Übersetzung für "Errungenschaftsgemeinschaft" in Englisch

Die Ehescheidung oder Trennung beendet die Errungenschaftsgemeinschaft.
Divorce or separation brings the community of acquisitions regime to an end.
ParaCrawl v7.1

Im Fall einer Errungenschaftsgemeinschaft wird gemeinschaftliches Vermögen zwischen den Ehegatten gemäß den Vorschriften über die Auflösung von gemeinsamem Eigentum aufgeteilt.
In the case of the community of property regime, joint property is divided between the spouses pursuant to the provisions on terminating common ownership.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand ist die Gütergemeinschaft, die als Errungenschaftsgemeinschaft zu qualifizieren ist (Artikel 1400 CC).
The statutory matrimonial property regime is the community of property regime, also referred to as community of acquisitions (Article 1400 CC).
ParaCrawl v7.1

In Ermangelung eines entsprechenden Vertrags gilt die sociedad familiar de conquistas, eine Errungenschaftsgemeinschaft, die der im spanischen Zivilgesetzbuch geregelten sociedad de gananciales ähnlich ist (Ley 82 de Compilación Navarra).
In the absence of a contract, the sociedad familiar de conquistas applies, which is a community of acquisitions regime similar to the sociedad de gananciales provided for in the Civil Code (Ley 82 de Compilación Navarra).
ParaCrawl v7.1

Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der aus einer Errungenschaftsgemeinschaft in Bezug auf die nach Beginn der Ehe erworbenen Vermögenswerte besteht.
Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of community only of the property acquired after the marriage has begun.
ParaCrawl v7.1

Selbst wenn die Ehegatten vertraglich den Gütertand der universellen Gütergemeinschaft vereinbart haben, erhalten die Ehegatten im Fall der Ehescheidung nur das, worauf sie unter der gesetzlichen Errungenschaftsgemeinschaft Anspruch hätten (Art.
Even if the spouses have stipulated that the universal community of property shall apply to their property, in case of divorce the spouses only receive what they would be entitled to under the statutory community of property regime (Art.
ParaCrawl v7.1

Im Fall der Errungenschaftsgemeinschaft muss jeder Ehegatte Geldbeträge, die er aus dem Gesamtgut entnommen hat und die nicht zur Deckung der gemeinsamen Verbindlichkeiten aufgewendet wurden, erstatten und an das Gesamtgut zurückführen.
In case of the community of property regime, each spouse has to reimburse to the community property the sums he/she has drawn from the community property and which were not used to satisfy common obligations.
ParaCrawl v7.1

Ist der Güterstand der Errungenschaftsgemeinschaft vereinbart, unterliegt die Befriedigung einer Ausgleichsforderung sowie deren Berechnung, Zahlung und die Dauer des Bestehens der Forderung den unter Punkt 5.3 beschriebenen Bestimmungen.
In the case of community of acquisitions, the settlement of a claim for compensation as well as its calculation, payment and duration are governed by the provisions described in section 5.3 .
ParaCrawl v7.1

Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der Errungenschaftsgemeinschaft nach Beginn der Ehe.
Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of community only of the property acquired after the marriage has begun.
ParaCrawl v7.1

Das spanische Recht bietet als Alternativen zum gesetzlichen Güterstand der Errungenschaftsgemeinschaft die Gütertrennung (régimen de separación de bienes) und den Güterstand der Teilhabe (régimen de participación).
As alternatives to the legal matrimonial property regime of community of acquisitions, Spanish law provides for a separation of property regime (régimen de separación de bienes) and a participation in acquisitions regime (régimen de participación).
ParaCrawl v7.1

Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der aus einer Gütertrennung verbunden mit einer Errungenschaftsgemeinschaft in Bezug auf die nach Beginn der Ehe erworbenen Vermögenswerte besteht.
Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of (separation of assets with) community only of the property acquired after the marriage has begun.
ParaCrawl v7.1

Die Errungenschaftsgemeinschaft als gesetzlicher Güterstand sieht die Existenz von gemeinschaftlichem Vermögen (Gesamtgut), Eigenvermögen (Eigengut) und aufgeschobenem Gesamtgut vor.
The statutory community of property provides for the existence of community property, personal property and deferred community property.
ParaCrawl v7.1

Die vertraglich vereinbarte Gütergemeinschaft, die in der Praxis deutlich seltener vorkommt, stellt eine modifizierte Form der gesetzlichen Errungenschaftsgemeinschaft dar.
The conventional community of property regime, much less common, is a modified statutory community of property regime.
ParaCrawl v7.1

In Fällen absoluter oder relativer Unfähigkeit eines Ehegatten zur Verwaltung oder einer schlechten Verwaltung durch einen Ehegatten, kann der Richter eine gerichtliche Gütertrennung anordnen, worin einer der Gründe für die Beendigung des Güterstandes der Errungenschaftsgemeinschaft liegen kann (Art.
In cases of absolute or relative disability or poor administration by one of the spouses, the judge may declare a judicial separation of property, which constitutes one of the reasons for dissolving the community of property regime (Art.
ParaCrawl v7.1