Übersetzung für "Dichtspalt" in Englisch
Außerdem
findet
so
im
Dichtspalt
kein
Verschleiß
statt.
Furthermore,
no
wear
takes
place
in
the
sealing
intervals.
EuroPat v2
Der
Dichtspalt
34
stellt
die
einzige
Öffnung
des
Hohlraumes
23
dar.
The
sealing
gap
34
represents
the
only
opening
of
the
cavity
23
.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
wird
an
der
Umfangsseitenfläche
des
Verbundes
ein
Dichtspalt
freigelassen.
In
this
manner,
a
sealing
gap
is
left
at
the
peripheral
lateral
surface
of
the
composite.
EuroPat v2
Zwischen
beiden
Ringen
1
und
2
liegt
ein
Dichtspalt
DS.
A
sealing
gap
DS
lies
between
the
two
rings
1
and
2.
EuroPat v2
Der
Dichtspalt
kann
dadurch
kürzer
sein,
was
wieder
dem
Sitzverhältnis
zugute
kommt.
As
a
result,
the
sealing
gap
may
be
shorter
and
this
wall
improve
the
seat
ratio.
EuroPat v2
Die
Ent
von
Anbackungen
im
Dichtspalt
wird
hierdurch
verhindert.
This
prevents
the
formation
of
incrustations
in
the
sealing
gap.
EuroPat v2
Freigesetzte
Abriebpartikel
müssen
ohne
wesentlichen
Widerstand
aus
dem
Dichtspalt
entweichen
können.
Released
abrasion
particles
must
be
able
to
escape
from
the
sealing
gap
without
substantial
resistance.
EuroPat v2
Die
Entsturung
von
Anbackungen
im
Dichtspalt
wird
hierdurch
verhindert.
This
prevents
the
formation
of
incrustations
in
the
sealing
gap.
EuroPat v2
Zwischen
den
genannten
Oberflächen
befindet
sich
also
der
abzudichtende
Dichtspalt.
Between
these
surfaces
there
is
therefore
a
sealing
gap
to
be
sealed.
EuroPat v2
Der
Dichtspalt
ist
so
bemessen,
dass
der
Kolben
axial
verschiebbar
ist.
The
sealing
gap
is
dimensioned
such
that
the
piston
is
axially
shiftable.
EuroPat v2
Allgemein
ist
bevorzugt,
dass
der
Kanal
zum
Dichtspalt
hin
offen
ist.
In
general,
it
is
preferred
if
the
channel
is
open
toward
the
sealing
gap.
EuroPat v2
Bevorzugt
erstreckt
sich
der
Dichtspalt
ausgehend
vom
Kanal
in
Richtung
Pumpenkammer
und
Regelkammer.
Preferably,
the
sealing
gap
extends
from
the
channel
toward
the
pump
chamber
and
the
regulating
chamber.
EuroPat v2
Der
Fluidführungsabschnitt
kann
zum
Dichtspalt
hin
offen
oder
geschlossen
sein.
The
fluid-guiding
section
can
be
closed
or
open
toward
the
sealing
gap.
EuroPat v2
Der
die
Ringscheiben
umlaufende
Dichtspalt
muss
zweierlei
Anforderungen
genügen.
The
seal
gap
running
around
the
annular
disks
must
satisfy
two
requirements.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
erfüllt
der
Dichtkragen
an
einem
Dichtspalt
eine
doppelte
Dichtfunktion.
In
this
way,
the
sealing
collar
performs
a
dual
sealing
function
at
a
sealing
gap.
EuroPat v2
Zwischen
den
genannten
Oberflächen
befindet
sich
ein
abzudichtender
Dichtspalt.
There
is
a
sealing
gap
to
be
sealed
between
those
surfaces.
EuroPat v2
Im
Querschnitt
kann
der
Fügespalt
an
jeder
äußeren
Seite
einen
engen
Dichtspalt
bilden.
In
cross-section
the
jointing
gap
may
form
at
each
outside
a
narrow
sealing
gap.
EuroPat v2
Die
Kombination
aus
Absaugkanal
und
Dichtspalt
wird
als
Absaugstufe
bezeichnet.
The
combination
of
suction
channel
and
sealing
gap
is
called
a
suction
stage.
EuroPat v2
Zwischen
den
beiden
Gleitringen
ist
ein
Dichtspalt
26
ausgebildet.
A
sealing
gap
26
is
formed
between
the
two
seal
rings.
EuroPat v2
Das
dritte
Bauelement
ist
eine
dynamische
Dichtung,
die
im
Dichtspalt
angeordnet
ist.
The
third
structural
element
is
a
dynamic
seal
which
is
arranged
in
the
sealing
gap.
EuroPat v2
Damit
ist
ein
Dichtspalt
mit
besonders
langem
"Dichtweg"
möglich.
Thus
a
sealing
gap
having
a
particularly
long
“sealing
path”
is
possible.
EuroPat v2
Hierbei
wird
ein
Dichtspalt
7
zwischen
den
Dichtflächen
1
a,
2a
ausgebildet.
Here,
a
sealing
gap
7
is
formed
between
the
sealing
surfaces
1
a,
2
a.
EuroPat v2
Damit
ergeben
sich
ein
sehr
langer
Dichtspalt
und
damit
eine
gute
Abdichtung.
Thereby,
a
long
sealing
gap
and
thus
good
sealing
is
obtained.
EuroPat v2
Beispielsweise
kann
die
Öffnung
mindestens
einen
Dichtspalt,
insbesondere
eine
Dichtlippe
aufweisen.
For
example,
the
opening
can
have
at
least
one
sealing
gap,
in
particular
a
sealing
lip.
EuroPat v2
Außerdem
ist
diese
Anordnung
robust
gegenüber
ungünstigen
Toleranzen
oder
durch
Biegebelastungen
vergrößertem
Dichtspalt.
Moreover,
this
arrangement
is
robust
against
unfavorable
tolerances
or
against
a
sealing
gap
enlarged
by
bending
loads.
EuroPat v2
Es
ist
daher
erforderlich,
den
Dichtspalt
in
kürzeren
Zeitintervallen
wieder
neu
einzustellen.
It
is
therefore
necessary
to
again
reset
the
sealing
clearance
in
shorter
time
intervals.
EuroPat v2
Der
Dichtspalt
zwischen
diesen
Flächen
wird
durch
O-Ring
39
gedichtet.
The
sealing
gap
between
these
surfaces
is
sealed
by
the
O-ring
39
.
EuroPat v2