Übersetzung für "Eigentumsgarantie" in Englisch
Deshalb
könnten
sie
nicht
gegen
die
Eigentumsgarantie
verstoßen.
For
this
reason
they
cannot
violate
the
fundamental
right
to
property.
ParaCrawl v7.1
Somit
ist
der
Klagegrund
einer
Verletzung
der
Eigentumsgarantie
und
des
Rechts
auf
freie
Berufsausübung
zurückzuweisen.
The
plea
of
infringement
of
the
right
to
property
and
the
right
to
pursue
a
trade
must
therefore
be
dismissed.
EUbookshop v2
Hierdurch
werden
die
durch
die
Eigentumsgarantie
geschützten
Nutzungsmöglichkeiten
der
Anlagen
unzumutbar,
teilweise
auch
gleichheitswidrig
beschränkt.
This
renders
the
possibilities
to
use
the
power
plants
protected
by
the
guarantee
of
property
untenable,
and
limits
them
in
a
way
that
violates
equality.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
hinzufügen,
Herr
Kommissar,
die
Fragen
des
Tierschutzes,
der
Grundsatz
der
Eigentumsgarantie
und
auch
der
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit,
Teil
der
ständigen
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofes,
sind
hier
tangiert.
Indeed,
it
raises
a
number
of
issues
concerning
animal
welfare,
guaranteed
property
rights,
and
even
the
principle
of
proportionality,
which
is
part
of
the
jurisprudence
of
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Steuerzahlern
der
Mitgliedstaaten
in
Erinnerung
bringen,
dass
die
schweizerische
Gesetzgebung
auf
wichtigen
Grundsätzen
beruht,
darunter
dem
Grundsatz
der
Rechtsgleichheit,
dem
Grundsatz
der
Wirtschaftsfreiheit
und
vor
allem
dem
Grundsatz
der
Eigentumsgarantie.
I
would
remind
the
Member
States'
taxpayers
that
Swiss
legislation
is
based
on
important
principles,
such
as
the
principle
of
legal
equality,
the
principle
of
economic
freedom
and,
above
all,
the
principle
of
the
guarantee
to
property.
Europarl v8
Was
für
den
Unternehmer
gilt
(Eigentumsgarantie
im
Hinblick
aufsein
Geschäftsvermögen,
freie
Hand
bei
der
Geschäftsführung)
gilt
in
einem
Kontext
von
Flexibilität
im
Ungewissen
auch
für
den
Arbeitnehmer
(Garantie
der
Vermehrung
seinesHumankapitals,
tatsächliche
Freiheit
bei
dessen
Einsatz).
What
is
valid
for
entrepreneurs
(guarantee
of
ownership
of
their
assets,
freedom
of
management)
is
also
valid
for
employees
(guarantee
of
the
development
of
their
human
capital,
real
freedom
ofaction)
in
a
context
of
flexibility
within
uncertainty.
EUbookshop v2
Diesen
unzulässigen
Eingriff
in
die
Wirtschaftsfreiheit
und
in
die
verfassungsrechtliche
Eigentumsgarantie
der
Kulturschaffenden
und
ihrer
Organisationen
lehnt
Swisscopyright
klar
ab.
Swisscopyright
totally
rejects
this
impermissible
interference
with
economic
freedom
and
artists'
and
their
organisations'
constitutional
right
to
property.
ParaCrawl v7.1
Der
Zwang,
legal
erworbenes
Privateigentum
pauschal
kostenlos
abzutreten,
ist
eine
kalte
Enteignung
und
steht
im
krassen
Widerspruch
zur
Eigentumsgarantie
der
Verfassung
(Artikel
27.2),
nämlich
dass
niemand
ohne
Gewährung
einer
gerechten
Entschädigung
enteignet
werden
darf.
The
enforcement
to
assign,
for
free,
legally
acquired
private
property,
is
a
cold
expropriation
and
is
in
sharp
conflict
with
the
property
guarantee
of
the
Constitution
(Article
27.2),
namely,
that
no
one
may
be
expropriated
without
the
granting
of
fair
compensation.
ParaCrawl v7.1
Der
Bundesgerichtshof
wird
auch
zu
prüfen
haben,
ob
nicht
bereits
die
Eigentumsgarantie
nach
Art.
14
Abs.
1
GG
eine
Auslegung
des
§
54a
UrhG
a.F.
erfordert,
nach
welcher
dem
Klagebegehren
der
Beschwerdeführerin
stattzugeben
ist.
2.
