Übersetzung für "Entrechtung" in Englisch
Die
Finanzrevolution
verlief
parallel
zur
effektiven
Entrechtung
der
Europäer.
The
financial
revolution
went
in
parallel
with
the
effective
disenfranchisement
of
Europeans.
News-Commentary v14
Wir
werden
nicht
weiter
die
Altlast
der
Entrechtung
tolerieren!
We
no
longer
will
tolerate
the
legacy
of
disenfranchisement!
OpenSubtitles v2018
Kulturelle
Entrechtung
mit
weiblichen
Vorbildern,
hast
du
das?
Cultural
Disenfranchisement
with
Women's
Role
Models,
do
you
have
it?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
nur
eine
minimale
Entrechtung.
It's
a
minimal
loss
of
rights.
QED v2.0a
Der
Vertrag
kam
zudem
einer
Entrechtung
von
ArmenierInnen,
KurdInnen
und
GeorgierInnen
gleich.
The
treaty
was
equivalent
to
a
disenfranchisement
of
Armenians,
Kurds,
and
Georgians.
ParaCrawl v7.1
Sie
skandalisieren
Armut
und
Entrechtung
und
wollen
von
der
Wohlfahrt
wegkommen.
They
raise
the
issues
of
poverty
and
deprivation
of
rights,
and
want
to
get
off
of
welfare.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
gemeint,
wenn
wir
von
der
sozialen
und
wirtschaftlichen
Entrechtung
der
Hochlandbewohner
sprechen.
We
have
also
indicated
the
way
in
which
the
Montagnards
have
been
deprived
of
their
rights
on
a
social
and
economic
front.
Europarl v8
Als
stellvertretender
Leiter
der
Gefängnisorganisation
in
Iran
ist
er
verantwortlich
für
Übergriffe
und
Entrechtung
in
Haftanstalten.
As
Deputy
Head
of
Iran’s
Prisons
Organisation,
responsible
for
abuses
and
deprivation
of
rights
in
detention
center.
DGT v2019
Dieses
neu
instituierte
Verhältnis
von
Inrechtsetzung
und
Entrechtung
regulierte
eine
neu
konstituierte,
ethnisierte
Klasse.
This
newly-established
relationship
between
lawmaking
and
the
deprivation
of
rights
regulated
a
newly
constituted
ethnicized
class.
ParaCrawl v7.1
Der
Prozess
der
Entrechtung
und
Verdrängung
von
Menschen
jüdischer
Abstammung
aus
dem
öffentlichen
Leben
hatte
begonnen.
The
process
of
disenfranchisement
and
displacement
of
people
with
Jewish
descent
from
public
life
had
begun.
ParaCrawl v7.1
Entrechtung,
Verfolgung
und
systematischen
Vernichtung
im
nationalsozialistischen
Europa
kennzeichnen
das
furchtbare
Schicksal
dieser
Minderheit.
Deprivation
of
rights,
persecution
and
systematic
destruction
were
the
terrible
fate
of
this
minority
in
Nazi
Europe.
ParaCrawl v7.1
Ihre
jetzigen
Aktivitäten
kann
man
nur
vor
dem
Hintergrund
von
dreißig
Jahren
Erniedrigung
und
Entrechtung
verstehen.
Their
reaction
can
only
be
understood
against
the
background
of
thirty
years
of
humiliation
and
disenfranchisement.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
ist
nur
zu
welchem
Preis
und
der
wird
mit
fortschreitender
Entrechtung
immer
höher
geschraubt.
The
only
question
is
to
what
price
and
the
price
is
continuously
heightened
by
the
increasing
legal
deprivation.
ParaCrawl v7.1
Bereits
seit
zwei
Jahren
protestieren
geflüchtete
Menschen
in
Deutschland
nun
schon
gegen
diese
Politik
der
Entrechtung.
People
who
have
fled
to
Germany
have
already
been
protesting
for
two
years
against
this
policy
of
depriving
them
of
their
rights.
ParaCrawl v7.1
Die
zunehmende
Entrechtung
und
Isolierung
der
Juden
wird
in
seinen
Fotografien
allerdings
nicht
direkt
gezeigt.
His
photographs
don't,
however,
directly
depict
the
growing
disenfranchisement
and
isolation
of
Jews.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Programm
von
Stockholm
und
leider
auch
mit
der
vorgelegten
Entschließung
wird
die
Verknüpfung
zwischen
Innen-
und
Außenpolitik
vorangetrieben,
um
die
Überwachung
aller
Menschen
in
Europa
und
die
Entrechtung
der
Menschen
an
Europas
Außengrenzen
-
etwa
durch
Frontex
-
zu
ermöglichen.
The
Stockholm
Programme,
and
regrettably
also
the
proposed
resolution,
continue
the
linking
of
internal
and
foreign
policy
in
order
to
facilitate
the
monitoring
of
everyone
in
Europe
and
the
depriving
of
the
people
on
our
external
borders
of
their
rights,
which
is
to
be
enforced
by
Frontex.
Europarl v8
Die
kontinuierliche
Entrechtung
dieser
Minderheiten
-
die
Teil
der
Geschichte
der
Republik
Türkei
ist
-
steht
natürlich
im
Widerspruch
zu
den
politischen
Bedingungen
der
EU
für
die
Mitgliedschaft.
The
constant
disenfranchisement
of
these
minorities
-
which
is
part
of
the
history
of
the
Republic
of
Turkey
-
is,
of
course,
at
variance
with
the
EU's
political
conditions
for
accession.
Europarl v8