Übersetzung für "Entgegentritt" in Englisch
Sie
wissen,
dass
meine
Fraktion
der
Aufnahme
biometrischer
Identifikatoren
entschieden
entgegentritt.
You
know
that
my
group
strongly
opposes
the
extensive
introduction
of
biometrics.
Europarl v8
Eine
Rede
hält,
den
Behörden
entgegentritt...
Makes
a
speech,
stands
up
to
authority...
OpenSubtitles v2018
Wer
ist
dieser
gutaussehende
Unbekannte,
der
mir
entgegentritt?
Who's
that
handsome
stranger
that
approaches
me?
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste,
dass
du
derjenige
bist,
der
mir
entgegentritt.
And
I
knew,
that
you
were
the
one
who
was
destined
to
stand
against
me.
OpenSubtitles v2018
House
muss
realisieren,
dass
er
jemanden
braucht,
der
ihm
entgegentritt.
House
has
to
realize
he
needs
someone
who
stands
up
to
him.
OpenSubtitles v2018
Die
SGP
ist
die
einzige
Partei,
die
der
rechten
Verschwörung
entgegentritt.
The
Socialist
Equality
Party
is
the
only
party
that
opposes
this
right-wing
conspiracy.
ParaCrawl v7.1
Was
uns
da
entgegentritt,
das
entspricht
einer
streng
objektiven
geistigen
Gesetzmäßigkeit.
What
faces
us
there
corresponds
to
a
strictly
objective
spiritual
lawfulness.
ParaCrawl v7.1
Sie
lassen
es
zu,
daß
Jesus
seinem
Schicksal
allein
entgegentritt.
They
leave
Jesus
to
face
his
fate
alone.
ParaCrawl v7.1
Still
zu
sein,
wenn
einem
jemand
entgegentritt
oder
einem
widersprochen
wird.
To
be
silent
when
opposed
or
contradicted.
This
isn’t
easy.
ParaCrawl v7.1
Ist
das
eine,
das
euch
in
diesem
Dienst
entgegentritt,
das
Vorhandensein
von
Leben?
Is
the
one
thing
of
which
you
are
conscious
in
that
ministry
the
presence
of
life?
ParaCrawl v7.1
Das
sollte
man
vor
dem
Gipfel
verabschieden,
weil
es
sonst
missverstanden
werden
könnte,
dass
das
Europäische
Parlament
diesen
negativen
Positionen
nicht
entgegentritt.
We
should
pass
a
resolution
ahead
of
the
summit,
since
otherwise
it
may
be
misinterpreted
as
meaning
that
the
European
Parliament
does
not
oppose
such
negative
positions.
Europarl v8
Es
ist
ebenfalls
wichtig,
wie
das
der
Herr
Kommissar
gesagt
hat,
dass
wir
uns
auf
die
Reduzierung
der
administrativen
Belastung,
die
Abschaffung
von
Steuerhindernissen
und
die
Verbesserung
des
Unternehmensumfelds
konzentrieren
sollen,
insbesondere
im
Hinblick
auf
kleine
und
mittlere
Unternehmen,
und
gleichzeitig
gewährleisten,
dass
wir
ein
System
schaffen,
das
Betrug
klar
entgegentritt.
It
is
also
important,
as
the
Commissioner
says,
for
us
to
focus
on
reducing
the
administrative
burdens,
removing
tax
barriers
and
improving
the
business
environment,
particularly
for
small
and
medium-sized
enterprises,
while
at
the
same
time
ensuring
that
we
create
a
system
that
stands
firm
against
fraud.
Europarl v8
Es
ist
sehr
ermutigend
zu
sehen,
wie
die
derzeitige
indische
Regierung
Korruptionsproblemen
entgegentritt
und
diese
nichttarifären
Handelshemmnisse
in
Angriff
nimmt
-
sie
ist
sogar
so
weit
gegangen,
den
Chef
des
Organisationskomitees
der
Commonwealth-Spiele
festzunehmen.
