Übersetzung für "Bruchbild" in Englisch

Das Bruchbild zeigt einen gleichmässigen Kohäsionsbruch.
The rupture pattern shows a uniform cohesion rupture.
EuroPat v2

Das Bruchbild zeigt in allen Fällen einen gleichmässigen, sauberen Kohäsionsbruch.
The rupture pattern shows in all cases a uniform, neat cohesion rupture.
EuroPat v2

Beurteilt wird a) das Bruchbild und b) die durchschnittliche Gesamtenergieaufnahme.
The properties evaluated were a) the fracture pattern and b) the average total energy uptake.
EuroPat v2

Bei keinem der getesteten Klebstoffzusammensetzungen wurde ein adhäsives Bruchbild auf der Polyolefin-Folie festgestellt.
For none of the adhesive compositions tested an adhesive fracture pattern was found on the polyolefin film.
EuroPat v2

Weiter weisen die Beispiele 6-9 ein kohäsives Bruchbild auf.
Moreover, examples 6-9 have a cohesive fracture pattern.
EuroPat v2

Das Bruchbild wird visuell im Anschluß an die Bestimmung der Bruchspannung beurteilt.
Subsequent to the determination of the fracture strength the fracture pattern is visually examined.
EuroPat v2

Das Bruchbild der Einzelscheibe von TVG entspricht in etwa dem von normalem Floatglas.
The breaking pattern of thermally toughened glass is comparable with that of normal float glass.
ParaCrawl v7.1

Das Bruchbild zeigte vollständiges Fügeteilversagen.
The fracture showed complete failure of the joint.
EuroPat v2

Neben der Größenordnung der Zähigkeitswerte ist für einige Anwendungen auch das Bruchbild der geschädigten Teile ausschlaggebend.
Apart from the magnitude of the toughness values, the fracture properties of the damaged parts is also critical for certain applications.
EuroPat v2

Das Bruchbild zeigt, dass das stumpfe Trauma von einem zylindrischen Gegenstand verursacht wurde.
The fracture pattern indicates that the blunt force trauma was caused by a cylindrical weapon.
OpenSubtitles v2018

Zur Beurteilung der Schlagzähigkeit (SZ) wurde gemäß DIN EN ISO 179-leU das Bruchbild gemessen.
For assessment of the impact toughness (IT), the fracture mode was measured in accordance with DIN EN ISO 179-1eU.
EuroPat v2

Nach Zugversuchen zeigt das Bruchbild, daß sich der Verbund zwischen Prothesenkunststoff und Unterfütterungssilicon teilweise trennt.
The fracture pattern obtained from tensile tests reveals that the bond between the prosthesis plastic and the relining silicone fails partially.
EuroPat v2

Ein Bruchbild von 100 % bedeutet den Idealfall eines rein kohäsiven Bruchs im Silicon.
A fracture pattern of 100% indicates the ideal case of a purely cohesive failure within the
EuroPat v2

Mergelton C2: Viele der Kalkstein-Partikel verbleiben intakt und das Bruchbild ist nicht gezont, sondern eine einheitliche Farbe, die von rot (Munsell 10R 4/6) bis braun (Munsell 5YR 6/6) reicht.
Marl clay C2: Most of the limestone particles remain intact and fractures do not have zones, but a uniform colour which ranges from red (Munsell 10R 4/6) to brown (Munsell 5YR 6/6).
WikiMatrix v1

Wenige mineralische Einschlüsse sind unter geringer Vergrößerung im Bruchbild sichtbar und es gibt keine Anzeichen dafür, dass welche als Magerung dem Material hinzugefügt wurden.
A few mineral additives are visible under magnification in fractures and there is little sign that these were added as temper.
WikiMatrix v1

Dabei wird beim Abziehen mit Hilfe der Reißmaschine die Schälkraft jeweils sowohl im trocknen als auch im gewässerten Teil des Probestreifens gemessen und das Bruchbild beurteilt.
Whilst it is being pulled off, the peel strength is measured, with the aid of the tensometer, both in the dry and in the soaked part of the test strip, and the rupture pattern is observed.
EuroPat v2

Bruchbild 0 % bedeutet, daß die Haftfestigkeit der Teilchen aneinander geringer ist, als die Festigkeit der Teilchen selbst.
A fracture pattern of 0% means that the adhesion of the particles to one another is less than the strength of the particles itself.
EuroPat v2

