Übersetzung für "Entrechtung" in Englisch

Die Finanzrevolution verlief parallel zur effektiven Entrechtung der Europäer.
The financial revolution went in parallel with the effective disenfranchisement of Europeans.
News-Commentary v14

Wir werden nicht weiter die Altlast der Entrechtung tolerieren!
We no longer will tolerate the legacy of disenfranchisement!
OpenSubtitles v2018

Kulturelle Entrechtung mit weiblichen Vorbildern, hast du das?
Cultural Disenfranchisement with Women's Role Models, do you have it?
OpenSubtitles v2018

Das ist nur eine minimale Entrechtung.
It's a minimal loss of rights.
QED v2.0a

Der Vertrag kam zudem einer Entrechtung von ArmenierInnen, KurdInnen und GeorgierInnen gleich.
The treaty was equivalent to a disenfranchisement of Armenians, Kurds, and Georgians.
ParaCrawl v7.1

Sie skandalisieren Armut und Entrechtung und wollen von der Wohlfahrt wegkommen.
They raise the issues of poverty and deprivation of rights, and want to get off of welfare.
ParaCrawl v7.1

Das ist gemeint, wenn wir von der sozialen und wirtschaftlichen Entrechtung der Hochlandbewohner sprechen.
We have also indicated the way in which the Montagnards have been deprived of their rights on a social and economic front.
Europarl v8

Als stellvertretender Leiter der Gefängnisorganisation in Iran ist er verantwortlich für Übergriffe und Entrechtung in Haftanstalten.
As Deputy Head of Iran’s Prisons Organisation, responsible for abuses and deprivation of rights in detention center.
DGT v2019

Dieses neu instituierte Verhältnis von Inrechtsetzung und Entrechtung regulierte eine neu konstituierte, ethnisierte Klasse.
This newly-established relationship between lawmaking and the deprivation of rights regulated a newly constituted ethnicized class.
ParaCrawl v7.1

Der Prozess der Entrechtung und Verdrängung von Menschen jüdischer Abstammung aus dem öffentlichen Leben hatte begonnen.
The process of disenfranchisement and displacement of people with Jewish descent from public life had begun.
ParaCrawl v7.1

Entrechtung, Verfolgung und systematischen Vernichtung im nationalsozialistischen Europa kennzeichnen das furchtbare Schicksal dieser Minderheit.
Deprivation of rights, persecution and systematic destruction were the terrible fate of this minority in Nazi Europe.
ParaCrawl v7.1

Ihre jetzigen Aktivitäten kann man nur vor dem Hintergrund von dreißig Jahren Erniedrigung und Entrechtung verstehen.
Their reaction can only be understood against the background of thirty years of humiliation and disenfranchisement.
ParaCrawl v7.1

Die Frage ist nur zu welchem Preis und der wird mit fortschreitender Entrechtung immer höher geschraubt.
The only question is to what price and the price is continuously heightened by the increasing legal deprivation.
ParaCrawl v7.1

Bereits seit zwei Jahren protestieren geflüchtete Menschen in Deutschland nun schon gegen diese Politik der Entrechtung.
People who have fled to Germany have already been protesting for two years against this policy of depriving them of their rights.
ParaCrawl v7.1

Die zunehmende Entrechtung und Isolierung der Juden wird in seinen Fotografien allerdings nicht direkt gezeigt.
His photographs don't, however, directly depict the growing disenfranchisement and isolation of Jews.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Programm von Stockholm und leider auch mit der vorgelegten Entschließung wird die Verknüpfung zwischen Innen- und Außenpolitik vorangetrieben, um die Überwachung aller Menschen in Europa und die Entrechtung der Menschen an Europas Außengrenzen - etwa durch Frontex - zu ermöglichen.
The Stockholm Programme, and regrettably also the proposed resolution, continue the linking of internal and foreign policy in order to facilitate the monitoring of everyone in Europe and the depriving of the people on our external borders of their rights, which is to be enforced by Frontex.
Europarl v8

Die kontinuierliche Entrechtung dieser Minderheiten - die Teil der Geschichte der Republik Türkei ist - steht natürlich im Widerspruch zu den politischen Bedingungen der EU für die Mitgliedschaft.
The constant disenfranchisement of these minorities - which is part of the history of the Republic of Turkey - is, of course, at variance with the EU's political conditions for accession.
Europarl v8