Übersetzung für "Eigentumsgarantie" in Englisch

Deshalb könnten sie nicht gegen die Eigentumsgarantie verstoßen.
For this reason they cannot violate the fundamental right to property.
ParaCrawl v7.1

Somit ist der Klagegrund einer Verletzung der Eigentumsgarantie und des Rechts auf freie Berufsausübung zurückzuweisen.
The plea of infringement of the right to property and the right to pursue a trade must therefore be dismissed.
EUbookshop v2

Hierdurch werden die durch die Eigentumsgarantie geschützten Nutzungsmöglichkeiten der Anlagen unzumutbar, teilweise auch gleichheitswidrig beschränkt.
This renders the possibilities to use the power plants protected by the guarantee of property untenable, and limits them in a way that violates equality.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte hinzufügen, Herr Kommissar, die Fragen des Tierschutzes, der Grundsatz der Eigentumsgarantie und auch der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit, Teil der ständigen Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes, sind hier tangiert.
Indeed, it raises a number of issues concerning animal welfare, guaranteed property rights, and even the principle of proportionality, which is part of the jurisprudence of the European Court of Justice.
Europarl v8

Ich möchte den Steuerzahlern der Mitgliedstaaten in Erinnerung bringen, dass die schweizerische Gesetzgebung auf wichtigen Grundsätzen beruht, darunter dem Grundsatz der Rechtsgleichheit, dem Grundsatz der Wirtschaftsfreiheit und vor allem dem Grundsatz der Eigentumsgarantie.
I would remind the Member States' taxpayers that Swiss legislation is based on important principles, such as the principle of legal equality, the principle of economic freedom and, above all, the principle of the guarantee to property.
Europarl v8

Was für den Unternehmer gilt (Eigentumsgarantie im Hinblick aufsein Geschäftsvermögen, freie Hand bei der Geschäftsführung) gilt in einem Kontext von Flexibilität im Ungewissen auch für den Arbeitnehmer (Garantie der Vermehrung seinesHumankapitals, tatsächliche Freiheit bei dessen Einsatz).
What is valid for entrepreneurs (guarantee of ownership of their assets, freedom of management) is also valid for employees (guarantee of the development of their human capital, real freedom ofaction) in a context of flexibility within uncertainty.
EUbookshop v2

Diesen unzulässigen Eingriff in die Wirtschaftsfreiheit und in die verfassungsrechtliche Eigentumsgarantie der Kulturschaffenden und ihrer Organisationen lehnt Swisscopyright klar ab.
Swisscopyright totally rejects this impermissible interference with economic freedom and artists' and their organisations' constitutional right to property.
ParaCrawl v7.1

Der Zwang, legal erworbenes Privateigentum pauschal kostenlos abzutreten, ist eine kalte Enteignung und steht im krassen Widerspruch zur Eigentumsgarantie der Verfassung (Artikel 27.2), nämlich dass niemand ohne Gewährung einer gerechten Entschädigung enteignet werden darf.
The enforcement to assign, for free, legally acquired private property, is a cold expropriation and is in sharp conflict with the property guarantee of the Constitution (Article 27.2), namely, that no one may be expropriated without the granting of fair compensation.
ParaCrawl v7.1

Der Bundesgerichtshof wird auch zu prüfen haben, ob nicht bereits die Eigentumsgarantie nach Art. 14 Abs. 1 GG eine Auslegung des § 54a UrhG a.F. erfordert, nach welcher dem Klagebegehren der Beschwerdeführerin stattzugeben ist.
2. The Federal Court of Justice will also have to review whether the fundamental right to property under Article 14.1 of the Basic Law does not in itself call for an interpretation of § 54a UrhG old by which the complainant's claim is to be granted.
ParaCrawl v7.1

Der Umstand, dass die angegriffenen Ermächtigungen zur Übernahme von Gewährleistungen - ihrem Volumen nach - budgetpolitisch für die Bundesrepublik Deutschland beträchtliche Herausforderungen mit sich bringen, ändert nichts daran, dass die Beträge, um die es bislang geht, gerade auch nach dem Vortrag der Beschwerdeführer noch keine so massiven Auswirkungen auf die Geldwertstabilität erkennen lassen, dass eine justiziable Verletzung der Eigentumsgarantie in Betracht käme.
The fact that the challenged authorisations to give guarantees – with regard to their volume – entail considerable challenges for the budgetary policy of the Federal Republic of Germany does not alter the fact that the sums which have been involved to date do not as yet display such massive effects on monetary stability that a justiciable violation of the guarantee of property is possible, and in particular the submissions of the complainants do not support this.
ParaCrawl v7.1

In Erwägung dessen, dass die antragstellenden Unternehmen behaupten, die angegriffenen Bestimmungen verstießen zum einen gegen die Unternehmerfreiheit und zum anderen gegen den Gleichheitssatz und schließlich gegen die Eigentumsgarantie, indem sie den Betreibern von Personenwagen mit Fahrer und ihren Geschäftsvermittlern untersagten, einem Kunden den Ort und die Verfügbarkeit eines sich auf einer für den öffentlichen Verkehr bestimmten Straße befindenden Fahrzeuges mitzuteilen;
Considering that, according to the applicant companies, by prohibiting the operators of chauffeur-driven vehicles and their intermediaries from informing a client of the location and availability of a vehicle where it is situated on a street open to public circulation, the contested provisions violate firstly freedom of enterprise, secondly the principle of equality before the law and finally the right of ownership;
ParaCrawl v7.1

Das Bundesverfassungsgericht habe schon in seinem DAT/Altana-Beschluss (BVerfGE 100, 289) sowie in seinem Moto-Meter-Beschluss (Beschluss der 1. Kammer des Ersten Senats vom 23. August 2000 - 1 BvR 68/95, 1 BvR 147/97 -, NJW 2001, S. 279) klargestellt, dass vom Schutzbereich der Eigentumsgarantie zum einen die durch das Aktieneigentum begründeten Vermögensrechte, namentlich der Anspruch des Aktionärs auf Auszahlung einer Dividende, der Anspruch auf einen Anteil am Liquidationserlös und Bezugsrechte bei Kapitalerhöhungen, zum anderen die Herrschaftsrechte, insbesondere das Stimmrecht, erfasst seien.
The first complainant asserts that the Federal Constitutional Court has already made clear in its DAT/Altana ruling (BVerfGE 100, 289) and in its Moto Meter ruling (Ruling of the First Chamber of the First Senate of 23 August 2000 – 1 BvR 68/95, 1 BvR 147/97 –, Neue Juristische Wochenschrift – NJW 2001, p. 279) that the scope of protection provided by the guarantee of property includes, on the one hand, the economic rights created by property in shares, in particular, the shareholders right to the payment of dividends, their right to a share of liquidation proceeds and subscription rights in the event of an increase in capital, and, on the other hand, control rights, in particular voting rights.
ParaCrawl v7.1