Übersetzung für "Eigenkapitalunterlegung" in Englisch
Dadurch
dürfte
sich
die
vorgeschriebene
Eigenkapitalunterlegung
des
Handelsbuch
gegenüber
heute
in
etwa
verdoppeln.
This
change
is
expected
to
roughly
double
current
trading
book
capital
requirements.
TildeMODEL v2018
Dadurch
dürfte
sich
die
vorgeschriebene
Eigenkapitalunterlegung
des
Handelsbuch
gegenüber
heute
in
etwa
verdoppeln
.
This
change
is
expected
to
roughly
double
current
trading
book
capital
requirements
.
ECB v1
Ebenso
wurden
die
Kenngrößen
zur
Eigenkapitalunterlegung
durch
Excel-basierte
Tools
ermittelt.
In
addition,
the
figures
for
capital
requirements
were
determined
by
tools
based
on
Excel.
ParaCrawl v7.1
Die
Sicherheitenverwaltung
hat
durch
die
Basler
Beschlüsse
zur
Eigenkapitalunterlegung
eine
besondere
Bedeutung.
Due
to
the
Basler
resolutions
on
capital
adequacy,
collateral
management
has
a
special
significance.
ParaCrawl v7.1
Wertpapierfirmen
müssen
eine
Eigenkapitalunterlegung
aufweisen,
die
einem
Viertel
ihrer
fixen
Gemeinkosten
im
Vorjahr
entspricht.
Investment
firms
shall
be
required
to
hold
own
funds
equivalent
to
one
quarter
of
their
preceding
year's
fixed
overheads.
DGT v2019
Säule
3
macht
den
Instituten
die
Offenlegung
ihrer
Eigenkapitalunterlegung
gegenüber
dem
Markt
zur
Auflage.
Pillar
3
requires
institutions
to
disclose
their
capital
charges
to
the
market.
TildeMODEL v2018
Wertpapierfirmen
müssen
eine
Eigenkapitalunterlegung
aufweisen,
die
einem
Viertel
ihrer
fixen
Gemeinkosten
während
des
Vorjahres
entspricht.
Investment
firms
shall
be
required
co
hold
own
funds
equivalent
to
one
quarter
of
their
preceding
year's
fixed
overheads.
EUbookshop v2
Die
Basel
III-Regularien
fordern
von
den
Banken
im
Wesentlichen
eine
deutlich
höhere
Eigenkapitalunterlegung
ihrer
Kreditarrangements.
The
Basel
III
regulations
essentially
require
the
banks
to
invest
a
significantly
higher
equity
of
their
credit
arrangements.
ParaCrawl v7.1
Die
Eigenkapitalunterlegung
von
Staatsanleihen
ist
bei
den
europäischen
Regierungen
allerdings
unbeliebt
–
aus
verständlichen
Gründen.
Capital
adequacy
requirements
for
sovereign
bonds
are,
however,
unpopular
among
European
politicians.
ParaCrawl v7.1
Das
ermutigt
die
Banken
praktisch,
höhere
Risiken
einzugehen,
weil
eine
Bank
auf
diese
Weise
für
dieselbe
Eigenkapitalunterlegung
einen
höheren
Aufschlag
erhalten
kann.
This
actually
encourages
banks
to
opt
for
higher
risks
because
it
means
that
a
bank
can
go
for
a
higher
premium
for
the
same
regulatory
capital
charge.
Europarl v8
Wir
gestatten
ihnen
nicht,
ihre
Eigenkapitalunterlegung
selbst
festzulegen,
aber
wir
kämen
dem
verdächtig
nahe,
wenn
wir
ihre
internen
Systeme
nicht
genau
im
Auge
behalten
würden.
We
are
not
allowing
them
to
set
their
own
capital
charges
but
we
would
be
getting
suspiciously
close
to
that
if
we
did
not
keep
a
close
eye
on
their
internal
systems.
Europarl v8
Wir
sagen
Ja
zu
einer
stärkeren
Orientierung
der
Eigenkapitalunterlegung
von
Kreditrisiken
am
wirtschaftlichen
Risikogehalt
und
zur
Weiterentwicklung
der
Eigenmittelvorschriften.
We
are
in
favour
of
matching
the
own
capital
held
to
cover
credit
risks
more
closely
with
the
economic
risk
level
and
further
developing
the
rules
on
own
funds.
Europarl v8
Diese
Bewertungen
führen
zu
einer
Debatte
über
die
Höhe
der
Verzinsung,
die
Höhe
der
Eigenkapitalunterlegung,
die
Börsenkurse,
und
sie
beeinflussen
das
Vertrauen
der
Kunden
in
das
jeweilige
Unternehmen
und
in
das
jeweilige
Land.
These
evaluations
lead
to
debates
on
the
level
of
interest
rates,
the
amount
of
equity
capital
and
the
stock
exchange
prices;
they
also
have
an
effect
on
customers’
confidence
in
the
business
and
country
in
question.
