Übersetzung für "Deutschtum" in Englisch
Breyer
trifft
Walter
Kuhn,
der
sich
zu
dieser
Zeit
mit
dem
Deutschtum
Wolhyniens
beschäftigt.
Breyer
meets
Walter
Kuhn,
who
is
at
that
time
researching
the
Germans
of
Volhynia.
ParaCrawl v7.1
Deutschtum
ohne
Religion
ist
Neuheidentum.
German
ethnicity
without
religion
is
neo-paganism.
ParaCrawl v7.1
Der
Selbsterhaltungstrieb
zwang
das
Deutschtum,
in
schärfster
Form
sich
zur
Wehr
zu
setzen.
The
instinct
of
self-preservation
forced
the
Germans
to
adopt
the
sharpest
measures
of
defense.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
verdiente
er
seinen
Lebensunterhalt
bis
1927
als
dritter
Generalsekretär
beim
Verein
für
das
Deutschtum
im
Ausland
(VDA).
Shortly
thereafter,
he
worked
until
1927
as
the
third
general
secretary
at
the
Association
for
the
German
Community
Abroad
("Verein
für
das
Deutschtum
im
Ausland"
or
VDA).
Wikipedia v1.0
In
diesem
Sinne
trat
er
für
den
muttersprachlichen
Unterricht
und
die
Bildungsmöglichkeiten
der
deutschen
Volksgruppe
in
Ungarn
ein,
bekämpfte
aber
jeden
Versuch,
das
Deutschtum
in
Ungarn
politisch
zu
organisieren,
was
ab
Mitte
der
1930er
Jahre
zu
harten
Gegensätzen
zwischen
ihm
und
der
im
Volkstumsgedanken
erhitzten
jungen
Generation
führte.
In
this
sense,
he
came
for
mother
tongue
teaching
and
the
educational
possibilities
of
the
German
minority
in
Hungary,
was
at
war
but
any
attempt
by
the
Germans
in
Hungary
and
political
organization,
which
from
the
mid-1930s
to
harsh
contrasts
between
him
and
the
Volkstumsgedanken
heated
young
generation
led.
Wikipedia v1.0
Spahn
scheint
es
auch
auf
die
politische
Korrektheit
abgesehen
zu
haben,
da
er
andeutet,
wenn
die
großen
deutschen
Parteien
das
traditionelle
Deutschtum
schon
nicht
verteidigen,
dass
diese
Lücke
dann
von
den
Rechtsextremen
geschlossen
wird.
Spahn
seems
to
be
making
a
similar
point
about
political
correctness,
by
implying
that
if
Germany’s
main
parties
do
not
defend
traditional
Germanness,
then
right-wing
extremists
will.
News-Commentary v14
Während
des
Krieges
wurde
das
„deutsche
Volkstum“
bzw.
„Deutschtum“
dann
besonders
an
den
Hochschulen
nochmals
im
Sinne
eines
Chauvinismus
übersteigert.
During
the
war
the
"Deutsche
Volkstum"
and
"Deutschtum",
particularly
in
universities,
again
became
popular,
in
the
sense
of
chauvinism.
WikiMatrix v1
Kratzenberg,
ein
luxemburgischer
Nationalsozialist,
setzte
sich
für
die
Eingliederung
des
Großherzogtums
in
das
Deutsche
Reich
ein
und
führte
dafür
das
„Deutschtum“
der
Luxemburger
als
historische
und
sprachliche
Begründung
an.
Kratzenberg,
a
Luxembourgish
National
Socialist,
advocated
for
the
integration
of
the
Grand
Duchy
into
the
German
Empire,
and
advanced
the
"Deutschtum"
(German-ness)
of
the
Luxembourgers
as
a
historical
and
linguistic
justification
for
this.
WikiMatrix v1
Die
deutsche
Regierung
schlug
jedoch
vor
kurzem
vor,
daß
Deutschstämmige,
die
in
Osteuropa
und
der
ehemaligen
Sowjetunion
leben,
nicht
länger
automatisch
ihr
"Deutschtum"
an
die
nächsten
Generationen
weitergeben
können.
However,
The
German
government
recently
proposed
that
ethnic
Germans
living
in
Eastern
Europe
and
the
former
Soviet
Union
will
no
longer
be
able
to
automatically
pass
their
'Deutschtum'
on
to
next
generation.
EUbookshop v2
Eingebürgert
–
allerdings
mit
Widerrufsmöglichkeit
–
konnten
sog.
Volksdeutsche
werden,
d.
h.
deutschstämmige
Personen,
die
in
diesen
Gebieten
lebten,
sowie
Polen,
die
mit
dem
Deutschtum
(durch
Heirat,
Sprache
und
Kultur
etc.)
verbunden
waren.
Naturalized
-
but
with
possibility
of
withdrawal
-
were
so-called
German
people,
the
foreign-born
Germans
living
in
these
occupied
and
annexed
areas,
as
well
as
Poland,
the
Germans
were
connected
(through
marriage,
language
and
culture,
etc.).
