Übersetzung für "Errungenschaftsgemeinschaft" in Englisch
Die
Ehescheidung
oder
Trennung
beendet
die
Errungenschaftsgemeinschaft.
Divorce
or
separation
brings
the
community
of
acquisitions
regime
to
an
end.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
wird
gemeinschaftliches
Vermögen
zwischen
den
Ehegatten
gemäß
den
Vorschriften
über
die
Auflösung
von
gemeinsamem
Eigentum
aufgeteilt.
In
the
case
of
the
community
of
property
regime,
joint
property
is
divided
between
the
spouses
pursuant
to
the
provisions
on
terminating
common
ownership.
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzliche
Güterstand
ist
die
Gütergemeinschaft,
die
als
Errungenschaftsgemeinschaft
zu
qualifizieren
ist
(Artikel
1400
CC).
The
statutory
matrimonial
property
regime
is
the
community
of
property
regime,
also
referred
to
as
community
of
acquisitions
(Article
1400
CC).
ParaCrawl v7.1
In
Ermangelung
eines
entsprechenden
Vertrags
gilt
die
sociedad
familiar
de
conquistas,
eine
Errungenschaftsgemeinschaft,
die
der
im
spanischen
Zivilgesetzbuch
geregelten
sociedad
de
gananciales
ähnlich
ist
(Ley
82
de
Compilación
Navarra).
In
the
absence
of
a
contract,
the
sociedad
familiar
de
conquistas
applies,
which
is
a
community
of
acquisitions
regime
similar
to
the
sociedad
de
gananciales
provided
for
in
the
Civil
Code
(Ley
82
de
Compilación
Navarra).
ParaCrawl v7.1
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
aus
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
in
Bezug
auf
die
nach
Beginn
der
Ehe
erworbenen
Vermögenswerte
besteht.
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
ParaCrawl v7.1
Selbst
wenn
die
Ehegatten
vertraglich
den
Gütertand
der
universellen
Gütergemeinschaft
vereinbart
haben,
erhalten
die
Ehegatten
im
Fall
der
Ehescheidung
nur
das,
worauf
sie
unter
der
gesetzlichen
Errungenschaftsgemeinschaft
Anspruch
hätten
(Art.
Even
if
the
spouses
have
stipulated
that
the
universal
community
of
property
shall
apply
to
their
property,
in
case
of
divorce
the
spouses
only
receive
what
they
would
be
entitled
to
under
the
statutory
community
of
property
regime
(Art.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Errungenschaftsgemeinschaft
muss
jeder
Ehegatte
Geldbeträge,
die
er
aus
dem
Gesamtgut
entnommen
hat
und
die
nicht
zur
Deckung
der
gemeinsamen
Verbindlichkeiten
aufgewendet
wurden,
erstatten
und
an
das
Gesamtgut
zurückführen.
In
case
of
the
community
of
property
regime,
each
spouse
has
to
reimburse
to
the
community
property
the
sums
he/she
has
drawn
from
the
community
property
and
which
were
not
used
to
satisfy
common
obligations.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Güterstand
der
Errungenschaftsgemeinschaft
vereinbart,
unterliegt
die
Befriedigung
einer
Ausgleichsforderung
sowie
deren
Berechnung,
Zahlung
und
die
Dauer
des
Bestehens
der
Forderung
den
unter
Punkt
5.3
beschriebenen
Bestimmungen.
In
the
case
of
community
of
acquisitions,
the
settlement
of
a
claim
for
compensation
as
well
as
its
calculation,
payment
and
duration
are
governed
by
the
provisions
described
in
section
5.3
.
ParaCrawl v7.1
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
Errungenschaftsgemeinschaft
nach
Beginn
der
Ehe.
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
ParaCrawl v7.1
Das
spanische
Recht
bietet
als
Alternativen
zum
gesetzlichen
Güterstand
der
Errungenschaftsgemeinschaft
die
Gütertrennung
(régimen
de
separación
de
bienes)
und
den
Güterstand
der
Teilhabe
(régimen
de
participación).
As
alternatives
to
the
legal
matrimonial
property
regime
of
community
of
acquisitions,
Spanish
law
provides
for
a
separation
of
property
regime
(régimen
de
separación
de
bienes)
and
a
participation
in
acquisitions
regime
(régimen
de
participación).
ParaCrawl v7.1
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
aus
einer
Gütertrennung
verbunden
mit
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
in
Bezug
auf
die
nach
Beginn
der
Ehe
erworbenen
Vermögenswerte
besteht.
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
(separation
of
assets
with)
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
ParaCrawl v7.1
Die
Errungenschaftsgemeinschaft
als
gesetzlicher
Güterstand
sieht
die
Existenz
von
gemeinschaftlichem
Vermögen
(Gesamtgut),
Eigenvermögen
(Eigengut)
und
aufgeschobenem
Gesamtgut
vor.
The
statutory
community
of
property
provides
for
the
existence
of
community
property,
personal
property
and
deferred
community
property.
ParaCrawl v7.1
Die
vertraglich
vereinbarte
Gütergemeinschaft,
die
in
der
Praxis
deutlich
seltener
vorkommt,
stellt
eine
modifizierte
Form
der
gesetzlichen
Errungenschaftsgemeinschaft
dar.
The
conventional
community
of
property
regime,
much
less
common,
is
a
modified
statutory
community
of
property
regime.
ParaCrawl v7.1
In
Fällen
absoluter
oder
relativer
Unfähigkeit
eines
Ehegatten
zur
Verwaltung
oder
einer
schlechten
Verwaltung
durch
einen
Ehegatten,
kann
der
Richter
eine
gerichtliche
Gütertrennung
anordnen,
worin
einer
der
Gründe
für
die
Beendigung
des
Güterstandes
der
Errungenschaftsgemeinschaft
liegen
kann
(Art.
In
cases
of
absolute
or
relative
disability
or
poor
administration
by
one
of
the
spouses,
the
judge
may
declare
a
judicial
separation
of
property,
which
constitutes
one
of
the
reasons
for
dissolving
the
community
of
property
regime
(Art.
ParaCrawl v7.1