Danach wurde eine Zugscherfestigkeit bei -40°C von 10,9 N/mm² ermittelt, das Bruchbild zeigte vollständiges Fügeteilversagen.
The lap shear strength was then found to be 10.9 N/mm2 at -40° C., the fracture-surface showed complete failure of the joined parts.
EuroPat v2

Duktiles Bruchverhalten: Das Bruchbild wurde an den geschlagenen Rundscheiben (60 x 2 mm) visuell bestimmt.
Ductile fracture behavior: The fracture picture was determined visually on the impacted roundels (60×2 mm).
EuroPat v2

Das Bruchbild wurde als duktil eingeordnet, wenn sich eine trichterartige durch plastische Deformation verursachte Ausstülpung bildet.
The fracture picture was classed as ductile if a funnel-shaped bulge produced by plastic deformation formed.
EuroPat v2

Da aber diese Rollenattrappen, anders als die Rollen, nicht die Oberfläche der Scheibe berühren, sondern in einem gewissen Mindestabstand über der Glasoberfläche gehalten werden müssen, unterscheiden sich das Strömungsfeld und folglich auch das Druckfeld, und damit schließlich der Wärmeübergang an der Ober- und an der Unterseite der Glasscheibe doch derart erheblich, daß mit solchen Anlagen ein Scheibensicherheitsglas mit Stärken unterhalb von 3,2 mm nur mit erheblichen Einschränkungen in bezug auf die Anforderungen an die optische Qualität und das Bruchbild hergestellt werden kann.
Since however these dummy rollers, in contrast to the rollers themselves, do not contact the surface of the sheet but must be held at a certain minimum distance above the glass surface, the flow fields and thus the pressure fields, and consequently finally the heat transfer differ at the upper and lower side of the glass disc to such a considerable extent that with such apparatuses a sheet safety glass with thicknesses below 3.2 mm can be made only with considerable restrictions as regards the demands on optical quality and the fracture pattern.
EuroPat v2

Das Bruchbild (BB) wird durch Zahlen charakterisiert: 1 = spitternd, 2 = glatter Riß, 3 = zähspröd, 4 = zäh.
The fracture pattern FP is characterized by numbers: 1=splintered, 2=smooth break, 3=brittle, 4=tough.
EuroPat v2

Die charakteristischen Anforderungen an einen Rohbauklebstoff sind: Es muß eine gute, alterungs- und hydrolysebeständige Haftung auf geölten Blechen unterschiedlicher Sorten, wie zum Beispiel auf normalem Stahl, feuerverzinktem Stahl, galvannealed Stahl oder elektrolylisch verzinktem Stahl gegeben sein, was sich in einem kohäsiven Bruchbild niederschlagen muß.
The characteristic requirements on a body-shell adhesive are that: There must be good, ageing- and hydrolysis-resistant adhesion on oiled metal panels of various kinds, for example on standard steel, hot dip-galvanized steel, galvannealed steel or electrolytically zinc-coated steel, and this adhesion must be reflected in a cohesive fracture pattern.
EuroPat v2

Die Folie, die ein kohäsives Bruchbild aufweist, übernimmt somit gleichzeitig die Funktion des Korrosionsschutzes, eine Unterrostung des Bleches ist nicht möglich.
A film which has a cohesive fracture pattern therefore simultaneously takes over the function of corrosion protection; underrusting of the panel is not possible.
EuroPat v2

Auch lassen die zur Verfügung stehenden Umrißformen der H- und T-Platten in vielen Fällen eine hinreichende Anpassung an das Bruchbild vermissen.
Also, the available contours of the H-plates and T-plates in many cases fail to provide an adequate adaptation to the fracture pattern.
EuroPat v2

Das bei der Prüfung entstandene Bruchbild ist wie folgt charakterisiert: Grundsätzlich wurden bei allen salzbelasteten Proben Adhäsionsbrüche an der Grenzfläche Beschichtung/Untergrund festgestellt.
The pattern of breakage arising from the test is characterized as follows: in principle, in all the test pieces charged with salt, breaks in adhesion were established at the interface of the coating and the undersurface.
EuroPat v2

Das Bruchbild (BB) wird durch Zahlen charakterisiert: 1 = splitternd, 2 = glatter Riß, 3 = zähspröd, 4 = zäh.
The fracture pattern (BB) is defined by numbers: 1=splinters, 2=smooth fracture, 3=tough, brittle, 4=tough.
EuroPat v2