Übersetzung für "Betrauungsakt" in Englisch

Ist eine Überprüfung des Ausgleichsbetrags während des Betrauungszeitraums vorgesehen, müssen im Betrauungsakt die Bestimmungen für diese Überprüfung und ihre möglichen Auswirkungen auf den Gesamtausgleichsbetrag festgelegt werden.
Where a review of the amount of compensation during the entrustment period is provided for, the entrustment act must specify the arrangements for the review and any impact it may have on the total amount of compensation.
DGT v2019

Erreicht ein Unternehmen diese Ziele nicht, so sollten die Ausgleichsleistungen anhand einer im Betrauungsakt festgelegten Berechnungsmethode gekürzt werden.
If the undertaking does not meet the objectives, the compensation should be reduced following a calculation method specified in the entrustment act.
DGT v2019

Die Kommission stellt erstens fest, dass weder die italienischen Behörden noch Buonotourist in der Lage waren, einen Betrauungsakt für den Prüfzeitraum vorzulegen, und dass Buonotourist nicht in der Lage war, ihm auferlegte Pflichten klar zu benennen, die als Gemeinwohlverpflichtungen eingestuft werden könnten, wie unten in 6.2, Unterabschnitt (i), näher dargelegt.
Second, the parameters on the basis of which the compensation is calculated have been established beforehand in an objective and transparent manner.
DGT v2019

Um es öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten zu ermöglichen, rasch auf neue technologische Entwicklungen zu reagieren, können die EFTA-Staaten vorsehen, dass die Betrauung mit einer neuen Dienstleistung durch die in Abschnitt 6.7 dargelegte Prüfung erfolgt und der ursprüngliche Betrauungsakt erst später förmlich konsolidiert wird.
In the interest of allowing public service broadcasters to react swiftly to new technological developments, EFTA States may also foresee that the entrustment with a new service is provided following the assessment outlined in section 6.7 below, before the original entrustment act is formally consolidated.
DGT v2019

Ähnlich muss ein Unternehmen Defizite aufgrund von Effizienzgewinnen, die geringer als erwartet ausfallen, selbst tragen, wenn dies im Betrauungsakt entsprechend festgehalten ist.
Similarly, a deficit which results from efficiency gains lower than expected should be partially borne by the undertaking when stipulated in the entrustment act.
DGT v2019

Wird dem Unternehmen ein angemessener Gewinn als Teil der Ausgleichsleistung gewährt, müssen im Betrauungsakt außerdem die Kriterien für die Berechnung dieses Gewinns festgelegt sein.
Where the undertaking is offered a reasonable profit as part of its compensation, the entrustment act must also establish the criteria for calculating that profit.
DGT v2019

In Randnummer 23 des Rahmens ist festgelegt, dass „[falls] die Ausgleichsleistungen ganz oder teilweise auf den erwarteten Kosten und Einnahmen [basieren], … diese im Betrauungsakt anzugeben sind.
Although an inclusion in the entrustment act of a procedure for recovering any overcompensation adds to the objectivity and transparency of the process, it follows from the Framework that this is not strictly necessary: ‘[w]here the EFTA State has defined upfront a fixed compensation level which adequately anticipates and incorporates the efficiency gains that the public service provider can be expected to make over the period of the entrustment, on the basis of a correct allocation of costs and revenues and of reasonable expectations […], the overcompensation check is in principle confined to verifying that the level of profit to which the provider is entitled in accordance with the entrustment act is indeed reasonable from an ex ante perspective’.
DGT v2019

Basieren die Ausgleichsleistungen ganz oder teilweise auf den erwarteten Kosten und Einnahmen, sind diese im Betrauungsakt anzugeben.
Where the compensation is based, in whole or in part, on expected costs and revenues, they must be specified in the entrustment act.
TildeMODEL v2018

Zudem ist es nach dem DAWI-Beschluss von 2012 erforderlich, dass im Betrauungsakt auf diesen Beschluss verwiesen wird [184].
Accordingly, the costs arising from the totality of the IRIS-H's activities (SGEI and ancillary activities) are eligible to be covered by compensation granted pursuant to the 2012 SGEI Decision.
DGT v2019

Wie unter den Randnummern 39 bis 42 ausgeführt, kann ein Überschuss, der sich aus die Erwartungen übersteigenden Effizienzgewinnen ergibt, entsprechend den Bestimmungen im Betrauungsakt vom betreffenden Unternehmen als zusätzlicher angemessener Gewinn einbehalten werden [24].
As stated in paragraphs 39 to 42, a surplus that results from higher than expected efficiency gains may be retained by the undertaking as additional reasonable profit as specified in the entrustment act [24].
DGT v2019

Hat der EFTA-Staat auf Grundlage einer korrekten Zuordnung der Kosten und Einnahmen sowie vernünftiger Annahmen (wie in diesem Abschnitt beschrieben) vorab eine pauschale Ausgleichshöhe festgelegt, die die Effizienzgewinne, die der Dienstleistungserbringer während des Betrauungszeitraums erzielen dürfte, antizipiert und berücksichtigt, so beschränkt sich die Überkompensationsprüfung grundsätzlich darauf, zu kontrollieren, ob die Höhe des Gewinns, den der Dienstleistungserbringer nach dem Betrauungsakt erzielen darf, auch nachträglich angemessen erscheint.
Where the EFTA State has defined upfront a fixed compensation level which adequately anticipates and incorporates the efficiency gains that the public service provider can be expected to make over the period of entrustment, on the basis of a correct allocation of costs and revenues and of reasonable expectations as described in this section, the overcompensation check is in principle confined to verifying that the level of profit to which the provider is entitled in accordance with the entrustment act is indeed reasonable from an ex ante perspective.
DGT v2019