Übersetzung für "Bestandsdauer" in Englisch
Die
Bestandsdauer
des
Vereins
ist
unbegrenzt.
The
term
of
the
association
is
not
limited.
CCAligned v1
Die
ökonomische
Säule
verlangt
nach
Kostenoptimierung
bezogen
auf
die
Bestandsdauer
des
Gebäudes.
The
economical
pillar
demands
cost
optimisationÂ
for
the
entire
life
of
the
building.
ParaCrawl v7.1
Genossenschaften
haben
eine
längere
Bestandsdauer.
Cooperatives
have
a
longer
life
expectancy.
TildeMODEL v2018
Und
schließlich
ist
die
Regelung
auch
nicht
aufgrund
ihrer
spezifischen
Zielsetzung
zu
rechtfertigen,
da
sie
wegen
ihrer
kurzen
Bestandsdauer
für
viele
potentiellen
Nutzer
praktisch
unzugänglich
ist.
Finally,
the
scheme
cannot
be
justified
by
its
own
specific
objectives,
because
its
short
duration
makes
it
effectively
inaccessible
to
many
potential
beneficiaries.
DGT v2019
Außerdem
lässt
sich
durchaus
vermuten,
dass
es
die
kurze
Bestandsdauer
der
Maßnahme
den
Unternehmen,
die
normalerweise
nicht
an
Messen
teilnehmen,
nicht
gestattet,
in
den
Genuss
der
damit
verbundenen
Vorteile
zu
gelangen,
insbesondere
wenn
diese
Unternehmen
vor
der
Entscheidung
stehen,
ob
sie
auf
einen
neuen
Markt
vorstoßen
sollen
oder
nicht.
In
addition,
it
seems
reasonable
to
assume
that
the
short
period
of
validity
of
the
measure
will
not
allow
undertakings
that
do
not
normally
take
part
in
trade
fairs
to
benefit
from
the
advantage
provided,
in
particular
if
these
companies
have
to
take
decisions
such
as
whether
or
not
to
enter
a
new
market.
DGT v2019
Auch
wenn
sich
eine
derartige
Maßnahme
eventuell
augrund
der
spezifischen
Zielsetzung
der
Regelung
anhand
der
Rechtsprechung
des
EuGH
[4]
rechtfertigen
ließe,
weist
die
Kommission
darauf
hin,
dass
die
kurze
Bestandsdauer
der
Regelung
im
Widerspruch
zu
dem
spezifischen
Ziel
der
Förderung
von
Börsengängen
von
Unternehmen
steht,
da
dadurch
viele
potentielle
Nutzer
von
der
Regelung
ausgeschlossen
werden.
Although
such
a
measure
might
potentially
be
deemed
to
be
justified
by
the
specific
objective
pursued
by
the
scheme
on
the
basis
of
the
case
law
of
the
Court
[4],
the
Commission
notes
that
the
short
duration
of
the
measure
makes
it
inconsistent
with
the
specific
objective
of
encouraging
companies
to
seek
a
listing,
as
it
effectively
excludes
many
possible
beneficiaries.
DGT v2019
Der
Gesamtzeitraum
der
Anstellung
darf
nicht
länger
als
acht
Jahre
sein
und
in
keinem
Fall
die
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
überschreiten.
The
total
period
of
engagement
shall
not
exceed
eight
years
and
shall
not
in
any
case
exceed
the
duration
of
the
Joint
Undertaking.
TildeMODEL v2018
Zur
Fortsetzung
der
Entwicklung
der
im
ATM-Generalplan
festgelegten
Tätigkeiten
ist
es
erforderlich,
die
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
bis
2024
zu
verlängern,
was
der
Laufzeit
des
Finanzrahmens
der
Union
für
den
Zeitraum
2014-2020
entspricht
und
vier
weitere
Jahre
für
den
Abschluss
des
Programms
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
den
Abschluss
von
Projekten
ermöglicht,
die
gegen
Ende
dieses
Finanzrahmenzeitraums
initiiert
werden.
In
accordance
with
Article
1(2)
of
Regulation
(EC)
No
219/2007,
the
Joint
Undertaking
is
to
cease
to
exist
on
31 December
2016
or
eight
years
after
an
endorsement
by
the
Council
of
the
ATM
Master
Plan,
whichever
is
the
earlier.
DGT v2019
Alle
drei
Jahre
ab
Aufnahme
der
Tätigkeit
des
gemeinsamen
Unternehmens
bis
zum
Ablauf
der
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
nimmt
die
Kommission
eine
Bewertung
der
Durchführung
dieser
Verordnung,
der
vom
gemeinsamen
Unternehmen
erreichten
Ergebnisse
und
seiner
Arbeitsmethoden
vor.
