Übersetzung für "Einstellungswandel" in Englisch

Durch den von der Kommission geplanten Aktionsplan solle ein Einstellungswandel herbeigeführt werden.
The Commission’s proposed action plan was intended to bring about a cultural change.
TildeMODEL v2018

Vorbedingung hierzu ist ein Einstellungswandel im öffentlichen Dienst.
For this to be achieved, a change of culture is required in public administration.
EUbookshop v2

Der Einstellungswandel in der Zielgruppe wird von BERNINA mit der 3er-Reihe konsequent nachvollzogen.
The BERNINA 3 Series systematically takes on board the change in attitude in the target group.
ParaCrawl v7.1

Dies geschah durch einen Einstellungswandel der Bevölkerung.
This happened through a shift in the attitude of the population.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein erster wichtiger Schritt hin zu einem grundlegenden Einstellungswandel gegenüber der Frühverrentung.
This is a first important step towards a fundamental change in attitude on early retirement.
TildeMODEL v2018

Um einen Einstellungswandel zu bewirken, müssen Gesetzgebung und Information Hand in Hand gehen.
To shape attitudes, legislation and information must go hand in hand.
TildeMODEL v2018

Die sieben Paradefälle, die in dem vorliegenden Bericht herausgehoben werden, zeugen von diesem Einstellungswandel.
The seven star cases highlighted in this Report bear witness to this change in a4 itude.
EUbookshop v2

Um all dies zu erreichen, brauchen wir nicht mehr und nicht weniger als einen Einstellungswandel.
In order to achieve this, we need nothing more or less than a change in mindsets.
EUbookshop v2

Um langfristig einen Einstellungswandel herbeizuführen, müssen diese zunächst in ausreichender Form bekannt sein.
In order on a long-term basis to cause an attitude change, these must first in sufficient form admit to be.
ParaCrawl v7.1

Letzterer stellt einen echten Einstellungswandel dar, und wird mit der Zeit zur Verbesserung der Rollenverteilung zwischen den Elternteilen beitragen.
The latter represents a real change in attitudes and, over the years, will contribute to improving the allocation of roles between parents.
Europarl v8

Die Kooperation zwischen den 27 bei den haushaltspolitischen Prioritäten, die dieses Jahr aufgenommen wurde, stellt für sich genommen einen großen Einstellungswandel dar.
The establishment, this year, of cooperation between the 27 on their budgetary priorities constitutes, in itself, a major shift in attitude.
Europarl v8

Der Begriff "behinderte Person " umfasst alle krankhaften Beeinträchtigungen physischer, mentaler oder sensorischer Art. Dies ist ein weiterer wesentlicher Einstellungswandel.
The concept of people with disabilities includes all types of disability, whether physical, mental or sensory. This is another important fundamental change.
Europarl v8

Ein derartiger Einstellungswandel seitens der Mitgliedstaaten wird die Kommission in die Lage versetzen, durch Ausübung ihrer Zuständigkeiten im Rahmen von Gemeinschaftspolitiken, die beispielsweise die Schaffung eines Binnenmarktes für den Verteidigungssektor, den Außenhandel usw. betreffen, einen wirksameren Beitrag zur Schaffung eines europäischen Marktes für Verteidigungsgüter zu leisten.
Such a change in the position of Member States will allow the Commission to contribute more effectively to the creation of a European defence equipment market through exercising its competence under Community policies such as the creation of the single market in defence, external trade, etc.
Europarl v8

Die Entschlossenheit, die in diesem Bericht zum Ausdruck zu kommen scheint, kommt zwar spät, doch stellt sie nichtsdestoweniger einen positiven Einstellungswandel in der Europäischen Union dar.
Although the willingness that the report seems to express is overdue, it nonetheless represents a positive development in attitudes within the European Union.
Europarl v8

Der EWSA schlägt der Kommission vor, Finanzierungsprogramme ins Auge zu fassen, damit dieser Einstellungswandel in den wesentlichen Behörden bewirkt wird.
The EESC recommends that the Commission targets funding programmes to achieve this culture change across the key agencies.
TildeMODEL v2018

Auch wenn zahlreiche Aspekte eines solchen Ansatzes in den letzten Jahren in den Reformprogrammen einzelner EU-Länder angekündigt und in vielen Fällen realisiert worden sind, muss der für den Gesamterfolg erforderliche Einstellungswandel sowohl auf mitgliedstaatlicher wie auch auf europäischer Ebene doch noch weiter gehen.
Whilst many aspects of this approach have been announced in recent years in individual EU countries' reform programmes, and in several cases introduced, the "mindset" shift needed to make an overall success of the process has still further to go at both the country and the European levels.
TildeMODEL v2018

