Übersetzung für "Dichtspalt" in Englisch

Außerdem findet so im Dichtspalt kein Verschleiß statt.
Furthermore, no wear takes place in the sealing intervals.
EuroPat v2

Der Dichtspalt 34 stellt die einzige Öffnung des Hohlraumes 23 dar.
The sealing gap 34 represents the only opening of the cavity 23 .
EuroPat v2

Auf diese Weise wird an der Umfangsseitenfläche des Verbundes ein Dichtspalt freigelassen.
In this manner, a sealing gap is left at the peripheral lateral surface of the composite.
EuroPat v2

Zwischen beiden Ringen 1 und 2 liegt ein Dichtspalt DS.
A sealing gap DS lies between the two rings 1 and 2.
EuroPat v2

Der Dichtspalt kann dadurch kürzer sein, was wieder dem Sitzverhältnis zugute kommt.
As a result, the sealing gap may be shorter and this wall improve the seat ratio.
EuroPat v2

Die Ent von Anbackungen im Dichtspalt wird hierdurch verhindert.
This prevents the formation of incrustations in the sealing gap.
EuroPat v2

Freigesetzte Abriebpartikel müssen ohne wesentlichen Widerstand aus dem Dichtspalt entweichen können.
Released abrasion particles must be able to escape from the sealing gap without substantial resistance.
EuroPat v2

Die Entsturung von Anbackungen im Dichtspalt wird hierdurch verhindert.
This prevents the formation of incrustations in the sealing gap.
EuroPat v2

Zwischen den genannten Oberflächen befindet sich also der abzudichtende Dichtspalt.
Between these surfaces there is therefore a sealing gap to be sealed.
EuroPat v2

Der Dichtspalt ist so bemessen, dass der Kolben axial verschiebbar ist.
The sealing gap is dimensioned such that the piston is axially shiftable.
EuroPat v2

Allgemein ist bevorzugt, dass der Kanal zum Dichtspalt hin offen ist.
In general, it is preferred if the channel is open toward the sealing gap.
EuroPat v2

Bevorzugt erstreckt sich der Dichtspalt ausgehend vom Kanal in Richtung Pumpenkammer und Regelkammer.
Preferably, the sealing gap extends from the channel toward the pump chamber and the regulating chamber.
EuroPat v2

Der Fluidführungsabschnitt kann zum Dichtspalt hin offen oder geschlossen sein.
The fluid-guiding section can be closed or open toward the sealing gap.
EuroPat v2

Der die Ringscheiben umlaufende Dichtspalt muss zweierlei Anforderungen genügen.
The seal gap running around the annular disks must satisfy two requirements.
EuroPat v2

Auf diese Weise erfüllt der Dichtkragen an einem Dichtspalt eine doppelte Dichtfunktion.
In this way, the sealing collar performs a dual sealing function at a sealing gap.
EuroPat v2

Zwischen den genannten Oberflächen befindet sich ein abzudichtender Dichtspalt.
There is a sealing gap to be sealed between those surfaces.
EuroPat v2

Im Querschnitt kann der Fügespalt an jeder äußeren Seite einen engen Dichtspalt bilden.
In cross-section the jointing gap may form at each outside a narrow sealing gap.
EuroPat v2

Die Kombination aus Absaugkanal und Dichtspalt wird als Absaugstufe bezeichnet.
The combination of suction channel and sealing gap is called a suction stage.
EuroPat v2

Zwischen den beiden Gleitringen ist ein Dichtspalt 26 ausgebildet.
A sealing gap 26 is formed between the two seal rings.
EuroPat v2

Das dritte Bauelement ist eine dynamische Dichtung, die im Dichtspalt angeordnet ist.
The third structural element is a dynamic seal which is arranged in the sealing gap.
EuroPat v2

Damit ist ein Dichtspalt mit besonders langem "Dichtweg" möglich.
Thus a sealing gap having a particularly long “sealing path” is possible.
EuroPat v2

Hierbei wird ein Dichtspalt 7 zwischen den Dichtflächen 1 a, 2a ausgebildet.
Here, a sealing gap 7 is formed between the sealing surfaces 1 a, 2 a.
EuroPat v2

Damit ergeben sich ein sehr langer Dichtspalt und damit eine gute Abdichtung.
Thereby, a long sealing gap and thus good sealing is obtained.
EuroPat v2

Beispielsweise kann die Öffnung mindestens einen Dichtspalt, insbesondere eine Dichtlippe aufweisen.
For example, the opening can have at least one sealing gap, in particular a sealing lip.
EuroPat v2

Außerdem ist diese Anordnung robust gegenüber ungünstigen Toleranzen oder durch Biegebelastungen vergrößertem Dichtspalt.
Moreover, this arrangement is robust against unfavorable tolerances or against a sealing gap enlarged by bending loads.
EuroPat v2

Es ist daher erforderlich, den Dichtspalt in kürzeren Zeitintervallen wieder neu einzustellen.
It is therefore necessary to again reset the sealing clearance in shorter time intervals.
EuroPat v2

Der Dichtspalt zwischen diesen Flächen wird durch O-Ring 39 gedichtet.
The sealing gap between these surfaces is sealed by the O-ring 39 .
EuroPat v2