Every
three
years
from
the
start
of
the
activities
of
the
Joint
Undertaking
and
upon
expiry
of
the
term
of
the
Joint
Undertaking,
the
Commission
shall
carry
out
assessments
on
the
implementation
of
this
Regulation,
the
results
obtained
by
the
Joint
Undertaking
and
its
working
methods.
TildeMODEL v2018
Diese
Verlängerung
der
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
über
das
Jahr
2006
hinaus
ist
unnötig
und
kostspielig,
da
die
Aufsichtsbehörde
sämtliche
derzeit
vom
gemeinsamen
Unternehmen
wahrgenommenen
Aufgaben
im
Laufe
des
Jahres
2006
schrittweise
übernehmen
und
in
der
Folge
zum
Abschluss
bringen
kann.
Such
an
extension
of
the
Joint
Undertaking’s
lifetime
beyond
2006
would
be
pointless
and
costly
as
the
Supervisory
Authority
will
be
in
a
position
to
gradually
take
over,
during
the
course
of
2006,
and
complete
all
the
activities
currently
being
carried
out
by
the
Joint
Undertaking.
TildeMODEL v2018
Tätigkeitsfeld,
Führungsstruktur,
Finanzierung
und
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
werden
gegebenenfalls
vom
Rat
auf
Vorschlag
der
Kommission
entsprechend
der
Entwicklung
des
Projekts
und
des
ATM-Generalplans
überprüft,
wobei
die
in
Artikel
7
genannte
Bewertung
zu
berücksichtigen
ist.
The
scope,
governance,
funding
and
duration
of
the
Joint
Undertaking
shall,
where
appropriate,
be
reviewed
by
the
Council
on
the
basis
of
a
proposal
from
the
Commission
according
to
the
development
of
the
project
and
of
the
ATM
Master
Plan,
taking
into
account
the
evaluation
referred
to
in
Article
7.
DGT v2019
Alle
drei
Jahre
ab
Aufnahme
der
Tätigkeit
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
mindestens
ein
Jahr
vor
Ende
der
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
nimmt
die
Kommission
eine
Bewertung
der
Durchführung
dieser
Verordnung,
der
vom
gemeinsamen
Unternehmen
erreichten
Ergebnisse
und
seiner
Arbeitsmethoden
sowie
der
allgemeinen
Finanzlage
des
gemeinsamen
Unternehmens
vor.
Every
three
years
from
the
start
of
the
activities
of
the
Joint
Undertaking
and
at
least
one
year
before
expiry
of
the
term
of
the
Joint
Undertaking,
the
Commission
shall
carry
out
evaluations
on
the
implementation
of
this
Regulation,
the
results
obtained
by
the
Joint
Undertaking
and
its
working
methods,
as
well
as
on
the
general
financial
situation
of
the
Joint
Undertaking.
DGT v2019
Alle
Beschlüsse
über
den
Beitritt
neuer
Mitglieder
(im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
2),
über
die
Ernennung
des
Exekutivdirektors,
über
Vorschläge
zur
Änderung
dieser
Satzung,
über
Vorschläge
der
Kommission
zur
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens,
über
die
Auflösung
des
gemeinsamen
Unternehmens
oder
Beschlüsse
nach
Artikel
23
müssen
die
Zustimmung
des
Vertreters
der
Gemeinschaft
im
Verwaltungsrat
erhalten.
Any
decision
relating
to
the
accession
of
new
members
(within
the
meaning
of
Article
1(2)),
the
appointment
of
the
Executive
Director,
proposed
amendments
to
these
Statutes,
proposals
to
the
Commission
on
the
duration
of
the
Joint
Undertaking,
the
dissolution
of
the
Joint
Undertaking
or
decisions
taken
under
Article
23
shall
require
the
positive
vote
of
the
Community’s
representative
on
the
Administrative
Board.
DGT v2019
Wurde
ein
alter
Vertrag
mit
Laufzeit
für
die
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
geschlossen
und
akzeptiert
der
betreffende
Mitarbeiter
einen
neuen
Vertrag
als
Bediensteter
auf
Zeit
zu
den
in
Absatz
2
genannten
Bedingungen,
so
wird
dieser
neue
Vertrag
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
auf
unbestimmte
Dauer
geschlossen.
If
a
prior
contract
had
been
concluded
for
the
duration
of
the
Joint
Undertaking
and
the
staff
member
accepts
a
new
temporary
agent’s
contract
under
the
conditions
set
out
in
paragraph
2,
that
new
contract
will
be
concluded
for
an
indefinite
duration
in
accordance
with
the
first
paragraph
of
Article
8
of
the
Conditions
of
Employment
of
other
Servants
of
the
European
Communities.
DGT v2019
Im
Falle
einer
Verlängerung
der
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
wird
ein
neues
Verfahren
zur
Benennung
des
Exekutivdirektors
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
des
Anhangs
der
Verordnung
(EG)
Nr.
219/2007
eingeleitet.
