Übersetzung für "Bruchbild" in Englisch
Das
Bruchbild
zeigt
einen
gleichmässigen
Kohäsionsbruch.
The
rupture
pattern
shows
a
uniform
cohesion
rupture.
EuroPat v2
Das
Bruchbild
zeigt
in
allen
Fällen
einen
gleichmässigen,
sauberen
Kohäsionsbruch.
The
rupture
pattern
shows
in
all
cases
a
uniform,
neat
cohesion
rupture.
EuroPat v2
Beurteilt
wird
a)
das
Bruchbild
und
b)
die
durchschnittliche
Gesamtenergieaufnahme.
The
properties
evaluated
were
a)
the
fracture
pattern
and
b)
the
average
total
energy
uptake.
EuroPat v2
Bei
keinem
der
getesteten
Klebstoffzusammensetzungen
wurde
ein
adhäsives
Bruchbild
auf
der
Polyolefin-Folie
festgestellt.
For
none
of
the
adhesive
compositions
tested
an
adhesive
fracture
pattern
was
found
on
the
polyolefin
film.
EuroPat v2
Weiter
weisen
die
Beispiele
6-9
ein
kohäsives
Bruchbild
auf.
Moreover,
examples
6-9
have
a
cohesive
fracture
pattern.
EuroPat v2
Das
Bruchbild
wird
visuell
im
Anschluß
an
die
Bestimmung
der
Bruchspannung
beurteilt.
Subsequent
to
the
determination
of
the
fracture
strength
the
fracture
pattern
is
visually
examined.
EuroPat v2
Das
Bruchbild
der
Einzelscheibe
von
TVG
entspricht
in
etwa
dem
von
normalem
Floatglas.
The
breaking
pattern
of
thermally
toughened
glass
is
comparable
with
that
of
normal
float
glass.
ParaCrawl v7.1
Das
Bruchbild
zeigte
vollständiges
Fügeteilversagen.
The
fracture
showed
complete
failure
of
the
joint.
EuroPat v2
Neben
der
Größenordnung
der
Zähigkeitswerte
ist
für
einige
Anwendungen
auch
das
Bruchbild
der
geschädigten
Teile
ausschlaggebend.
Apart
from
the
magnitude
of
the
toughness
values,
the
fracture
properties
of
the
damaged
parts
is
also
critical
for
certain
applications.
EuroPat v2
Das
Bruchbild
zeigt,
dass
das
stumpfe
Trauma
von
einem
zylindrischen
Gegenstand
verursacht
wurde.
The
fracture
pattern
indicates
that
the
blunt
force
trauma
was
caused
by
a
cylindrical
weapon.
OpenSubtitles v2018
Zur
Beurteilung
der
Schlagzähigkeit
(SZ)
wurde
gemäß
DIN
EN
ISO
179-leU
das
Bruchbild
gemessen.
For
assessment
of
the
impact
toughness
(IT),
the
fracture
mode
was
measured
in
accordance
with
DIN
EN
ISO
179-1eU.
EuroPat v2
Nach
Zugversuchen
zeigt
das
Bruchbild,
daß
sich
der
Verbund
zwischen
Prothesenkunststoff
und
Unterfütterungssilicon
teilweise
trennt.
The
fracture
pattern
obtained
from
tensile
tests
reveals
that
the
bond
between
the
prosthesis
plastic
and
the
relining
silicone
fails
partially.
EuroPat v2
Ein
Bruchbild
von
100
%
bedeutet
den
Idealfall
eines
rein
kohäsiven
Bruchs
im
Silicon.
A
fracture
pattern
of
100%
indicates
the
ideal
case
of
a
purely
cohesive
failure
within
the
EuroPat v2
Mergelton
C2:
Viele
der
Kalkstein-Partikel
verbleiben
intakt
und
das
Bruchbild
ist
nicht
gezont,
sondern
eine
einheitliche
Farbe,
die
von
rot
(Munsell
10R
4/6)
bis
braun
(Munsell
5YR
6/6)
reicht.
Marl
clay
C2:
Most
of
the
limestone
particles
remain
intact
and
fractures
do
not
have
zones,
but
a
uniform
colour
which
ranges
from
red
(Munsell
10R
4/6)
to
brown
(Munsell
5YR
6/6).
WikiMatrix v1
Wenige
mineralische
Einschlüsse
sind
unter
geringer
Vergrößerung
im
Bruchbild
sichtbar
und
es
gibt
keine
Anzeichen
dafür,
dass
welche
als
Magerung
dem
Material
hinzugefügt
wurden.
A
few
mineral
additives
are
visible
under
magnification
in
fractures
and
there
is
little
sign
that
these
were
added
as
temper.
WikiMatrix v1
Dabei
wird
beim
Abziehen
mit
Hilfe
der
Reißmaschine
die
Schälkraft
jeweils
sowohl
im
trocknen
als
auch
im
gewässerten
Teil
des
Probestreifens
gemessen
und
das
Bruchbild
beurteilt.
Whilst
it
is
being
pulled
off,
the
peel
strength
is
measured,
with
the
aid
of
the
tensometer,
both
in
the
dry
and
in
the
soaked
part
of
the
test
strip,
and
the
rupture
pattern
is
observed.
EuroPat v2
Bruchbild
0
%
bedeutet,
daß
die
Haftfestigkeit
der
Teilchen
aneinander
geringer
ist,
als
die
Festigkeit
der
Teilchen
selbst.
A
fracture
pattern
of
0%
means
that
the
adhesion
of
the
particles
to
one
another
is
less
than
the
strength
of
the
particles
itself.
