Übersetzung für "Eigentumsverhältnisse" in Englisch
Erstens
muß
unbedingt
Transparenz
bezüglich
der
Eigentumsverhältnisse
hergestellt
werden.
Firstly,
it
is
necessary
to
enforce
transparency
as
to
ownership.
Europarl v8
Außerdem
sind
die
Eigentumsverhältnisse
der
verschiedenen
Sektoren
eine
nationale
Angelegenheit.
Consequently,
the
conditions
of
ownership
in
certain
sectors
should
be
a
matter
for
individual
Member
States
to
decide.
Europarl v8
Das
wirkt
für
private
Investitionen
ebenso
erschwerend
wie
beispielsweise
ungeklärte
Eigentumsverhältnisse.
This
is
serving
to
impede
private
investment
just
as
much,
as
for
example,
the
question
of
unresolved
ownership
of
property.
TildeMODEL v2018
Geben
Sie
eine
allgemeine
Beschreibung
der
Eigentumsverhältnisse
unter
Verwendung
der
vorgegebenen
Eigentumsarten
an.
Enter
a
general
description
of
the
site
ownership
by
using
the
given
ownership
classes.
DGT v2019
Hierdurch
würden
sich
jedoch
die
Eigentumsverhältnisse
im
verarbeitenden
Gewerbe
ändern.
Such
action
would,
however,
change
the
ownership
structure
of
the
manufacturing
sector.
TildeMODEL v2018
Zu
diesen
Kriterien
gehören
die
Finanzlage
sowie
Eigentumsverhältnisse
und
Kontrolle
des
Luftfahrtunternehmens.
Such
criteria
include
the
financial
situation
of
the
air
carrier
and
the
ownership
and
control
of
the
company.
TildeMODEL v2018
Zur
Gewährleistung
transparenter
Eigentumsverhältnisse
im
Medienbereich
bedarf
es
weiterer
Maßnahmen.
Nevertheless
further
measures
should
be
taken
to
ensure
transparency
in
media
ownership.
TildeMODEL v2018
Sie
bewertet
die
Eigentumsverhältnisse
neu,
hinterfragt
jedoch
kaum
die
Erzeugnisse.
It
rethinks
ownership
relations
but
has
little
to
say
about
products.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
die
Eigentumsverhältnisse
aller
russischen
Restaurants
in
DC
gesichtet
und
eines
gefunden.
We
reviewed
ownership
records
for
all
the
Russian
restaurants
in
DC
and
found
one.
OpenSubtitles v2018
In
den
letzten
Jahrzehnten
haben
die
Eigentumsverhältnisse
des
Kaufhauses
mehrmals
gewechselt.
The
ownership
structure
of
the
store
has
changed
several
times
in
recent
decades.
Wikipedia v1.0
Sie
müssen
verstehen,
dass
ich
zunächst
die
Eigentumsverhältnisse
von
Terracor
klären
muss.
Well,
Counselor,
you
do
understand
that
I
need
to
establish
the
chain
of
title
from
the
Intergalactic
Council
to
Terracor.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
eine
äußerst
ungesunde
Konzentration
der
Eigentumsverhältnisse
in
der
britischen
Medienlandschaft.
This
is
a
desperately
unhealthy
concentration
of
ownership
in
the
United
Kingdom
media.
EUbookshop v2
Das
Register
geniesst
keinen
öffentlichen
Glauben
hinsichtlich
der
Eigentumsverhältnisse
wie
etwa
das
Grundbuch.
Unlike
the
land
register,
for
example,
the
register
does
not
enjoy
public
confidence
as
far
as
property
relationships
are
concerned.
EUbookshop v2
Die
Eigentumsverhältnisse
können
auch
innerhalb
eines
Landes
sehr
unterschiedlich
sein.
Ownership
patterns
may
also
vary
within
the
same
country.
EUbookshop v2
Durch
die
Zufuhr
von
Eigenkapital
ändern
sich
die
Eigentumsverhältnisse
eines
Unternehmens.
Equity
investments
always
affect
the
ownership
structure
of
the
company.
EUbookshop v2
Hier
geht
esum
die
Eigentumsverhältnisse
an
der
Natur”,so
Mooney.
This
concerns
the
ownership
of
nature,’
said
Mr
Mooney.
EUbookshop v2
Innerhalb
der
Medienlandschaft
haben
sich
in
punkto
Eigentumsverhältnisse
und
Kontrolle
bedeutende
Veränderungen
vollzogen.
Significant
changes
in
ownership
and
control
within
the
media
industry
have
taken
place.
EUbookshop v2
Hierzu
wurden
erhebliche
Eingriffe
in
die
Eigentumsverhältnisse
vorgenommen.
There
was
massive
confusion
about
property
rights.
WikiMatrix v1
Ich
musste
Eigentumsverhältnisse
klären,
und
da
ihr
über
Berlin
reisen
wolltet...
I
had
some
family
property
matters
to
settle
here
and
since...
you
would
be
coming
through
Berlin...
OpenSubtitles v2018