Übersetzung für "Einstellungswandel" in Englisch
Durch
den
von
der
Kommission
geplanten
Aktionsplan
solle
ein
Einstellungswandel
herbeigeführt
werden.
The
Commission’s
proposed
action
plan
was
intended
to
bring
about
a
cultural
change.
TildeMODEL v2018
Vorbedingung
hierzu
ist
ein
Einstellungswandel
im
öffentlichen
Dienst.
For
this
to
be
achieved,
a
change
of
culture
is
required
in
public
administration.
EUbookshop v2
Der
Einstellungswandel
in
der
Zielgruppe
wird
von
BERNINA
mit
der
3er-Reihe
konsequent
nachvollzogen.
The
BERNINA
3
Series
systematically
takes
on
board
the
change
in
attitude
in
the
target
group.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschah
durch
einen
Einstellungswandel
der
Bevölkerung.
This
happened
through
a
shift
in
the
attitude
of
the
population.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
erster
wichtiger
Schritt
hin
zu
einem
grundlegenden
Einstellungswandel
gegenüber
der
Frühverrentung.
This
is
a
first
important
step
towards
a
fundamental
change
in
attitude
on
early
retirement.
TildeMODEL v2018
Um
einen
Einstellungswandel
zu
bewirken,
müssen
Gesetzgebung
und
Information
Hand
in
Hand
gehen.
To
shape
attitudes,
legislation
and
information
must
go
hand
in
hand.
TildeMODEL v2018
Die
sieben
Paradefälle,
die
in
dem
vorliegenden
Bericht
herausgehoben
werden,
zeugen
von
diesem
Einstellungswandel.
The
seven
star
cases
highlighted
in
this
Report
bear
witness
to
this
change
in
a4
itude.
EUbookshop v2
Um
all
dies
zu
erreichen,
brauchen
wir
nicht
mehr
und
nicht
weniger
als
einen
Einstellungswandel.
In
order
to
achieve
this,
we
need
nothing
more
or
less
than
a
change
in
mindsets.
EUbookshop v2
Um
langfristig
einen
Einstellungswandel
herbeizuführen,
müssen
diese
zunächst
in
ausreichender
Form
bekannt
sein.
In
order
on
a
long-term
basis
to
cause
an
attitude
change,
these
must
first
in
sufficient
form
admit
to
be.
ParaCrawl v7.1
Letzterer
stellt
einen
echten
Einstellungswandel
dar,
und
wird
mit
der
Zeit
zur
Verbesserung
der
Rollenverteilung
zwischen
den
Elternteilen
beitragen.
The
latter
represents
a
real
change
in
attitudes
and,
over
the
years,
will
contribute
to
improving
the
allocation
of
roles
between
parents.
Europarl v8
Die
Kooperation
zwischen
den
27
bei
den
haushaltspolitischen
Prioritäten,
die
dieses
Jahr
aufgenommen
wurde,
stellt
für
sich
genommen
einen
großen
Einstellungswandel
dar.
The
establishment,
this
year,
of
cooperation
between
the
27
on
their
budgetary
priorities
constitutes,
in
itself,
a
major
shift
in
attitude.
Europarl v8
Der
Begriff
"behinderte
Person
"
umfasst
alle
krankhaften
Beeinträchtigungen
physischer,
mentaler
oder
sensorischer
Art.
Dies
ist
ein
weiterer
wesentlicher
Einstellungswandel.
The
concept
of
people
with
disabilities
includes
all
types
of
disability,
whether
physical,
mental
or
sensory.
This
is
another
important
fundamental
change.
Europarl v8
Ein
derartiger
Einstellungswandel
seitens
der
Mitgliedstaaten
wird
die
Kommission
in
die
Lage
versetzen,
durch
Ausübung
ihrer
Zuständigkeiten
im
Rahmen
von
Gemeinschaftspolitiken,
die
beispielsweise
die
Schaffung
eines
Binnenmarktes
für
den
Verteidigungssektor,
den
Außenhandel
usw.
betreffen,
einen
wirksameren
Beitrag
zur
Schaffung
eines
europäischen
Marktes
für
Verteidigungsgüter
zu
leisten.
