Übersetzung für "Einhergegangen" in Englisch
Die
Entwicklung
des
Warenhandels
ist
mit
der
Entwicklung
des
Dienstleistungshandels
einhergegangen.
Development
of
trade
in
goods
has
gone
hand
in
hand
with
the
development
of
trade
in
services.
Europarl v8
Die
wirtschaftlichen
Entwicklungsprozesse
der
Vergangenheit
sind
mit
erheblichen
Umweltbelastungen
einhergegangen.
Historically,
economic
development
processes
went
hand
in
hand
with
substantial
environmental
pollution.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
einhergegangen
mit
einem
Anstieg
des
Haushaltsdefizits
und
vor
allem
einer
Verschlechterung
der
Zahlungsbilanz.
This
has,
however,
been
accompanied
by
an
increase
in
budget
deficits
and
in
particular
by
a
worsening
of
external
accounts.
TildeMODEL v2018
Wäre
mit
einer
Verringerung
des
Auktionsangebots
in
der
Phase
3
um
1,4
Mrd.
Zertifikate
einhergegangen.
Would
have
been
accompanied
by
a
reduction
of
auction
supply
over
phase
3
by
some
1.4
bn
allowances.
TildeMODEL v2018
Das
Wirtschaftswachstum
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
ist
mit
einer
erheblichen
Zunahme
der
regionalen
Disparitäten
einhergegangen.
Economic
growth
in
the
new
Member
States
has
been
accompanied
by
a
significant
widening
of
regional
disparities.
EUbookshop v2
Die
fortschreitende
Pornografisierung
der
Gesellschaft
ist
mit
der
medialen
Darstellung
aller
möglichen
sexuellen
Praktiken
einhergegangen.
The
ongoing
pornographisation
of
society
goes
hand
in
hand
with
the
media
presentation
of
all
kinds
of
sexual
practices.
ParaCrawl v7.1
Nassers
antijüdische
Propaganda
war
mit
einer
Neigung
für
die
angenehmen
Seiten
des
Lebens
noch
einhergegangen.
Nasser’s
anti-Jewish
propaganda
was
still
accompanied
by
a
fondness
for
life’s
pleasures.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbreitung
der
Rinderpest
ist
stets
mit
den
Wanderungen
der
Rinderherden
während
der
Trockenzeit
einhergegangen.
Dry
season
migration
of
cattle
have
always
been
accompanied
with
the
spread
of
the
disease.
ParaCrawl v7.1
Die
Übertragung
von
mehr
Macht
für
Brüssel
ist
einhergegangen
mit
einer
geringeren
Beteiligung
an
den
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament.
The
transfer
of
more
power
to
Brussels
has
gone
hand
in
hand
with
a
lower
turnout
in
the
European
elections.
Europarl v8
Dieses
rasche
Anwachsen
der
Aufgaben
ist
jedoch
nicht
mit
einer
entsprechenden
Erhöhung
des
Personalbestandes
einhergegangen
und
fand
außerdem
zu
einem
Zeit
statt,
in
der
der
Erwerb
von
Kenntnissen
und
Erfahrungen
in
der
Verwaltung
dieser
neuen
Bereiche
noch
nicht
abgeschlossen
war.
However,
this
expansion
in
tasks
has
not
been
accompanied
by
a
similar
increase
in
levels
of
personnel.
It
is
also
true
that
this
expansion
in
tasks
occurred
at
a
time
when
management
training
and
experience
in
these
new
areas
had
still
to
be
consolidated.
Europarl v8
Angesichts
der
Finanzkrise
und
allem,
was
damit
einhergegangen
ist,
ist
klar,
dass
man
die
Versicherungswirtschaft
nicht
einfach
alleine
lassen
kann.
It
is
clear,
with
the
financial
crisis
and
everything
that
has
gone
along
with
it,
that
the
insurance
industry
is
something
which
cannot
be
left
alone.
Europarl v8
Jedoch
haben
wir
unser
Ziel
noch
nicht
erreicht,
denn
schnelles
Wirtschaftswachstum
in
den
ärmsten
Ländern
ist
nicht
mit
einer
Verminderung
der
Armut
einhergegangen.