WikiMatrix v1
Dabei
grenzte
schon
Möser
als
„Vater
der
Volkskunde“
das
Deutschtum
gegen
den
Kosmopolitismus
der
Aufklärung
und
gegen
die
Französische
Revolution
ab.
Möser
already
bordered
on
being
the
"Vater
der
Volkskunde"
(Father
of
Ethnology)
the
Deutschtum
against
the
cosmopolitanism
of
the
Enlightenment
and
against
the
French
Revolution.
WikiMatrix v1
Er
behauptet,
dass
die
hiesige
Botschaft
und
ebenso
das
deutsche
Auswärtige
Amt
ziemlich
antisemitisch
seien
und
kein
Verständnis
für
die
Bedeutung
der
Juden
im
Orient
für
das
Deutschtum
hätten.
He
claims
that
the
(German)
embassy
here
(in
Constantinople)
as
well
as
the
German
"Auswärtiges
Amt"
(Foreign
Office)
were
quite
anti-semitic
and
didn't
have
any
understanding
of
the
importance
of
the
Jews
in
the
Orient
for
the
German
Cause
(das
Deutschtum).
WikiMatrix v1
Aber
ich
bin
sicher,
daß
sie
Deutschland
als
ihre
Heimat
betrachten,
und
keinesfalls
etwa
Kasachstan,
denn
sie
haben
einen
so
hohen,
so
verinnerlichten
und
verabsolutierten,
geradezu
religiösen
Begriff
von
Deutschtum,
wie
man
sich
das
hierzulande
längst
nicht
mehr
vorstellen
kann.
But
I
am
certain
that
they
regard
Germany
as
their
home
and
not
Kazakhstan
because
they
have
such
a
high,
internalised
and
complete,
almost
religious
concept
of
German-ness,
which
one
can't
imagine
in
this
country
any
more.
ParaCrawl v7.1
Jedes
Jahr
wird
nicht
nur
am
Ulrichsberg,
sondern
auch
bei
den
Gedenkfeiern
an
den
"Kärntner
Abwehrkampf"
am
10.
Oktober
eine
deutsch-kärntner
Volksgemeinschaft
beschworen,
die
das
"bedrohte
Deutschtum"
gegen
den
"slawischen
Aggressor"
verteidigt
hat.
Every
year
not
only
at
the
Ulrichsberg
gathering
but
also
at
the
celebrations
for
the
"Kärntner
Abwehrkampf"
on
October
10th
the
German-Carinthian
"national
community
of
the
people"
(Volksgemeinschaft),
which
defended
the
"threatened
Germanness
(Deutschtum)"
against
the
"Slavic
aggressor"
is
conjured
up.
ParaCrawl v7.1
Als
aber
nach
dem
großen
Kriege
das
Haus
Habsburg
mit
der
letzten
Entschlossenheit
daranging,
das
gefährliche
Deutschtum
der
Doppelmonarchie
(dessen
innere
Gesinnung
nicht
zweifelhaft
sein
konnte)
langsam,
aber
unerbittlich
auszurotten
-
denn
dies
musste
das
Ende
der
Slawisierungspolitik
sein
-,
da
brannte
der
Widerstand
des
zum
Ende
bestimmten
Volkes
empor
in
einer
Art,
wie
die
deutsche
Geschichte
der
neueren
Zeit
dies
noch
nicht
kannte.
But
when
after
the
great
war
the
House
of
Habsburg
began
with
desperate
determination
slowly
but
inexorably
to
exterminate
the
dangerous
German
element
in
the
dual
monarchy
(the
inner
convictions
of
this
element
could
not
be
held
in
doubt),
for
such
would
be
the
inevitable
result
of
the
Slavization
policy-
the
doomed
people
rose
to
a
resistance
such
as
modern
German
history
had
never
seen.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht,
gegenwärtig
so
über
das
Deutschtum
zu
sprechen,
wie
es
Fichte
getan
hat,
will
die
Leidenschaft
des
Krieges
den
Deutschen
absprechen.
The
passion
of
the
war
wants
to
deny
Germans
the
right
to
speak
about
the
German
element
the
way
Fichte
did.
ParaCrawl v7.1
Die
Sozialisten
ließen
sie
als
Triumphgesang
der
kämpfenden
Arbeiterklasse
ertönen,
den
Nazis
diente
sie
als
Projektionsfläche
für
das
siegesbewusste
Deutschtum,
die
EU
wählte
den
Finalgesang
als
Hymne,
um
das
vereinte
Europa
zu
feiern.
The
Socialists
made
it
resound
as
a
triumphal
song
for
the
struggling
working
class,
the
Nazis
used
it
as
a
screen
on
which
to
project
the
obsession
of
"Germanness"
with
victory,
the
EU
chose
the
final
melody
as
an
anthem
to
celebrate
united
Europe.
ParaCrawl v7.1