Europarl v8
Eigenkapitalunterlegung
war
eine
Ermessensfrage:
Die
Prüfer
würden
unter
Berücksichtigung
der
spezifischen
Risiken
einer
Bank
errechnen,
wie
hoch
ihr
Puffer
sein
sollte.
Capital
adequacy
was
a
matter
of
judgment:
examiners
would
figure
out
how
large
a
buffer
a
bank
ought
to
have,
taking
into
account
its
specific
risks.
News-Commentary v14
Auf
seiten
der
Finanzinstitute
wurde
die
Ansicht
vertreten,
daß
die
Methode
viel
zu
konservativ
und
ein
Multiplikationsfaktor
3
zu
hoch
gegriffen
sei,
was
eine
exzessive
Eigenkapitalunterlegung
der
Marktrisiken
zur
Folge
habe.
Financial
firms
have
argued
that
the
approach
is
much
too
conservative
and
that
a
multiplication
factor
of
three
is
excessive
and
will
result
in
excessive
capital
allocation
against
market
risks.
TildeMODEL v2018
Bestimmungen
zur
Verschärfung
der
Eigenkapitalunterlegung
für
Vermögenswerte,
die
die
Banken
für
den
kurzfristigen
Weiterverkauf
im
Handelsbuch
halten;
Provisions
to
reinforce
capital
requirements
for
assets
which
banks
hold
in
the
trading
book
for
short
term
resale.
TildeMODEL v2018
Da
sich
die
Eigenkapitalunterlegung
durch
einen
bilateralen
Austausch
von
Sicherheiten
und
bilaterales
Netting
vermindert,
würde
dieser
Ansatz
den
Anreiz
für
die
Marktteilnehmer
erhöhen,
eine
breitere
Produktpalette
dem
zentralen
Clearing
zu
unterwerfen.
Since
these
capital
charges
apply
after
bilateral
collateral
exchange
and
netting
of
exposures,
this
approach
would
further
strengthen
the
incentive
for
market
participants
to
put
a
wider
range
of
products
onto
central
clearing.
TildeMODEL v2018
Das
Errechnen
von
Kapitalanforderungen
nach
zwei
verschiedenen
Methoden,
zwischen
denen
kein
Zusammenhang
besteht,
ist
für
die
Unternehmen
sowohl
im
Hinblick
auf
die
entsprechende
Eigenkapitalunterlegung
als
auch
hinsichtlich
der
benötigten
Computersysteme
sehr
kostenintensiv.
It
is
expensive
in
terms
both
of
the
capital
requirements
generated
and
the
computer
systems
required
to
calculate
capital
requirements
under
two
unrelated
methods.
TildeMODEL v2018
Er
schreibt
nicht
nur
mehr
Eigenkapital
von
höherer
Qualität
vor,
sondern
auch
eine
höhere
Eigenkapitalunterlegung
von
Marktgeschäften
sowie
strengere
Regeln
für
die
Steuerung
von
Liquiditätsrisiken.
In
addition
to
requiring
more
and
higher
quality
capital,
it
imposes
higher
capital
charges
for
market
activities
and
enhances
rules
on
the
management
of
liquidity
risk.
TildeMODEL v2018
Zahlungsinstitute
müssen
eine
Eigenkapitalunterlegung
aufweisen,
die
mindestens
der
Summe
der
folgenden
Elemente
multipliziert
mit
dem
Skalierungsfaktor
k
gemäß
der
Festlegung
in
Absatz
2
entspricht,
wobei
das
Zahlungsvolumen
(ZV)
einem
Zwölftel
der
Gesamtsumme
der
von
dem
Zahlungsinstitut
im
Vorjahr
ausgeführten
Zahlungsvorgänge
entspricht:
The
payment
institution's
own
funds
shall
amount
to
at
least
the
sum
of
the
following
elements
multiplied
by
the
scaling
factor
k
defined
in
paragraph
2,
where
payment
volume
(PV)
represents
one
twelfth
of
the
total
amount
of
payment
transactions
executed
by
the
payment
institution
in
the
preceding
year:
DGT v2019
Zahlungsinstitute
müssen
eine
Eigenkapitalunterlegung
aufweisen,
die
mindestens
dem
maßgeblichen
Indikator
gemäß
Buchstabe
a
entspricht,
multipliziert
mit
dem
in
Buchstabe
b
definierten
Multiplikationsfaktor
und
mit
dem
in
Absatz
2
festgelegten
Skalierungsfaktor.
The
payment
institution's
own
funds
shall
amount
to
at
least
the
relevant
indicator
defined
in
point
(a),
multiplied
by
the
multiplication
factor
defined
in
point
(b)
and
by
the
scaling
factor
k
defined
in
paragraph
2.
DGT v2019