Übersetzung für "Betrauungsakt" in Englisch
Ist
eine
Überprüfung
des
Ausgleichsbetrags
während
des
Betrauungszeitraums
vorgesehen,
müssen
im
Betrauungsakt
die
Bestimmungen
für
diese
Überprüfung
und
ihre
möglichen
Auswirkungen
auf
den
Gesamtausgleichsbetrag
festgelegt
werden.
Where
a
review
of
the
amount
of
compensation
during
the
entrustment
period
is
provided
for,
the
entrustment
act
must
specify
the
arrangements
for
the
review
and
any
impact
it
may
have
on
the
total
amount
of
compensation.
DGT v2019
Erreicht
ein
Unternehmen
diese
Ziele
nicht,
so
sollten
die
Ausgleichsleistungen
anhand
einer
im
Betrauungsakt
festgelegten
Berechnungsmethode
gekürzt
werden.
If
the
undertaking
does
not
meet
the
objectives,
the
compensation
should
be
reduced
following
a
calculation
method
specified
in
the
entrustment
act.
DGT v2019
Die
Kommission
stellt
erstens
fest,
dass
weder
die
italienischen
Behörden
noch
Buonotourist
in
der
Lage
waren,
einen
Betrauungsakt
für
den
Prüfzeitraum
vorzulegen,
und
dass
Buonotourist
nicht
in
der
Lage
war,
ihm
auferlegte
Pflichten
klar
zu
benennen,
die
als
Gemeinwohlverpflichtungen
eingestuft
werden
könnten,
wie
unten
in
6.2,
Unterabschnitt
(i),
näher
dargelegt.
Second,
the
parameters
on
the
basis
of
which
the
compensation
is
calculated
have
been
established
beforehand
in
an
objective
and
transparent
manner.
DGT v2019
Um
es
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
zu
ermöglichen,
rasch
auf
neue
technologische
Entwicklungen
zu
reagieren,
können
die
EFTA-Staaten
vorsehen,
dass
die
Betrauung
mit
einer
neuen
Dienstleistung
durch
die
in
Abschnitt
6.7
dargelegte
Prüfung
erfolgt
und
der
ursprüngliche
Betrauungsakt
erst
später
förmlich
konsolidiert
wird.
In
the
interest
of
allowing
public
service
broadcasters
to
react
swiftly
to
new
technological
developments,
EFTA
States
may
also
foresee
that
the
entrustment
with
a
new
service
is
provided
following
the
assessment
outlined
in
section
6.7
below,
before
the
original
entrustment
act
is
formally
consolidated.
DGT v2019
Ähnlich
muss
ein
Unternehmen
Defizite
aufgrund
von
Effizienzgewinnen,
die
geringer
als
erwartet
ausfallen,
selbst
tragen,
wenn
dies
im
Betrauungsakt
entsprechend
festgehalten
ist.
Similarly,
a
deficit
which
results
from
efficiency
gains
lower
than
expected
should
be
partially
borne
by
the
undertaking
when
stipulated
in
the
entrustment
act.
DGT v2019
Wird
dem
Unternehmen
ein
angemessener
Gewinn
als
Teil
der
Ausgleichsleistung
gewährt,
müssen
im
Betrauungsakt
außerdem
die
Kriterien
für
die
Berechnung
dieses
Gewinns
festgelegt
sein.
Where
the
undertaking
is
offered
a
reasonable
profit
as
part
of
its
compensation,
the
entrustment
act
must
also
establish
the
criteria
for
calculating
that
profit.
DGT v2019
In
Randnummer
23
des
Rahmens
ist
festgelegt,
dass
„[falls]
die
Ausgleichsleistungen
ganz
oder
teilweise
auf
den
erwarteten
Kosten
und
Einnahmen
[basieren],
…
diese
im
Betrauungsakt
anzugeben
sind.
Although
an
inclusion
in
the
entrustment
act
of
a
procedure
for
recovering
any
overcompensation
adds
to
the
objectivity
and
transparency
of
the
process,
it
follows
from
the
Framework
that
this
is
not
strictly
necessary:
‘[w]here
the
EFTA
State
has
defined
upfront
a
fixed
compensation
level
which
adequately
anticipates
and
incorporates
the
efficiency
gains
that
the
public
service
provider
can
be
expected
to
make
over
the
period
of
the
entrustment,
on
the
basis
of
a
correct
allocation
of
costs
and
revenues
and
of
reasonable
expectations
[…],
the
overcompensation
check
is
in
principle
confined
to
verifying
that
the
level
of
profit
to
which
the
provider
is
entitled
in
accordance
with
the
entrustment
act
is
indeed
reasonable
from
an
ex
ante
perspective’.
DGT v2019
Basieren
die
Ausgleichsleistungen
ganz
oder
teilweise
auf
den
erwarteten
Kosten
und
Einnahmen,
sind
diese
im
Betrauungsakt
anzugeben.
Where
the
compensation
is
based,
in
whole
or
in
part,
on
expected
costs
and
revenues,
they
must
be
specified
in
the
entrustment
act.
TildeMODEL v2018
Zudem
ist
es
nach
dem
DAWI-Beschluss
von
2012
erforderlich,
dass
im
Betrauungsakt
auf
diesen
Beschluss
verwiesen
wird
[184].
Accordingly,
the
costs
arising
from
the
totality
of
the
IRIS-H's
activities
(SGEI
and
ancillary
activities)
are
eligible
to
be
covered
by
compensation
granted
pursuant
to
the
2012
SGEI
Decision.
DGT v2019
Wie
unter
den
Randnummern
39
bis
42
ausgeführt,
kann
ein
Überschuss,
der
sich
aus
die
Erwartungen
übersteigenden
Effizienzgewinnen
ergibt,
entsprechend
den
Bestimmungen
im
Betrauungsakt
vom
betreffenden
Unternehmen
als
zusätzlicher
angemessener
Gewinn
einbehalten
werden
[24].
As
stated
in
paragraphs
39
to
42,
a
surplus
that
results
from
higher
than
expected
efficiency
gains
may
be
retained
by
the
undertaking
as
additional
reasonable
profit
as
specified
in
the
entrustment
act
[24].
DGT v2019
Hat
der
EFTA-Staat
auf
Grundlage
einer
korrekten
Zuordnung
der
Kosten
und
Einnahmen
sowie
vernünftiger
Annahmen
(wie
in
diesem
Abschnitt
beschrieben)
vorab
eine
pauschale
Ausgleichshöhe
festgelegt,
die
die
Effizienzgewinne,
die
der
Dienstleistungserbringer
während
des
Betrauungszeitraums
erzielen
dürfte,
antizipiert
und
berücksichtigt,
so
beschränkt
sich
die
Überkompensationsprüfung
grundsätzlich
darauf,
zu
kontrollieren,
ob
die
Höhe
des
Gewinns,
den
der
Dienstleistungserbringer
nach
dem
Betrauungsakt
erzielen
darf,
auch
nachträglich
angemessen
erscheint.
Where
the
EFTA
State
has
defined
upfront
a
fixed
compensation
level
which
adequately
anticipates
and
incorporates
the
efficiency
gains
that
the
public
service
provider
can
be
expected
to
make
over
the
period
of
entrustment,
on
the
basis
of
a
correct
allocation
of
costs
and
revenues
and
of
reasonable
expectations
as
described
in
this
section,
the
overcompensation
check
is
in
principle
confined
to
verifying
that
the
level
of
profit
to
which
the
provider
is
entitled
in
accordance
with
the
entrustment
act
is
indeed
reasonable
from
an
ex
ante
perspective.
DGT v2019