Übersetzung für "Deutschtum" in Englisch

Breyer trifft Walter Kuhn, der sich zu dieser Zeit mit dem Deutschtum Wolhyniens beschäftigt.
Breyer meets Walter Kuhn, who is at that time researching the Germans of Volhynia.
ParaCrawl v7.1

Deutschtum ohne Religion ist Neuheidentum.
German ethnicity without religion is neo-paganism.
ParaCrawl v7.1

Der Selbsterhaltungstrieb zwang das Deutschtum, in schärfster Form sich zur Wehr zu setzen.
The instinct of self-preservation forced the Germans to adopt the sharpest measures of defense.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen verdiente er seinen Lebensunterhalt bis 1927 als dritter Generalsekretär beim Verein für das Deutschtum im Ausland (VDA).
Shortly thereafter, he worked until 1927 as the third general secretary at the Association for the German Community Abroad ("Verein für das Deutschtum im Ausland" or VDA).
Wikipedia v1.0

In diesem Sinne trat er für den muttersprachlichen Unterricht und die Bildungsmöglichkeiten der deutschen Volksgruppe in Ungarn ein, bekämpfte aber jeden Versuch, das Deutschtum in Ungarn politisch zu organisieren, was ab Mitte der 1930er Jahre zu harten Gegensätzen zwischen ihm und der im Volkstumsgedanken erhitzten jungen Generation führte.
In this sense, he came for mother tongue teaching and the educational possibilities of the German minority in Hungary, was at war but any attempt by the Germans in Hungary and political organization, which from the mid-1930s to harsh contrasts between him and the Volkstumsgedanken heated young generation led.
Wikipedia v1.0

Spahn scheint es auch auf die politische Korrektheit abgesehen zu haben, da er andeutet, wenn die großen deutschen Parteien das traditionelle Deutschtum schon nicht verteidigen, dass diese Lücke dann von den Rechtsextremen geschlossen wird.
Spahn seems to be making a similar point about political correctness, by implying that if Germany’s main parties do not defend traditional Germanness, then right-wing extremists will.
News-Commentary v14

Während des Krieges wurde das „deutsche Volkstum“ bzw. „Deutschtum“ dann besonders an den Hochschulen nochmals im Sinne eines Chauvinismus übersteigert.
During the war the "Deutsche Volkstum" and "Deutschtum", particularly in universities, again became popular, in the sense of chauvinism.
WikiMatrix v1

Kratzenberg, ein luxemburgischer Nationalsozialist, setzte sich für die Eingliederung des Großherzogtums in das Deutsche Reich ein und führte dafür das „Deutschtum“ der Luxemburger als historische und sprachliche Begründung an.
Kratzenberg, a Luxembourgish National Socialist, advocated for the integration of the Grand Duchy into the German Empire, and advanced the "Deutschtum" (German-ness) of the Luxembourgers as a historical and linguistic justification for this.
WikiMatrix v1

Die deutsche Regierung schlug jedoch vor kurzem vor, daß Deutschstämmige, die in Osteuropa und der ehemaligen Sowjetunion leben, nicht länger automatisch ihr "Deutschtum" an die nächsten Generationen weitergeben können.
However, The German government recently proposed that ethnic Germans living in Eastern Europe and the former Soviet Union will no longer be able to automatically pass their 'Deutschtum' on to next generation.
EUbookshop v2

Eingebürgert – allerdings mit Widerrufsmöglichkeit – konnten sog. Volksdeutsche werden, d. h. deutschstämmige Personen, die in diesen Gebieten lebten, sowie Polen, die mit dem Deutschtum (durch Heirat, Sprache und Kultur etc.) verbunden waren.
Naturalized - but with possibility of withdrawal - were so-called German people, the foreign-born Germans living in these occupied and annexed areas, as well as Poland, the Germans were connected (through marriage, language and culture, etc.).
WikiMatrix v1

Dabei grenzte schon Möser als „Vater der Volkskunde“ das Deutschtum gegen den Kosmopolitismus der Aufklärung und gegen die Französische Revolution ab.
Möser already bordered on being the "Vater der Volkskunde" (Father of Ethnology) the Deutschtum against the cosmopolitanism of the Enlightenment and against the French Revolution.
WikiMatrix v1

Er behauptet, dass die hiesige Botschaft und ebenso das deutsche Auswärtige Amt ziemlich antisemitisch seien und kein Verständnis für die Bedeutung der Juden im Orient für das Deutschtum hätten.
He claims that the (German) embassy here (in Constantinople) as well as the German "Auswärtiges Amt" (Foreign Office) were quite anti-semitic and didn't have any understanding of the importance of the Jews in the Orient for the German Cause (das Deutschtum).
WikiMatrix v1

Aber ich bin sicher, daß sie Deutschland als ihre Heimat betrachten, und keinesfalls etwa Kasachstan, denn sie haben einen so hohen, so verinnerlichten und verabsolutierten, geradezu religiösen Begriff von Deutschtum, wie man sich das hierzulande längst nicht mehr vorstellen kann.
But I am certain that they regard Germany as their home and not Kazakhstan because they have such a high, internalised and complete, almost religious concept of German-ness, which one can't imagine in this country any more.
ParaCrawl v7.1

Jedes Jahr wird nicht nur am Ulrichsberg, sondern auch bei den Gedenkfeiern an den "Kärntner Abwehrkampf" am 10. Oktober eine deutsch-kärntner Volksgemeinschaft beschworen, die das "bedrohte Deutschtum" gegen den "slawischen Aggressor" verteidigt hat.
Every year not only at the Ulrichsberg gathering but also at the celebrations for the "Kärntner Abwehrkampf" on October 10th the German-Carinthian "national community of the people" (Volksgemeinschaft), which defended the "threatened Germanness (Deutschtum)" against the "Slavic aggressor" is conjured up.
ParaCrawl v7.1

Als aber nach dem großen Kriege das Haus Habsburg mit der letzten Entschlossenheit daranging, das gefährliche Deutschtum der Doppelmonarchie (dessen innere Gesinnung nicht zweifelhaft sein konnte) langsam, aber unerbittlich auszurotten - denn dies musste das Ende der Slawisierungspolitik sein -, da brannte der Widerstand des zum Ende bestimmten Volkes empor in einer Art, wie die deutsche Geschichte der neueren Zeit dies noch nicht kannte.
But when after the great war the House of Habsburg began with desperate determination slowly but inexorably to exterminate the dangerous German element in the dual monarchy (the inner convictions of this element could not be held in doubt), for such would be the inevitable result of the Slavization policy- the doomed people rose to a resistance such as modern German history had never seen.
ParaCrawl v7.1

Das Recht, gegenwärtig so über das Deutschtum zu sprechen, wie es Fichte getan hat, will die Leidenschaft des Krieges den Deutschen absprechen.
The passion of the war wants to deny Germans the right to speak about the German element the way Fichte did.
ParaCrawl v7.1

Die Sozialisten ließen sie als Triumphgesang der kämpfenden Arbeiterklasse ertönen, den Nazis diente sie als Projektionsfläche für das siegesbewusste Deutschtum, die EU wählte den Finalgesang als Hymne, um das vereinte Europa zu feiern.
The Socialists made it resound as a triumphal song for the struggling working class, the Nazis used it as a screen on which to project the obsession of "Germanness" with victory, the EU chose the final melody as an anthem to celebrate united Europe.
ParaCrawl v7.1