Übersetzung für "Eigentumsverhältnisse" in Englisch

Erstens muß unbedingt Transparenz bezüglich der Eigentumsverhältnisse hergestellt werden.
Firstly, it is necessary to enforce transparency as to ownership.
Europarl v8

Außerdem sind die Eigentumsverhältnisse der verschiedenen Sektoren eine nationale Angelegenheit.
Consequently, the conditions of ownership in certain sectors should be a matter for individual Member States to decide.
Europarl v8

Das wirkt für private Investitionen ebenso erschwerend wie beispielsweise ungeklärte Eigentumsverhältnisse.
This is serving to impede private investment just as much, as for example, the question of unresolved ownership of property.
TildeMODEL v2018

Geben Sie eine allgemeine Beschreibung der Eigentumsverhältnisse unter Verwendung der vorgegebenen Eigentumsarten an.
Enter a general description of the site ownership by using the given ownership classes.
DGT v2019

Hierdurch würden sich jedoch die Eigentumsverhältnisse im verarbeitenden Gewerbe ändern.
Such action would, however, change the ownership structure of the manufacturing sector.
TildeMODEL v2018

Zu diesen Kriterien gehören die Finanzlage sowie Eigentumsverhältnisse und Kontrolle des Luftfahrtunternehmens.
Such criteria include the financial situation of the air carrier and the ownership and control of the company.
TildeMODEL v2018

Zur Gewährleistung transparenter Eigentumsverhältnisse im Medienbereich bedarf es weiterer Maßnahmen.
Nevertheless further measures should be taken to ensure transparency in media ownership.
TildeMODEL v2018

Sie bewertet die Eigentumsverhältnisse neu, hinterfragt jedoch kaum die Erzeugnisse.
It rethinks ownership relations but has little to say about products.
TildeMODEL v2018

Wir haben die Eigentumsverhältnisse aller russischen Restaurants in DC gesichtet und eines gefunden.
We reviewed ownership records for all the Russian restaurants in DC and found one.
OpenSubtitles v2018

In den letzten Jahrzehnten haben die Eigentumsverhältnisse des Kaufhauses mehrmals gewechselt.
The ownership structure of the store has changed several times in recent decades.
Wikipedia v1.0

Sie müssen verstehen, dass ich zunächst die Eigentumsverhältnisse von Terracor klären muss.
Well, Counselor, you do understand that I need to establish the chain of title from the Intergalactic Council to Terracor.
OpenSubtitles v2018

Dies ist eine äußerst ungesunde Konzentration der Eigentumsverhältnisse in der britischen Medienlandschaft.
This is a desperately unhealthy concentration of ownership in the United Kingdom media.
EUbookshop v2

Das Register geniesst keinen öffentlichen Glauben hinsichtlich der Eigentumsverhältnisse wie etwa das Grundbuch.
Unlike the land register, for example, the register does not enjoy public confidence as far as property relationships are concerned.
EUbookshop v2

Die Eigentumsverhältnisse können auch innerhalb eines Landes sehr unterschiedlich sein.
Ownership patterns may also vary within the same country.
EUbookshop v2

Durch die Zufuhr von Eigenkapital ändern sich die Eigentumsverhältnisse eines Unternehmens.
Equity investments always affect the ownership structure of the company.
EUbookshop v2

Hier geht esum die Eigentumsverhältnisse an der Natur”,so Mooney.
This concerns the ownership of nature,’ said Mr Mooney.
EUbookshop v2

Innerhalb der Medienlandschaft haben sich in punkto Eigentumsverhältnisse und Kontrolle bedeutende Veränderungen vollzogen.
Significant changes in ownership and control within the media industry have taken place.
EUbookshop v2

Hierzu wurden erhebliche Eingriffe in die Eigentumsverhältnisse vorgenommen.
There was massive confusion about property rights.
WikiMatrix v1

Ich musste Eigentumsverhältnisse klären, und da ihr über Berlin reisen wolltet...
I had some family property matters to settle here and since... you would be coming through Berlin...
OpenSubtitles v2018