Den Sozialpartnern fällt hier eine wichtige Rolle zu, indem sie einen Einstellungswandel bei ihren Mitgliedern bewirken und auf eine Abkehr von der Tradition des Vorruhestands hinarbeiten.
Social partners are playing an important role in changing the attitude among their members to overcome the tradition of early withdrawal from the labour market.
TildeMODEL v2018

Die Anerkennung des demographischen Wandels und der Notwendigkeit, Fähigkeiten und Erfahrungen zu erhalten, hat zu einem Einstellungswandel bei den Sozialpartnern geführt.
Recognition of demographic changes and the need to preserve skills and experience is leading to a change in the social partners' approach.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf die Förderung der Chancengleichheit und die Entwicklung einer nach den Geschlechtern differenzierenden Perspektive in den Politiken und Programmen auf der Ebene der Mitgliedstaaten, der Europäischen Union und der internationalen Foren und Erörterungen findet ein Einstellungswandel statt.
A change in attitudes is occurring in relation to the promotion of equal opportunities and the development of a gender perspective in policies and programmes at the level of Member States, the European Union level, and in international fora and debates.
TildeMODEL v2018

Produkte, Arbeitsmarkt und Kapitalmärkte haben sich erheblich verändert, d.h. es hat sich ein Einstellungswandel bei Kunden, Mitarbeitern und Investoren vollzogen.
There have been major changes in product, labour and capital markets, meaning changes in the attitudes of customers, personnel and investors.
TildeMODEL v2018

Erst die Reformen der 90er-Jahre, die in die Agenda 2000 mündeten, bewiesen einen echten Einstellungswandel.
The reforms of the 1990's leading up to Agenda 2000 saw real change in attitude.
TildeMODEL v2018

Um einen solchen Einstellungswandel zu erreichen, muss die gesamte Gesellschaft mobilisiert werden, allen voran die höchste politische Ebene, wozu bereits auf den Gipfeln von Lissabon und Stockholm ein Anstoß gegeben wurde.
Such a change in attitudes requires a broad mobilisation of society's efforts starting from the highest political level as initiated by the Lisbon and Stockholm summits.
TildeMODEL v2018

Um einen solchen Einstellungswandel zu erreichen, muss die gesamte Gesellschaft mobilisiert werden, allen voran die höchste politische Ebene, wozu der Europäische Rat bereits in Lissabon und Stockholm den Anstoß gegeben hat.
Such a change in attitudes requires a broad mobilisation of society’s efforts led by the highest political level as initiated by the European Council at Lisbon and Stockholm.
TildeMODEL v2018

Der Erfolg wird abhängen von einem grundlegenden Einstellungswandel in den Unternehmen und Bildungssystemen zu geschlechtsspezifischen Unterschieden, zu älteren Arbeitnehmern sowie zu anderen benachteiligten Gruppen.
Taking this agenda forward will depend on basic changes in attitudes in enterprises and education systems to gender gaps, older workers and disadvantaged groups.
TildeMODEL v2018

In aller Welt hat sich seit den Geschehnissen in Kambodscha, Ruanda und Srebrenica ein bedeutender Einstellungswandel vollzogen, und wer eine wirksame internationale Reaktion auf einen stattfindenden Völkermord oder ein anderes aufsehenerregendes Verbrechen, das der Schutzverantwortung unterliegt, zu verhindern scheint, muss heute mit stärkeren innen- und au?enpolitischen Konsequenzen rechnen.
Across the globe, attitudes have changed in important ways since Cambodia, Rwanda and Srebrenica, raising the political costs, domestically and internationally, for anyone seen to be blocking an effective international response to an unfolding genocide or other high-visibility crime relating to the responsibility to protect.
MultiUN v1

Der EWSA schlägt der Kommission vor, Finanzierungsprogramme ins Auge zu fassen, damit die­ser Einstellungswandel in den vorrangig zuständigen Behörden bewirkt wird.
The EESC recommends that the Commission targets funding programmes to achieve this culture change across the key agencies.
TildeMODEL v2018

Durch die transnationale Dimension können neue Organisationsformen des Wissens geschaffen werden, die durch einen kulturellen Wandel und einen Einstellungswandel im Hinblick auf Bildungs­ und Evaluierungsstrukturen innovative Perspektiven hervorbringen.
The transnational dimension makes it possible to devise new modes of organising knowledge that offer innovative potential, through a change in culture and attitudes concerning the link between training and evaluation.
EUbookshop v2