Übersetzung für "Einhergegangen" in Englisch

Die Entwicklung des Warenhandels ist mit der Entwicklung des Dienstleistungshandels einhergegangen.
Development of trade in goods has gone hand in hand with the development of trade in services.
Europarl v8

Die wirtschaftlichen Entwicklungsprozesse der Vergangenheit sind mit erheblichen Umweltbelastungen einhergegangen.
Historically, economic development processes went hand in hand with substantial environmental pollution.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch einhergegangen mit einem Anstieg des Haushaltsdefizits und vor allem einer Verschlechterung der Zahlungsbilanz.
This has, however, been accompanied by an increase in budget deficits and in particular by a worsening of external accounts.
TildeMODEL v2018

Wäre mit einer Verringerung des Auktionsangebots in der Phase 3 um 1,4 Mrd. Zertifikate einhergegangen.
Would have been accompanied by a reduction of auction supply over phase 3 by some 1.4 bn allowances.
TildeMODEL v2018

Das Wirtschaftswachstum in den neuen Mitgliedstaaten ist mit einer erheblichen Zunahme der regionalen Disparitäten einhergegangen.
Economic growth in the new Member States has been accompanied by a significant widening of regional disparities.
EUbookshop v2

Die fortschreitende Pornografisierung der Gesellschaft ist mit der medialen Darstellung aller möglichen sexuellen Praktiken einhergegangen.
The ongoing pornographisation of society goes hand in hand with the media presentation of all kinds of sexual practices.
ParaCrawl v7.1

Nassers antijüdische Propaganda war mit einer Neigung für die angenehmen Seiten des Lebens noch einhergegangen.
Nasser’s anti-Jewish propaganda was still accompanied by a fondness for life’s pleasures.
ParaCrawl v7.1

Die Verbreitung der Rinderpest ist stets mit den Wanderungen der Rinderherden während der Trockenzeit einhergegangen.
Dry season migration of cattle have always been accompanied with the spread of the disease.
ParaCrawl v7.1

Die Übertragung von mehr Macht für Brüssel ist einhergegangen mit einer geringeren Beteiligung an den Wahlen zum Europäischen Parlament.
The transfer of more power to Brussels has gone hand in hand with a lower turnout in the European elections.
Europarl v8

Dieses rasche Anwachsen der Aufgaben ist jedoch nicht mit einer entsprechenden Erhöhung des Personalbestandes einhergegangen und fand außerdem zu einem Zeit statt, in der der Erwerb von Kenntnissen und Erfahrungen in der Verwaltung dieser neuen Bereiche noch nicht abgeschlossen war.
However, this expansion in tasks has not been accompanied by a similar increase in levels of personnel. It is also true that this expansion in tasks occurred at a time when management training and experience in these new areas had still to be consolidated.
Europarl v8

Angesichts der Finanzkrise und allem, was damit einhergegangen ist, ist klar, dass man die Versicherungswirtschaft nicht einfach alleine lassen kann.
It is clear, with the financial crisis and everything that has gone along with it, that the insurance industry is something which cannot be left alone.
Europarl v8

Jedoch haben wir unser Ziel noch nicht erreicht, denn schnelles Wirtschaftswachstum in den ärmsten Ländern ist nicht mit einer Verminderung der Armut einhergegangen.
However, we are not there yet, because rapid economic growth in the poorest countries has not gone hand in hand with a proportional reduction in poverty.
Europarl v8

Wir hätten möglicherweise diesem ungeänderten Stabilitäts- und Wachstumspakt zugestimmt, wenn er mit einem ehrgeizigen fiskalpolitischen Paket einhergegangen wäre, das eine Finanztransaktionssteuer, eine Energiesteuer, eine gerechte Steuer für transnationale Konzerne und natürlich Maßnahmen für die Bekämpfung von Steuerbetrug kombiniert hätte, damit wir den Mitgliedstaaten der Union helfen könnten, die Ziele, die sie erreichen wollen, zu finanzieren.
We might have agreed to vote in favour of this stability and growth package unchanged had it been accompanied by an ambitious fiscal package, combining a financial transaction tax, an energy tax, a fair tax on transnational corporations and, of course, measures to combat tax fraud, so that we could help the Union's Member States fund the goals they hope to achieve.
Europarl v8

Angesichts der Verletzungen des Völkerrechts und der Menschenrechte sowie der demokratischen Herausforderungen in dieser Region ist zu bedauern, dass die Erklärungen und Verpflichtungen des Gipfels von Barcelona nicht mit einem stärkeren und konkreteren Engagement für die Förderung der Menschenrechte und der Demokratie einhergegangen sind.
In view of the violations of international law and human rights and of the democratic challenges in that region, we must deplore the fact that the declarations and commitments resulting from the Barcelona Summit have not been accompanied by a stronger and more concrete commitment to promoting human rights and democracy.
Europarl v8

Dieses Anliegen ist allerdings nicht mit einer Verbesserung der Situation in den am geringsten entwickelten Ländern einhergegangen.
This concern has not, however, been accompanied by an improvement in the situation of the least developed countries.
Europarl v8

In vielen afrikanischen Ländern sind Verbesserungen in der Regierungsführung mit einem dauerhaften Wirtschaftswachstum und einem besseren volkswirtschaftlichen Management einhergegangen.
Improvements in governance have been accompanied by sustained economic growth and better management of the economies in many African countries.
MultiUN v1

Doch während sich die Bürger in Anbetracht von Euro-Münzen und - Banknoten allmählich der gemeinsamen Währung bewusst werden , wird bei anderen Zahlungsmitteln alles beim Alten bleiben : eine grenzüberschreitende Zahlung in Euro wird nach wie vor wesentlich teurer sein als ein entsprechender Inlandstransfer , da die Einführung der gemeinsamen Währung nicht mit der Schaffung eines gemeinsamen Zahlungsverkehrsraums einhergegangen ist .
But while the citizen will become aware that the single currency exists as euro coins and notes start to appear , other means of payment will appear unchanged : sending euro payments cross-border will cost much more than transferring euro within national boundaries . The creation of the single currency has not been accompanied by the establishment of a single-payment area .
ECB v1