder
weil
die
Ausgestaltung
der
Rechte
nicht
der
Tatsache
Rechnung
trägt,
daß
es
in
erster
Linie
die
Frauen
sind,
die
die
schwierige
Aufgabe
zu
bewältigen
haben,
Familie
und
Beruf
miteinander
zu
vereinbaren.
Yet,
many
women
do
not
have
equal
access
to
social
rights
either
because
some
of
these
rights
are
based
on
an
outdated
male
breadwinner
model
or
they
do
not
take
into
account
that
women
predominantly
carry
the
burden
of
having
to
reconcile
family
and
professional
life.
TildeMODEL v2018
Daher
müssen
die
aktuellen
Trends
aus
Anarchismus
und
Rätekommunismus
abgeleitet
und
verstanden
werden,
auf
die
freie
Assoziation
als
praktische
Grundlage
für
die
grundlegende
Umgestaltung
der
Gesellschaft
auf
allen
Ebenen,
von
der
alltäglichen
Ebene,
der
Suche
nach
einer
libertären
zwischenmenschliche
Beziehung,
Kritik
am
patriarchalen
Familienmodell,
Konsumkritik,
Kritik
des
konformistischen
und
unterwürfigen
Verhaltens,
Kritik
an
der
Untertanen-Mentalität,
d.
h.
Kritik
der
Staatshörigkeit
auf
das
Niveau
der
Weltgesellschaft
als
Ganzes
(den
Kampf
gegen
den
Staat
und
gegen
die
herrschende
Klasse
in
allen
Ländern,
die
Zerstörung
der
nationalen
Grenzen,
die
Unterstützung
für
selbstorganisierten
Kampf
der
Unterdrückten,
Angriffe
auf
Eigentum,
Unterstützung
für
wilde
und
Unangemeldete
Streiks
und
Unterstützung
autonomer
Kämpfe
der
ArbeiterInnen
und
Arbeitslosen
auf
der
ganzen
Welt).
In
contrast,
the
present
trends
derived
from
anarchism
and
council
communism
understand
the
free
association
as
the
practical
basis
for
the
fundamental
transformation
of
society
at
all
levels,
from
the
everyday
level
(such
as
the
search
of
a
libertarian
interpersonal
relationship,
critique
of
the
family,
consumerism,
criticism
of
conformist
and
obedient
behavior)
to
the
level
of
world
society
as
a
whole
(such
as
the
fight
against
the
state
and
against
the
ruling
class
in
all
countries,
the
destruction
of
national
borders,
support
for
self-organized
struggle
of
the
oppressed,
attacks
on
property,
support
to
wildcat
strikes
and
to
workers
and
unemployed
autonomous
struggles).
WikiMatrix v1
Er
richtet
sich
nicht
nur
nach
dem
traditionellen
Familienmodell,
sondern
auch
nach
den
Möglichkeiten
der
Kinderbetreuung.
It
is
governed
not
only
by
traditional
family
habits
but
also
by
the
availability
of
child
care
facilities.
EUbookshop v2
Unsere
zweite
These
lautet:
Jedes
Land
besitzt
das
Recht,
das
traditionelle
Familienmodell
in
Schutz
zu
nehmen,
es
besitzt
das
Recht,
zu
deklarieren,
dass
jedes
Kind
das
Recht
auf
eine
Mutter
und
auf
einen
Vater
hat.
Our
second
tenet
is
that
every
country
has
the
right
to
defend
the
traditional
family
model,
and
is
entitled
to
assert
that
every
child
has
the
right
to
a
mother
and
a
father.
ParaCrawl v7.1