In
the
event
of
an
extension
of
the
duration
of
the
Joint
Undertaking,
a
new
procedure
leading
to
the
appointment
of
the
Executive
Director
in
accordance
with
Article
7(2)
of
the
Annex
to
Regulation
(EC)
No
219/2007
shall
be
launched.
DGT v2019
Mit
dieser
Entscheidung
wird
für
die
voraussichtliche
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
ein
Finanzrahmen
festgelegt,
der
den
Willen
der
Rechtsetzungsbehörde
unter
Beweis
stellt
und
der
die
Befugnisse
der
Haushaltsbehörde
gemäß
dem
Vertrag
nicht
beeinträchtigt.
This
Decision
establishes,
for
the
duration
foreseen
for
the
Joint
Undertaking,
a
financial
reference
amount
which
illustrates
the
will
of
the
legislative
authority
and
which
will
not
affect
the
powers
of
the
budgetary
authority
as
defined
in
the
Treaty.
DGT v2019
Damit
wird
jedoch
nicht
der
Möglichkeit
vorgegriffen,
dass
der
Rat
das
Tätigkeitsfeld,
die
Führungsstruktur,
die
Finanzierung
und
die
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
anhand
der
in
der
Entwicklungsphase
erzielten
Fortschritte
überprüft.
However,
this
does
not
prejudge
the
possibility
for
the
Council
to
review
the
scope,
governance,
funding
and
duration
of
the
Joint
Undertaking
on
the
basis
of
the
progress
made
in
the
development
phase.
DGT v2019
Die
Amtszeit
darf
die
in
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
219/2007
bestimmte
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
keinesfalls
überschreiten.“
In
any
case
the
term
of
office
may
not
go
beyond
the
duration
of
the
Joint
Undertaking
set
out
in
Article
1(2)
of
Regulation
(EC)
No
219/2007.’;
DGT v2019
Das
von
Italien
als
sehr
konservativ
eingestufte
Modell
[…]
bringt
zum
Ausdruck,
dass
die
„Verweildauer“
der
Gesamtheit
der
Sichteinlagen
nicht
mit
der
vertraglich
festgelegten
Bestandsdauer
des
einzelnen
Girokontos
übereinstimmt.
The
[…]
model,
which
Italy
considers
to
be
very
conservative,
shows
that
the
‘behavioural
lifetime’
(durata
comportamentale)
of
the
total
number
of
postal
current
accounts
is
different
from
the
lifetime
of
a
single
postal
current
account.
DGT v2019
Der
Präsident
kann
unter
den
Mitgliedern
der
Kommission
Gruppen
bilden,
deren
Vorsitzende
er
benennt,
deren
Auftrag
und
Arbeitsweise
er
bestimmt,
und
deren
Zusammensetzung
und
Bestandsdauer
er
festlegt.
The
President
may
set
up
groups
of
Members
of
the
Commission,
designating
their
chairpersons,
setting
their
mandate
and
operating
procedures,
and
deciding
on
their
membership
and
term.
DGT v2019
Auch
eine
Verlängerung
der
Bestandsdauer
des
gemeinsamen
Unternehmens
Galileo
über
das
Jahr
2006
hinaus
erscheint
unnötig
und
kostspielig,
da
die
durch
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1321/2004
[4]
eingesetzte
Europäische
GNSS
[5]-Aufsichtsbehörde
sämtliche
derzeit
vom
gemeinsamen
Unternehmen
Galileo
wahrgenommenen
Aufgaben
im
Laufe
des
Jahres
2006
schrittweise
übernehmen
und
in
der
Folge
zum
Abschluss
bringen
kann.
And
it
seems
as
well
pointless
and
costly
to
extend
the
Galileo
Joint
Undertaking
beyond
2006,
since
the
European
GNSS
[4]
Supervisory
Authority,
set
up
by
Regulation
(EC)
No
1321/2004
[5]
of
12
July
2004,
will
be
able
to
gradually
take
over
during
the
course
of
2006
and
then
complete
all
the
activities
currently
being
carried
out
by
the
Galileo
Joint
Undertaking.
DGT v2019
Der
Gesamtzeitraum
der
Anstellung
darf
nicht
länger
als
sieben
Jahre
und
in
keinem
Fall
länger
als
die
Bestandsdauer
des
Gemeinsamen
Unternehmens
sein.
The
total
period
of
engagement
shall
not
exceed
seven
years
and
shall
not
in
any
case
exceed
the
period
during
which
the
Joint
Undertaking
shall
exist.
DGT v2019
Für
die
gesamte
Bestandsdauer
des
Gemeinsamen
Unternehmens
Clean
Sky
wird
ein
unabhängiger
„Technology
Evaluator“
eingesetzt.
An
independent
Technology
Evaluator
shall
be
established
for
the
entire
duration
of
Clean
Sky.
DGT v2019