Such
a
change
in
the
position
of
Member
States
will
allow
the
Commission
to
contribute
more
effectively
to
the
creation
of
a
European
defence
equipment
market
through
exercising
its
competence
under
Community
policies
such
as
the
creation
of
the
single
market
in
defence,
external
trade,
etc.
Europarl v8
Die
Entschlossenheit,
die
in
diesem
Bericht
zum
Ausdruck
zu
kommen
scheint,
kommt
zwar
spät,
doch
stellt
sie
nichtsdestoweniger
einen
positiven
Einstellungswandel
in
der
Europäischen
Union
dar.
Although
the
willingness
that
the
report
seems
to
express
is
overdue,
it
nonetheless
represents
a
positive
development
in
attitudes
within
the
European
Union.
Europarl v8
Der
EWSA
schlägt
der
Kommission
vor,
Finanzierungsprogramme
ins
Auge
zu
fassen,
damit
dieser
Einstellungswandel
in
den
wesentlichen
Behörden
bewirkt
wird.
The
EESC
recommends
that
the
Commission
targets
funding
programmes
to
achieve
this
culture
change
across
the
key
agencies.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
zahlreiche
Aspekte
eines
solchen
Ansatzes
in
den
letzten
Jahren
in
den
Reformprogrammen
einzelner
EU-Länder
angekündigt
und
in
vielen
Fällen
realisiert
worden
sind,
muss
der
für
den
Gesamterfolg
erforderliche
Einstellungswandel
sowohl
auf
mitgliedstaatlicher
wie
auch
auf
europäischer
Ebene
doch
noch
weiter
gehen.
Whilst
many
aspects
of
this
approach
have
been
announced
in
recent
years
in
individual
EU
countries'
reform
programmes,
and
in
several
cases
introduced,
the
"mindset"
shift
needed
to
make
an
overall
success
of
the
process
has
still
further
to
go
at
both
the
country
and
the
European
levels.
TildeMODEL v2018
Den
Sozialpartnern
fällt
hier
eine
wichtige
Rolle
zu,
indem
sie
einen
Einstellungswandel
bei
ihren
Mitgliedern
bewirken
und
auf
eine
Abkehr
von
der
Tradition
des
Vorruhestands
hinarbeiten.
Social
partners
are
playing
an
important
role
in
changing
the
attitude
among
their
members
to
overcome
the
tradition
of
early
withdrawal
from
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Die
Anerkennung
des
demographischen
Wandels
und
der
Notwendigkeit,
Fähigkeiten
und
Erfahrungen
zu
erhalten,
hat
zu
einem
Einstellungswandel
bei
den
Sozialpartnern
geführt.
Recognition
of
demographic
changes
and
the
need
to
preserve
skills
and
experience
is
leading
to
a
change
in
the
social
partners'
approach.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
die
Förderung
der
Chancengleichheit
und
die
Entwicklung
einer
nach
den
Geschlechtern
differenzierenden
Perspektive
in
den
Politiken
und
Programmen
auf
der
Ebene
der
Mitgliedstaaten,
der
Europäischen
Union
und
der
internationalen
Foren
und
Erörterungen
findet
ein
Einstellungswandel
statt.
A
change
in
attitudes
is
occurring
in
relation
to
the
promotion
of
equal
opportunities
and
the
development
of
a
gender
perspective
in
policies
and
programmes
at
the
level
of
Member
States,
the
European
Union
level,
and
in
international
fora
and
debates.
TildeMODEL v2018
Produkte,
Arbeitsmarkt
und
Kapitalmärkte
haben
sich
erheblich
verändert,
d.h.
es
hat
sich
ein
Einstellungswandel
bei
Kunden,
Mitarbeitern
und
Investoren
vollzogen.
There
have
been
major
changes
in
product,
labour
and
capital
markets,
meaning
changes
in
the
attitudes
of
customers,
personnel
and
investors.