The
Federal
Court
of
Justice
will
also
have
to
review
whether
the
fundamental
right
to
property
under
Article
14.1
of
the
Basic
Law
does
not
in
itself
call
for
an
interpretation
of
§
54a
UrhG
old
by
which
the
complainant's
claim
is
to
be
granted.
ParaCrawl v7.1
Der
Umstand,
dass
die
angegriffenen
Ermächtigungen
zur
Übernahme
von
Gewährleistungen
-
ihrem
Volumen
nach
-
budgetpolitisch
für
die
Bundesrepublik
Deutschland
beträchtliche
Herausforderungen
mit
sich
bringen,
ändert
nichts
daran,
dass
die
Beträge,
um
die
es
bislang
geht,
gerade
auch
nach
dem
Vortrag
der
Beschwerdeführer
noch
keine
so
massiven
Auswirkungen
auf
die
Geldwertstabilität
erkennen
lassen,
dass
eine
justiziable
Verletzung
der
Eigentumsgarantie
in
Betracht
käme.
The
fact
that
the
challenged
authorisations
to
give
guarantees
–
with
regard
to
their
volume
–
entail
considerable
challenges
for
the
budgetary
policy
of
the
Federal
Republic
of
Germany
does
not
alter
the
fact
that
the
sums
which
have
been
involved
to
date
do
not
as
yet
display
such
massive
effects
on
monetary
stability
that
a
justiciable
violation
of
the
guarantee
of
property
is
possible,
and
in
particular
the
submissions
of
the
complainants
do
not
support
this.
ParaCrawl v7.1
In
Erwägung
dessen,
dass
die
antragstellenden
Unternehmen
behaupten,
die
angegriffenen
Bestimmungen
verstießen
zum
einen
gegen
die
Unternehmerfreiheit
und
zum
anderen
gegen
den
Gleichheitssatz
und
schließlich
gegen
die
Eigentumsgarantie,
indem
sie
den
Betreibern
von
Personenwagen
mit
Fahrer
und
ihren
Geschäftsvermittlern
untersagten,
einem
Kunden
den
Ort
und
die
Verfügbarkeit
eines
sich
auf
einer
für
den
öffentlichen
Verkehr
bestimmten
Straße
befindenden
Fahrzeuges
mitzuteilen;
Considering
that,
according
to
the
applicant
companies,
by
prohibiting
the
operators
of
chauffeur-driven
vehicles
and
their
intermediaries
from
informing
a
client
of
the
location
and
availability
of
a
vehicle
where
it
is
situated
on
a
street
open
to
public
circulation,
the
contested
provisions
violate
firstly
freedom
of
enterprise,
secondly
the
principle
of
equality
before
the
law
and
finally
the
right
of
ownership;
ParaCrawl v7.1
Das
Bundesverfassungsgericht
habe
schon
in
seinem
DAT/Altana-Beschluss
(BVerfGE
100,
289)
sowie
in
seinem
Moto-Meter-Beschluss
(Beschluss
der
1.
Kammer
des
Ersten
Senats
vom
23.
August
2000
-
1
BvR
68/95,
1
BvR
147/97
-,
NJW
2001,
S.
279)
klargestellt,
dass
vom
Schutzbereich
der
Eigentumsgarantie
zum
einen
die
durch
das
Aktieneigentum
begründeten
Vermögensrechte,
namentlich
der
Anspruch
des
Aktionärs
auf
Auszahlung
einer
Dividende,
der
Anspruch
auf
einen
Anteil
am
Liquidationserlös
und
Bezugsrechte
bei
Kapitalerhöhungen,
zum
anderen
die
Herrschaftsrechte,
insbesondere
das
Stimmrecht,
erfasst
seien.
The
first
complainant
asserts
that
the
Federal
Constitutional
Court
has
already
made
clear
in
its
DAT/Altana
ruling
(BVerfGE
100,
289)
and
in
its
Moto
Meter
ruling
(Ruling
of
the
First
Chamber
of
the
First
Senate
of
23
August
2000
–
1
BvR
68/95,
1
BvR
147/97
–,
Neue
Juristische
Wochenschrift
–
NJW
2001,
p.
279)
that
the
scope
of
protection
provided
by
the
guarantee
of
property
includes,
on
the
one
hand,
the
economic
rights
created
by
property
in
shares,
in
particular,
the
shareholders
right
to
the
payment
of
dividends,
their
right
to
a
share
of
liquidation
proceeds
and
subscription
rights
in
the
event
of
an
increase
in
capital,
and,
on
the
other
hand,
control
rights,
in
particular
voting
rights.
ParaCrawl v7.1