However,
we
are
not
there
yet,
because
rapid
economic
growth
in
the
poorest
countries
has
not
gone
hand
in
hand
with
a
proportional
reduction
in
poverty.
Europarl v8
Wir
hätten
möglicherweise
diesem
ungeänderten
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
zugestimmt,
wenn
er
mit
einem
ehrgeizigen
fiskalpolitischen
Paket
einhergegangen
wäre,
das
eine
Finanztransaktionssteuer,
eine
Energiesteuer,
eine
gerechte
Steuer
für
transnationale
Konzerne
und
natürlich
Maßnahmen
für
die
Bekämpfung
von
Steuerbetrug
kombiniert
hätte,
damit
wir
den
Mitgliedstaaten
der
Union
helfen
könnten,
die
Ziele,
die
sie
erreichen
wollen,
zu
finanzieren.
We
might
have
agreed
to
vote
in
favour
of
this
stability
and
growth
package
unchanged
had
it
been
accompanied
by
an
ambitious
fiscal
package,
combining
a
financial
transaction
tax,
an
energy
tax,
a
fair
tax
on
transnational
corporations
and,
of
course,
measures
to
combat
tax
fraud,
so
that
we
could
help
the
Union's
Member
States
fund
the
goals
they
hope
to
achieve.
Europarl v8
Angesichts
der
Verletzungen
des
Völkerrechts
und
der
Menschenrechte
sowie
der
demokratischen
Herausforderungen
in
dieser
Region
ist
zu
bedauern,
dass
die
Erklärungen
und
Verpflichtungen
des
Gipfels
von
Barcelona
nicht
mit
einem
stärkeren
und
konkreteren
Engagement
für
die
Förderung
der
Menschenrechte
und
der
Demokratie
einhergegangen
sind.
In
view
of
the
violations
of
international
law
and
human
rights
and
of
the
democratic
challenges
in
that
region,
we
must
deplore
the
fact
that
the
declarations
and
commitments
resulting
from
the
Barcelona
Summit
have
not
been
accompanied
by
a
stronger
and
more
concrete
commitment
to
promoting
human
rights
and
democracy.
Europarl v8
Dieses
Anliegen
ist
allerdings
nicht
mit
einer
Verbesserung
der
Situation
in
den
am
geringsten
entwickelten
Ländern
einhergegangen.
This
concern
has
not,
however,
been
accompanied
by
an
improvement
in
the
situation
of
the
least
developed
countries.
Europarl v8
In
vielen
afrikanischen
Ländern
sind
Verbesserungen
in
der
Regierungsführung
mit
einem
dauerhaften
Wirtschaftswachstum
und
einem
besseren
volkswirtschaftlichen
Management
einhergegangen.
Improvements
in
governance
have
been
accompanied
by
sustained
economic
growth
and
better
management
of
the
economies
in
many
African
countries.
MultiUN v1
Doch
während
sich
die
Bürger
in
Anbetracht
von
Euro-Münzen
und
-
Banknoten
allmählich
der
gemeinsamen
Währung
bewusst
werden
,
wird
bei
anderen
Zahlungsmitteln
alles
beim
Alten
bleiben
:
eine
grenzüberschreitende
Zahlung
in
Euro
wird
nach
wie
vor
wesentlich
teurer
sein
als
ein
entsprechender
Inlandstransfer
,
da
die
Einführung
der
gemeinsamen
Währung
nicht
mit
der
Schaffung
eines
gemeinsamen
Zahlungsverkehrsraums
einhergegangen
ist
.
But
while
the
citizen
will
become
aware
that
the
single
currency
exists
as
euro
coins
and
notes
start
to
appear
,
other
means
of
payment
will
appear
unchanged
:
sending
euro
payments
cross-border
will
cost
much
more
than
transferring
euro
within
national
boundaries
.
The
creation
of
the
single
currency
has
not
been
accompanied
by
the
establishment
of
a
single-payment
area
.
ECB v1