It
is
a
great
encouragement
to
see
how
the
current
Indian
Government
is
now
facing
up
to
issues
of
corruption,
even
to
the
extent
of
detaining
the
Commonwealth
Games
Chief,
and
addressing
those
non-tariff
barriers.
Europarl v8
Wir
bitten
Sie,
der
Dolmetscher
für
die
Hoffnung
unserer
Bevölkerung
auf
ein
Europa,
West
und
Ost,
zu
sein,
ein
Europa,
das
den
Geißeln
dieser
Zeit
einig
entgegentritt
-
der
Arbeitslosigkeit,
dem
Verbrechen,
der
Umweltverschmutzung,
dem
Rassismus,
dem
Nationalismus.
We
ask
you
to
express
the
hope
of
our
people
for
one
Europe,
West
and
East,
a
Europe
which
will
resolutely
fight
the
scourges
of
our
time:
unemployment,
crime,
environmental
pollution,
racism,
nationalism.
Europarl v8
Wir
wollen
ein
demokratisches
und
wohlhabendes
Europa,
das
gemeinsam
mit
den
Vereinigten
Staaten
unsere
Freiheiten
verteidigt
und
gemeinsamen
Bedrohungen
entgegentritt.
We
want
a
Europe
that
is
democratic
and
prosperous
and
works
with
the
United
States
to
defend
our
freedoms
and
confront
common
threats.
Europarl v8
Wir
müssen
aber
auch
eine
umfassende
Debatte
zu
den
Sachfragen
führen,
d.
h.
darüber,
wie
Europa
tatsächlich
der
Globalisierung
entgegentritt
und
eine
starke
Kraft
in
den
Bereichen
Beschäftigung,
Umweltschutz
und
den
am
heutigen
Nachmittag
stattfindenden
Diskussionen
wird.
But
it
is
also
important
that
we
have
a
broad
debate
on
the
factual
issues,
i.e.
on
how
Europe
really
will
be
able
to
address
globalisation
and
on
how
Europe
can
become
a
strong
force
on
employment,
environmental
issues
and
the
matters
we
will
be
discussing
later
today.
Europarl v8
Hierfür
bedarf
es
eines
hohen
politischen
Verantwortungsbewusstseins,
das
die
technische
Struktur
beherrscht
und
der
Technokratie
entgegentritt.
To
do
this
one
needs
great
political
sensitivity
to
manage
the
technostructure
and
oppose
technocracy.
Europarl v8
Ich
glaube
aber,
dass
es
uns
Abgeordneten
durchaus
ansteht,
darauf
zu
achten,
dass
die
Normung
dort,
wo
sie
dem
Bürger
entgegentritt,
tatsächlich
auch
parlamentarisch
legitimiert
ist,
und
dort,
wo
sie
nur
die
Wirtschaftsbeteiligten
trifft,
durchaus
auch
im
Wege
der
Selbstverwaltung
erreicht
werden
kann.
Nevertheless,
I
believe
that
it
is
perfectly
appropriate
for
us
MEPs
to
ensure
that
standardisation
really
has
parliamentary
legitimacy
where
the
public
is
affected,
and
can
also
really
be
achieved
by
self-administration
where
only
economic
actors
are
concerned.
Europarl v8
Wie
ist
es
möglich,
dass
die
ausgesprochen
unfairen
Praktiken,
die
wir
vor
kurzem
gesehen
haben,
jetzt
in
einigen
Teilen
des
Beitrittsvertrags
entdeckt
wurden,
da
er
der
Realität
der
Situation
entgegentritt?
How
is
it
possible
that
the
very
unfair
practices
we
have
recently
seen
have
now
been
discovered
in
some
parts
of
the
accession
treaty,
as
it
confronts
the
reality
of
the
situation?
Europarl v8
Deshalb
wundert
es
mich,
dass
die
Europäische
Kommission
Parteien
faschistischer
Prägung,
die
in
einigen
Ländern
an
Einfluss
gewinnen,
nicht
entschieden
entgegentritt.
That
is
why
I
am
surprised
that
the
European
Commission
is
not
taking
decisive
action
against
parties
of
a
fascist
nature
that
are
in
the
ascendant
in
some
countries.
Europarl v8