TildeMODEL v2018
Erst
die
Reformen
der
90er-Jahre,
die
in
die
Agenda
2000
mündeten,
bewiesen
einen
echten
Einstellungswandel.
The
reforms
of
the
1990's
leading
up
to
Agenda
2000
saw
real
change
in
attitude.
TildeMODEL v2018
Um
einen
solchen
Einstellungswandel
zu
erreichen,
muss
die
gesamte
Gesellschaft
mobilisiert
werden,
allen
voran
die
höchste
politische
Ebene,
wozu
bereits
auf
den
Gipfeln
von
Lissabon
und
Stockholm
ein
Anstoß
gegeben
wurde.
Such
a
change
in
attitudes
requires
a
broad
mobilisation
of
society's
efforts
starting
from
the
highest
political
level
as
initiated
by
the
Lisbon
and
Stockholm
summits.
TildeMODEL v2018
Um
einen
solchen
Einstellungswandel
zu
erreichen,
muss
die
gesamte
Gesellschaft
mobilisiert
werden,
allen
voran
die
höchste
politische
Ebene,
wozu
der
Europäische
Rat
bereits
in
Lissabon
und
Stockholm
den
Anstoß
gegeben
hat.
Such
a
change
in
attitudes
requires
a
broad
mobilisation
of
society’s
efforts
led
by
the
highest
political
level
as
initiated
by
the
European
Council
at
Lisbon
and
Stockholm.
TildeMODEL v2018
Der
Erfolg
wird
abhängen
von
einem
grundlegenden
Einstellungswandel
in
den
Unternehmen
und
Bildungssystemen
zu
geschlechtsspezifischen
Unterschieden,
zu
älteren
Arbeitnehmern
sowie
zu
anderen
benachteiligten
Gruppen.
Taking
this
agenda
forward
will
depend
on
basic
changes
in
attitudes
in
enterprises
and
education
systems
to
gender
gaps,
older
workers
and
disadvantaged
groups.
TildeMODEL v2018
In
aller
Welt
hat
sich
seit
den
Geschehnissen
in
Kambodscha,
Ruanda
und
Srebrenica
ein
bedeutender
Einstellungswandel
vollzogen,
und
wer
eine
wirksame
internationale
Reaktion
auf
einen
stattfindenden
Völkermord
oder
ein
anderes
aufsehenerregendes
Verbrechen,
das
der
Schutzverantwortung
unterliegt,
zu
verhindern
scheint,
muss
heute
mit
stärkeren
innen-
und
au?enpolitischen
Konsequenzen
rechnen.
Across
the
globe,
attitudes
have
changed
in
important
ways
since
Cambodia,
Rwanda
and
Srebrenica,
raising
the
political
costs,
domestically
and
internationally,
for
anyone
seen
to
be
blocking
an
effective
international
response
to
an
unfolding
genocide
or
other
high-visibility
crime
relating
to
the
responsibility
to
protect.
MultiUN v1
Der
EWSA
schlägt
der
Kommission
vor,
Finanzierungsprogramme
ins
Auge
zu
fassen,
damit
dieser
Einstellungswandel
in
den
vorrangig
zuständigen
Behörden
bewirkt
wird.
The
EESC
recommends
that
the
Commission
targets
funding
programmes
to
achieve
this
culture
change
across
the
key
agencies.
TildeMODEL v2018
Durch
die
transnationale
Dimension
können
neue
Organisationsformen
des
Wissens
geschaffen
werden,
die
durch
einen
kulturellen
Wandel
und
einen
Einstellungswandel
im
Hinblick
auf
Bildungs
und
Evaluierungsstrukturen
innovative
Perspektiven
hervorbringen.
The
transnational
dimension
makes
it
possible
to
devise
new
modes
of
organising
knowledge
that
offer
innovative
potential,
through
a
change
in
culture
and
attitudes
concerning
the
link
between
training
and
evaluation.
EUbookshop v2