EuroPat v2
Danach
wurde
eine
Zugscherfestigkeit
bei
-40°C
von
10,9
N/mm²
ermittelt,
das
Bruchbild
zeigte
vollständiges
Fügeteilversagen.
The
lap
shear
strength
was
then
found
to
be
10.9
N/mm2
at
-40°
C.,
the
fracture-surface
showed
complete
failure
of
the
joined
parts.
EuroPat v2
Duktiles
Bruchverhalten:
Das
Bruchbild
wurde
an
den
geschlagenen
Rundscheiben
(60
x
2
mm)
visuell
bestimmt.
Ductile
fracture
behavior:
The
fracture
picture
was
determined
visually
on
the
impacted
roundels
(60×2
mm).
EuroPat v2
Das
Bruchbild
wurde
als
duktil
eingeordnet,
wenn
sich
eine
trichterartige
durch
plastische
Deformation
verursachte
Ausstülpung
bildet.
The
fracture
picture
was
classed
as
ductile
if
a
funnel-shaped
bulge
produced
by
plastic
deformation
formed.
EuroPat v2
Da
aber
diese
Rollenattrappen,
anders
als
die
Rollen,
nicht
die
Oberfläche
der
Scheibe
berühren,
sondern
in
einem
gewissen
Mindestabstand
über
der
Glasoberfläche
gehalten
werden
müssen,
unterscheiden
sich
das
Strömungsfeld
und
folglich
auch
das
Druckfeld,
und
damit
schließlich
der
Wärmeübergang
an
der
Ober-
und
an
der
Unterseite
der
Glasscheibe
doch
derart
erheblich,
daß
mit
solchen
Anlagen
ein
Scheibensicherheitsglas
mit
Stärken
unterhalb
von
3,2
mm
nur
mit
erheblichen
Einschränkungen
in
bezug
auf
die
Anforderungen
an
die
optische
Qualität
und
das
Bruchbild
hergestellt
werden
kann.
Since
however
these
dummy
rollers,
in
contrast
to
the
rollers
themselves,
do
not
contact
the
surface
of
the
sheet
but
must
be
held
at
a
certain
minimum
distance
above
the
glass
surface,
the
flow
fields
and
thus
the
pressure
fields,
and
consequently
finally
the
heat
transfer
differ
at
the
upper
and
lower
side
of
the
glass
disc
to
such
a
considerable
extent
that
with
such
apparatuses
a
sheet
safety
glass
with
thicknesses
below
3.2
mm
can
be
made
only
with
considerable
restrictions
as
regards
the
demands
on
optical
quality
and
the
fracture
pattern.
EuroPat v2
Das
Bruchbild
(BB)
wird
durch
Zahlen
charakterisiert:
1
=
spitternd,
2
=
glatter
Riß,
3
=
zähspröd,
4
=
zäh.
The
fracture
pattern
FP
is
characterized
by
numbers:
1=splintered,
2=smooth
break,
3=brittle,
4=tough.
EuroPat v2
Die
charakteristischen
Anforderungen
an
einen
Rohbauklebstoff
sind:
Es
muß
eine
gute,
alterungs-
und
hydrolysebeständige
Haftung
auf
geölten
Blechen
unterschiedlicher
Sorten,
wie
zum
Beispiel
auf
normalem
Stahl,
feuerverzinktem
Stahl,
galvannealed
Stahl
oder
elektrolylisch
verzinktem
Stahl
gegeben
sein,
was
sich
in
einem
kohäsiven
Bruchbild
niederschlagen
muß.
The
characteristic
requirements
on
a
body-shell
adhesive
are
that:
There
must
be
good,
ageing-
and
hydrolysis-resistant
adhesion
on
oiled
metal
panels
of
various
kinds,
for
example
on
standard
steel,
hot
dip-galvanized
steel,
galvannealed
steel
or
electrolytically
zinc-coated
steel,
and
this
adhesion
must
be
reflected
in
a
cohesive
fracture
pattern.
EuroPat v2
Die
Folie,
die
ein
kohäsives
Bruchbild
aufweist,
übernimmt
somit
gleichzeitig
die
Funktion
des
Korrosionsschutzes,
eine
Unterrostung
des
Bleches
ist
nicht
möglich.
A
film
which
has
a
cohesive
fracture
pattern
therefore
simultaneously
takes
over
the
function
of
corrosion
protection;
underrusting
of
the
panel
is
not
possible.
EuroPat v2
Auch
lassen
die
zur
Verfügung
stehenden
Umrißformen
der
H-
und
T-Platten
in
vielen
Fällen
eine
hinreichende
Anpassung
an
das
Bruchbild
vermissen.
Also,
the
available
contours
of
the
H-plates
and
T-plates
in
many
cases
fail
to
provide
an
adequate
adaptation
to
the
fracture
pattern.
EuroPat v2
Das
bei
der
Prüfung
entstandene
Bruchbild
ist
wie
folgt
charakterisiert:
Grundsätzlich
wurden
bei
allen
salzbelasteten
Proben
Adhäsionsbrüche
an
der
Grenzfläche
Beschichtung/Untergrund
festgestellt.
The
pattern
of
breakage
arising
from
the
test
is
characterized
as
follows:
in
principle,
in
all
the
test
pieces
charged
with
salt,
breaks
in
adhesion
were
established
at
the
interface
of
the
coating
and
the
undersurface.
EuroPat v2
Das
Bruchbild
(BB)
wird
durch
Zahlen
charakterisiert:
1
=
splitternd,
2
=
glatter
Riß,
3
=
zähspröd,
4
=
zäh.
The
fracture
pattern
(BB)
is
defined
by
numbers:
1=splinters,
2=smooth
fracture,
3=tough,
brittle,
4=tough.
EuroPat v2